| 
                                Song of Solomon                            
                                Chapter 8                             | 
                                Песнь Песней                            
                                Глава 8                             | 
                    | 1 O that43105414thou wast as my brother,251that sucked3243the breasts7699of my mother!517when I should find4672thee without,2351I would kiss5401thee; yea,1571I should not3808be despised.936 | 1 О, если бы Ты был мне брат, сосавший груди матери моей! Тогда я и на улице, нашедши Тебя, лобзала бы Тебя, и меня не осуждали бы. | 
| 2 I would lead5090thee, and bring935thee into413my mother's517house,1004who would instruct3925me: I would cause thee to drink8248of spiced7544wine44803196of the juice44806071of my pomegranate.7416 | 2 Поведу Тебя, введу Тебя в дом матери моей. Ты будешь меня учить; а я Тебя буду поить ароматным вином, соком гранатовых яблок моих. | 
| 3 His left hand8040should be under8478my head,7218and his right hand3225should embrace2263me. | 3 Левая рука Его у меня под головою; а правая рука Его обнимает меня. - | 
| 4 I charge7650you, O daughters1323of Jerusalem,3389that4100ye stir not up,5782nor4100awake5782853my love,160until5704he please.79452654 | 4 `Заклинаю вас, дщери Иерусалима, не будите и не тревожьте возлюбленную, доколе хочет`. - | 
| 5 Who4310is this2063that cometh up5927from4480the wilderness,4057leaning7514upon5921her beloved?1730I raised thee up5782under8478the apple tree:8598there8033thy mother517brought thee forth:2254there8033she brought thee forth2254that bore3205thee. | 5 Кто сия, восходящая от пустыни, опирающаяся на Возлюбленного своего? - `Я под этою яблонью разбудила Тебя; там родила Тебя матерь Твоя, там болезновала родительница Твоя. | 
| 6 Set7760me as a seal2368upon5921thine heart,3820as a seal2368upon5921thine arm:2220for3588love160is strong5794as death;4194jealousy7068is cruel7186as the grave:7585the coals7565thereof are coals7565of fire,784which hath a most vehement flame.7957 | 6 Положи меня, как печать к сердцу Своему, как перстень на руку Свою. Ибо любовь люта, как смерть; жар ее свиреп, как преисподняя; стрелы ее, стрелы огненные; она пламень Божий. | 
| 7 Many7227waters4325cannot38083201853quench3518love,160neither3808can the floods5104drown7857it: if518a man376would give5414853all3605the substance1952of his house1004for love,160it would utterly be contemned.936936 | 7 Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее. Если бы кто давал все богатство дому своего за любовь, его отвергли бы с презрением`. - | 
| 8 We have a little6996sister,269and she hath no369breasts:7699what4100shall we do6213for our sister269in the day3117when she shall be spoken for?79451696 | 8 Сестра у нас мала, и сосцев еще нет у ней. Что нам будет делать с сестрою нашею в тот день, когда пойдет о ней речь? | 
| 9 If518she1931be a wall,2346we will build1129upon5921her a palace2918of silver:3701and if518she1931be a door,1817we will enclose66965921her with boards3871of cedar.730 | 9 Если бы она была стена, мы построили бы на ней башню из серебра; а если бы она была дверь, мы обложили бы ее доскою кедровою. - | 
| 10 I589am a wall,2346and my breasts7699like towers:4026then227was1961I in his eyes5869as one that found4672favor.7965 | 10 `Я - стена, и сосцы мои, как башни. Таким образом я стала в очах Его, как нашедшая мир. | 
| 11 Solomon8010had1961a vineyard3754at Baal-hamon;1174he let out5414853the vineyard3754unto keepers;5201every one376for the fruit6529thereof was to bring935a thousand505pieces of silver.3701 | 11 Виноградник есть у Соломона в Баал-Гамоне. Он вверил сей виноградник стражам; каждый должен за плоды его доставлять тысячу сребреников. | 
| 12 My vineyard,3754which is mine,7945is before6440me: thou, O Solomon,8010must have a thousand,505and those that keep5201853the fruit6529thereof two hundred.3967 | 12 Виноградник мой, какой есть у меня, предо мною. Тебе, Соломон, тысяча, и двести - стерегущим плоды Его!` - | 
| 13 Thou that dwellest3427in the gardens,1588the companions2270hearken7181to thy voice:6963cause me to hear8085it. | 13 `Жительница садов! Сотоварищи внимают гласу твоему: позволь и Мне послушать`. - | 
| 14 Make haste,1272my beloved,1730and be thou like1819to a roe6643or176to a young6082hart354upon5921the mountains2022of spices.1314 | 14 Скорее, Возлюбленный мой! Несись подобно серне, или оленю юному по горам благовоний! |