Joshua

Chapter 18

1 And the whole3605 congregation5712 of the children1121 of Israel3478 assembled together6950 at Shiloh,7887 and set up7931 853 the tabernacle168 of the congregation4150 there.8033 And the land776 was subdued3533 before6440 them.

2 And there remained3498 among the children1121 of Israel3478 seven7651 tribes,7626 which834 had not3808 yet received2505 853 their inheritance.5159

3 And Joshua3091 said559 unto413 the children1121 of Israel,3478 How long5704 575 are ye859 slack7503 to go935 to possess3423 853 the land,776 which834 the LORD3068 God430 of your fathers1 hath given5414 you?

4 Give3051 out from among you three7969 men376 for each tribe:7626 and I will send7971 them, and they shall rise,6965 and go1980 through the land,776 and describe3789 it according6310 to the inheritance5159 of them; and they shall come935 again to413 me.

5 And they shall divide2505 it into seven7651 parts:2506 Judah3063 shall abide5975 in5921 their coast1366 on the south,4480 5045 and the house1004 of Joseph3130 shall abide5975 in5921 their coasts1366 on the north.4480 6828

6 Ye859 shall therefore describe3789 853 the land776 into seven7651 parts,2506 and bring935 the description hither2008 to413 me, that I may cast3384 lots1486 for you here6311 before6440 the LORD3068 our God.430

7 But3588 the Levites3881 have no369 part2506 among7130 you; for3588 the priesthood3550 of the LORD3068 is their inheritance:5159 and Gad,1410 and Reuben,7205 and half2677 the tribe7626 of Manasseh,4519 have received3947 their inheritance5159 beyond4480 5676 Jordan3383 on the east,4217 which834 Moses4872 the servant5650 of the LORD3068 gave5414 them.

8 And the men376 arose,6965 and went away:1980 and Joshua3091 charged6680 853 them that went1980 to describe3789 853 the land,776 saying,559 Go1980 and walk1980 through the land,776 and describe3789 it, and come again7725 to413 me, that I may here6311 cast7993 lots1486 for you before6440 the LORD3068 in Shiloh.7887

9 And the men376 went1980 and passed through5674 the land,776 and described3789 it by cities5892 into seven7651 parts2506 in5921 a book,5612 and came935 again to413 Joshua3091 to413 the host4264 at Shiloh.7887

10 And Joshua3091 cast7993 lots1486 for them in Shiloh7887 before6440 the LORD:3068 and there8033 Joshua3091 divided2505 853 the land776 unto the children1121 of Israel3478 according to their divisions.4256

11 And the lot1486 of the tribe4294 of the children1121 of Benjamin1144 came up5927 according to their families:4940 and the coast1366 of their lot1486 came forth3318 between996 the children1121 of Judah3063 and the children1121 of Joseph.3130

12 And their border1366 on the north6828 side6285 was1961 from4480 Jordan;3383 and the border1366 went up5927 to413 the side3802 of Jericho3405 on the north side,4480 6828 and went up5927 through the mountains2022 westward;3220 and the goings out8444 thereof were1961 at the wilderness4057 of Beth-aven.1007

13 And the border1366 went over5674 from thence4480 8033 toward Luz,3870 to413 the side3802 of Luz,3870 which1931 is Bethel,1008 southward;5045 and the border1366 descended3381 to Ataroth-adar,5853 near5921 the hill2022 that834 lieth on the south side4480 5045 of the nether8481 Beth-horon.1032

14 And the border1366 was drawn8388 thence, and compassed5437 the corner6285 of the sea3220 southward,5045 from4480 the hill2022 that834 lieth before592 6440 Beth-horon1032 southward;5045 and the goings out8444 thereof were1961 at413 Kirjath-baal,7154 which1931 is Kirjath-jearim,7157 a city5892 of the children1121 of Judah:3063 this2063 was the west3220 quarter.6285

15 And the south5045 quarter6285 was from the end4480 7097 of Kirjath-jearim,7157 and the border1366 went out3318 on the west,3220 and went out3318 to413 the well4599 of waters4325 of Nephtoah.5318

16 And the border1366 came down3381 to413 the end7097 of the mountain2022 that834 lieth before5921 6440 the valley1516 of the son1121 of Hinnom,2011 and which834 is in the valley6010 of the giants7497 on the north,6828 and descended3381 to the valley1516 of Hinnom,2011 to413 the side3802 of Jebusi2983 on the south,5045 and descended3381 to En-rogel,5883

17 And was drawn8388 from the north,4480 6828 and went forth3318 to En-shemesh,5885 and went forth3318 toward413 Geliloth,1553 which834 is over against5227 the going up4608 of Adummim,131 and descended3381 to the stone68 of Bohan932 the son1121 of Reuben,7205

18 And passed5674 along toward413 the side3802 over against4136 Arabah6160 northward,6828 and went down3381 unto Arabah: 6160

19 And the border1366 passed along5674 to413 the side3802 of Beth-hoglah1031 northward:6828 and the outgoings8444 of the border1366 were1961 at413 the north6828 bay3956 of the salt4417 sea3220 at413 the south5045 end7097 of Jordan:3383 this2088 was the south5045 coast.1366

20 And Jordan3383 was the border1379 of it on the east6924 side.6285 This2063 was the inheritance5159 of the children1121 of Benjamin,1144 by the coasts1367 thereof round about,5439 according to their families.4940

21 Now the cities5892 of the tribe4294 of the children1121 of Benjamin1144 according to their families4940 were1961 Jericho,3405 and Beth-hoglah,1031 and the valley6010 of Keziz,7104

22 And Beth-arabah,1026 and Zemaraim,6787 and Bethel,1008

23 And Avim,5761 and Parah,6511 and Ophrah,6084

24 And Chephar-haammonai,3726 and Ophni,6078 and Gaba;1387 twelve8147 6240 cities5892 with their villages: 2691

25 Gibeon,1391 and Ramah,7414 and Beeroth,881

26 And Mizpeh,4708 and Chephirah,3716 and Mozah,4681

27 And Rekem,7552 and Irpeel,3416 and Taralah,8634

28 And Zelah,6762 Eleph,507 and Jebusi,2983 which1931 is Jerusalem,3389 Gibeath,1394 and Kirjath;7157 fourteen702 6240 cities5892 with their villages.2691 This2063 is the inheritance5159 of the children1121 of Benjamin1144 according to their families.4940

Книга Иисуса Навина

Глава 18

1 Все общество сынов Израилевых собралось в Силом, и поставили там скинию собрания, ибо земля была покорена ими.

2 Из сынов же Израилевых оставалось семь колен, которые еще не получили удела своего.

3 И сказал Иисус сынам Израилевым: долго ли вы будете нерадеть о том, чтоб пойти и взять в наследие землю, которую дал вам Иегова, Бог отцев ваших?

4 Дайте из себя по три человека от колена, я пошлю их, и они, вставши, пройдут землю и распишут ее, как надобно разделить им на уделы, и придут ко мне.

5 Разделите ее на семь уделов. Иуда же пусть остается в пределе своем на юге: а дом Иосифов пусть остается в пределе своем на севере.

6 Распишите вы землю на семь уделов, и представьте мне сюда; я брошу вам жеребей здесь пред лицем Иеговы, Бога нашего.

7 А левитам нет части между вами; ибо священство Господне есть удел их; Гад же, Рувим и половина колена Манассиина получили удел свой за Иорданом к востоку, который дал им Моисей, раб Господень.

8 Они встали и пошли. Иисус же пошедшим описывать землю дал приказание, и сказал: пойдите, обойдите землю, опишите ее и возвратитесь ко мне; а я здесь брошу вам жеребей пред лицем Господним в Силоме.

9 Они пошли, ходили по земле, [осматривали ее] и описали ее, по городам [ее] на семь уделов, в книге, и пришли к Иисусу в стан, в Силом.

10 Иисус бросил им жеребей в Силоме пред Господом; и разделил там Иисус землю сынам Израилевым по участкам их.

11 [Первый] жребий вышел колену сынов Вениаминовых, по племенам их. Предел, доставшийся им по жребию, шел между сынами Иуды и между сынами Иосифа.

12 Предел их на северной стороне начинается у Иордана; и проходит предел сей подле Иерихона от севера, и восходит на гору к западу, и оканчивается в пустыне Бефавен.

13 Оттуда предел идет к Лузу, к южной стороне Луза, иначе Вефиля; и нисходит предел к Атароф-Адару, на гору, которая на южной стороне Беф-Орона нижнего.

14 Потом предел поворачивается и склоняется к морской стороне на юг от горы, которая на юге пред Беф-Ороном, и оканчивается у Кириаф-Ваала, иначе Кириаф-Иарима, города сынов Иудиных. Это западная сторона.

15 Южною же стороною от Кириаф-Иарима идет предел к морю и доходит до источника вод Нефтоаха.

16 Потом предел нисходит к концу горы, которая пред долиною сына Енномова, на долине Рефаимов, к северу, и нисходит долиною Еннома к южной стороне Иевуса, и идет к Ен-Рогелу.

17 Потом к северу поворачивается и идет к Ен-Шемешу, и идет к Гелилофу, который против возвышенности Адуммима, и нисходит к камню Богана, сына Рувимова.

18 Потом проходит близ равнины к северу и нисходит на равнину.

19 Отсюда проходит предел подле Беф-Хоглы к северу, и оканчивается предел у северного залива моря соленого, у южного конца Иордана. Вот предел южный. С восточной же стороны пределом служит Иордан.

20 Вот удел сынов Вениаминовых, с пределами его со всех сторон, по племенам их.

21 Города колену сынов Вениаминовых, по племенам их, принадлежали сии: Иерихон, Беф-Хогла и Емек-Кециц,

22 Беф-Арава, Цемараим и Вефиль,

23 Аввим, Фара и Офра [и Екарен].

24 Кефар-Аммонай, Афни и Гева: двенадцать городов с их селами.

25 Гаваон, Рама и Бероф,

26 Мицфе, Кефира и Моца,

27 Рекем, Ирфеил и Фарала,

28 Цела, Елеф и Иевус, иначе Иерусалим, Гивеаф и Кириаф: четырнадцать городов с их селами. Вот удел сынов Вениаминовых, по племенам их.

Joshua

Chapter 18

Книга Иисуса Навина

Глава 18

1 And the whole3605 congregation5712 of the children1121 of Israel3478 assembled together6950 at Shiloh,7887 and set up7931 853 the tabernacle168 of the congregation4150 there.8033 And the land776 was subdued3533 before6440 them.

1 Все общество сынов Израилевых собралось в Силом, и поставили там скинию собрания, ибо земля была покорена ими.

2 And there remained3498 among the children1121 of Israel3478 seven7651 tribes,7626 which834 had not3808 yet received2505 853 their inheritance.5159

2 Из сынов же Израилевых оставалось семь колен, которые еще не получили удела своего.

3 And Joshua3091 said559 unto413 the children1121 of Israel,3478 How long5704 575 are ye859 slack7503 to go935 to possess3423 853 the land,776 which834 the LORD3068 God430 of your fathers1 hath given5414 you?

3 И сказал Иисус сынам Израилевым: долго ли вы будете нерадеть о том, чтоб пойти и взять в наследие землю, которую дал вам Иегова, Бог отцев ваших?

4 Give3051 out from among you three7969 men376 for each tribe:7626 and I will send7971 them, and they shall rise,6965 and go1980 through the land,776 and describe3789 it according6310 to the inheritance5159 of them; and they shall come935 again to413 me.

4 Дайте из себя по три человека от колена, я пошлю их, и они, вставши, пройдут землю и распишут ее, как надобно разделить им на уделы, и придут ко мне.

5 And they shall divide2505 it into seven7651 parts:2506 Judah3063 shall abide5975 in5921 their coast1366 on the south,4480 5045 and the house1004 of Joseph3130 shall abide5975 in5921 their coasts1366 on the north.4480 6828

5 Разделите ее на семь уделов. Иуда же пусть остается в пределе своем на юге: а дом Иосифов пусть остается в пределе своем на севере.

6 Ye859 shall therefore describe3789 853 the land776 into seven7651 parts,2506 and bring935 the description hither2008 to413 me, that I may cast3384 lots1486 for you here6311 before6440 the LORD3068 our God.430

6 Распишите вы землю на семь уделов, и представьте мне сюда; я брошу вам жеребей здесь пред лицем Иеговы, Бога нашего.

7 But3588 the Levites3881 have no369 part2506 among7130 you; for3588 the priesthood3550 of the LORD3068 is their inheritance:5159 and Gad,1410 and Reuben,7205 and half2677 the tribe7626 of Manasseh,4519 have received3947 their inheritance5159 beyond4480 5676 Jordan3383 on the east,4217 which834 Moses4872 the servant5650 of the LORD3068 gave5414 them.

7 А левитам нет части между вами; ибо священство Господне есть удел их; Гад же, Рувим и половина колена Манассиина получили удел свой за Иорданом к востоку, который дал им Моисей, раб Господень.

8 And the men376 arose,6965 and went away:1980 and Joshua3091 charged6680 853 them that went1980 to describe3789 853 the land,776 saying,559 Go1980 and walk1980 through the land,776 and describe3789 it, and come again7725 to413 me, that I may here6311 cast7993 lots1486 for you before6440 the LORD3068 in Shiloh.7887

8 Они встали и пошли. Иисус же пошедшим описывать землю дал приказание, и сказал: пойдите, обойдите землю, опишите ее и возвратитесь ко мне; а я здесь брошу вам жеребей пред лицем Господним в Силоме.

9 And the men376 went1980 and passed through5674 the land,776 and described3789 it by cities5892 into seven7651 parts2506 in5921 a book,5612 and came935 again to413 Joshua3091 to413 the host4264 at Shiloh.7887

9 Они пошли, ходили по земле, [осматривали ее] и описали ее, по городам [ее] на семь уделов, в книге, и пришли к Иисусу в стан, в Силом.

10 And Joshua3091 cast7993 lots1486 for them in Shiloh7887 before6440 the LORD:3068 and there8033 Joshua3091 divided2505 853 the land776 unto the children1121 of Israel3478 according to their divisions.4256

10 Иисус бросил им жеребей в Силоме пред Господом; и разделил там Иисус землю сынам Израилевым по участкам их.

11 And the lot1486 of the tribe4294 of the children1121 of Benjamin1144 came up5927 according to their families:4940 and the coast1366 of their lot1486 came forth3318 between996 the children1121 of Judah3063 and the children1121 of Joseph.3130

11 [Первый] жребий вышел колену сынов Вениаминовых, по племенам их. Предел, доставшийся им по жребию, шел между сынами Иуды и между сынами Иосифа.

12 And their border1366 on the north6828 side6285 was1961 from4480 Jordan;3383 and the border1366 went up5927 to413 the side3802 of Jericho3405 on the north side,4480 6828 and went up5927 through the mountains2022 westward;3220 and the goings out8444 thereof were1961 at the wilderness4057 of Beth-aven.1007

12 Предел их на северной стороне начинается у Иордана; и проходит предел сей подле Иерихона от севера, и восходит на гору к западу, и оканчивается в пустыне Бефавен.

13 And the border1366 went over5674 from thence4480 8033 toward Luz,3870 to413 the side3802 of Luz,3870 which1931 is Bethel,1008 southward;5045 and the border1366 descended3381 to Ataroth-adar,5853 near5921 the hill2022 that834 lieth on the south side4480 5045 of the nether8481 Beth-horon.1032

13 Оттуда предел идет к Лузу, к южной стороне Луза, иначе Вефиля; и нисходит предел к Атароф-Адару, на гору, которая на южной стороне Беф-Орона нижнего.

14 And the border1366 was drawn8388 thence, and compassed5437 the corner6285 of the sea3220 southward,5045 from4480 the hill2022 that834 lieth before592 6440 Beth-horon1032 southward;5045 and the goings out8444 thereof were1961 at413 Kirjath-baal,7154 which1931 is Kirjath-jearim,7157 a city5892 of the children1121 of Judah:3063 this2063 was the west3220 quarter.6285

14 Потом предел поворачивается и склоняется к морской стороне на юг от горы, которая на юге пред Беф-Ороном, и оканчивается у Кириаф-Ваала, иначе Кириаф-Иарима, города сынов Иудиных. Это западная сторона.

15 And the south5045 quarter6285 was from the end4480 7097 of Kirjath-jearim,7157 and the border1366 went out3318 on the west,3220 and went out3318 to413 the well4599 of waters4325 of Nephtoah.5318

15 Южною же стороною от Кириаф-Иарима идет предел к морю и доходит до источника вод Нефтоаха.

16 And the border1366 came down3381 to413 the end7097 of the mountain2022 that834 lieth before5921 6440 the valley1516 of the son1121 of Hinnom,2011 and which834 is in the valley6010 of the giants7497 on the north,6828 and descended3381 to the valley1516 of Hinnom,2011 to413 the side3802 of Jebusi2983 on the south,5045 and descended3381 to En-rogel,5883

16 Потом предел нисходит к концу горы, которая пред долиною сына Енномова, на долине Рефаимов, к северу, и нисходит долиною Еннома к южной стороне Иевуса, и идет к Ен-Рогелу.

17 And was drawn8388 from the north,4480 6828 and went forth3318 to En-shemesh,5885 and went forth3318 toward413 Geliloth,1553 which834 is over against5227 the going up4608 of Adummim,131 and descended3381 to the stone68 of Bohan932 the son1121 of Reuben,7205

17 Потом к северу поворачивается и идет к Ен-Шемешу, и идет к Гелилофу, который против возвышенности Адуммима, и нисходит к камню Богана, сына Рувимова.

18 And passed5674 along toward413 the side3802 over against4136 Arabah6160 northward,6828 and went down3381 unto Arabah: 6160

18 Потом проходит близ равнины к северу и нисходит на равнину.

19 And the border1366 passed along5674 to413 the side3802 of Beth-hoglah1031 northward:6828 and the outgoings8444 of the border1366 were1961 at413 the north6828 bay3956 of the salt4417 sea3220 at413 the south5045 end7097 of Jordan:3383 this2088 was the south5045 coast.1366

19 Отсюда проходит предел подле Беф-Хоглы к северу, и оканчивается предел у северного залива моря соленого, у южного конца Иордана. Вот предел южный. С восточной же стороны пределом служит Иордан.

20 And Jordan3383 was the border1379 of it on the east6924 side.6285 This2063 was the inheritance5159 of the children1121 of Benjamin,1144 by the coasts1367 thereof round about,5439 according to their families.4940

20 Вот удел сынов Вениаминовых, с пределами его со всех сторон, по племенам их.

21 Now the cities5892 of the tribe4294 of the children1121 of Benjamin1144 according to their families4940 were1961 Jericho,3405 and Beth-hoglah,1031 and the valley6010 of Keziz,7104

21 Города колену сынов Вениаминовых, по племенам их, принадлежали сии: Иерихон, Беф-Хогла и Емек-Кециц,

22 And Beth-arabah,1026 and Zemaraim,6787 and Bethel,1008

22 Беф-Арава, Цемараим и Вефиль,

23 And Avim,5761 and Parah,6511 and Ophrah,6084

23 Аввим, Фара и Офра [и Екарен].

24 And Chephar-haammonai,3726 and Ophni,6078 and Gaba;1387 twelve8147 6240 cities5892 with their villages: 2691

24 Кефар-Аммонай, Афни и Гева: двенадцать городов с их селами.

25 Gibeon,1391 and Ramah,7414 and Beeroth,881

25 Гаваон, Рама и Бероф,

26 And Mizpeh,4708 and Chephirah,3716 and Mozah,4681

26 Мицфе, Кефира и Моца,

27 And Rekem,7552 and Irpeel,3416 and Taralah,8634

27 Рекем, Ирфеил и Фарала,

28 And Zelah,6762 Eleph,507 and Jebusi,2983 which1931 is Jerusalem,3389 Gibeath,1394 and Kirjath;7157 fourteen702 6240 cities5892 with their villages.2691 This2063 is the inheritance5159 of the children1121 of Benjamin1144 according to their families.4940

28 Цела, Елеф и Иевус, иначе Иерусалим, Гивеаф и Кириаф: четырнадцать городов с их селами. Вот удел сынов Вениаминовых, по племенам их.