1 I lifted up5375 mine eyes5869 again, and looked,7200 and behold2009 a man376 with a measuring4060 line2256 in his hand.3027
2 Then said559 I, Whither575 goest1980 thou?859 And he said559 unto413 me, To measure4058853 Jerusalem,3389 to see7200 what4100is the breadth7341 thereof, and what4100is the length753 thereof.
3 And, behold,2009 the angel4397 that talked1696 with me went forth,3318 and another312 angel4397 went out3318 to meet7125 him,
4 And said559 unto413 him, Run,7323 speak1696 to413 this1975 young man,5288 saying,559 Jerusalem3389 shall be inhabited3427as towns without walls6519 for the multitude44807230 of men120 and cattle929 therein: 8432
5 For I,589 saith5002 the LORD,3068 will be1961 unto her a wall2346 of fire784 round about,5439 and will be1961 the glory3519 in the midst8432 of her.
6 Ho,1945 ho,1945come forth, and flee5127 from the land4480776 of the north,6828 saith5002 the LORD:3068 for3588 I have spread you abroad6566853 as the four702 winds7307 of the heaven,8064 saith5002 the LORD.3068
7 Deliver thyself,4422 O1945 Zion,6726 that dwellest3427with the daughter1323 of Babylon.894
8 For3588 thus3541 saith559 the LORD3068 of hosts;6635 After310 the glory3519 hath he sent7971 me unto413 the nations1471 which spoiled7997 you: for3588 he that toucheth5060 you toucheth5060 the apple892 of his eye.5869
9 For,3588 behold,2009 I will shake5130853 mine hand3027 upon5921 them, and they shall be1961 a spoil7998 to their servants:5650 and ye shall know3045 that3588 the LORD3068 of hosts6635 hath sent7971 me.
10 Sing7442 and rejoice,8055 O daughter1323 of Zion:6726 for,3588 lo,2009 I come,935 and I will dwell7931 in the midst8432 of thee, saith5002 the LORD.3068
11 And many7227 nations1471 shall be joined3867 to413 the LORD3068 in that1931 day,3117 and shall be1961 my people:5971 and I will dwell7931 in the midst8432 of thee, and thou shalt know3045 that3588 the LORD3068 of hosts6635 hath sent7971 me unto413 thee.
12 And the LORD3068 shall inherit5157853 Judah3063 his portion2506 in5921 the holy6944 land,127 and shall choose977 Jerusalem3389 again.5750
13 Be silent,2013 O all3605 flesh,1320 before44806440 the LORD:3068 for3588 he is raised up5782 out of his holy6944 habitation.44804583
Книга пророка Захарии
Глава 2
1 Я снова поднял глаза и увидел: передо мной муж с землемерной нитью в руке.
2 Я спросил: — Куда ты идешь? Он ответил мне: — Измерить Иерусалим, чтобы узнать его ширину и длину.
3 Затем Ангел, говоривший со мной, двинулся вперед, а навстречу Ему вышел другой ангел,
4 и тогда первый Ангел сказал второму: — Беги, скажи тому юноше : «Иерусалим будет городом без стен из-за множества жителей и скота.
5 Я Сам буду огненной стеной вокруг него, — возвещает Господь, — и славой внутри него».
6 — Вперед! Вперед! Бегите из северной земли, — возвещает Господь, — ведь по четырем небесным ветрам Я вас развеял, — возвещает Господь. —
7 Вперед! Спасайся, Сион, живущий у дочери Вавилона!
8 Ведь так сказал Господь Сил: — Он прославил Меня и послал на народы, которые вас обирали, потому что, кто прикасается к вам, тот касается зеницы Моего ока.
9 Я подниму на них руку, и они станут добычей своих рабов. Тогда вы узнаете, что Господь Сил послал Меня.
10 Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, — возвещает Господь. —
11 Многие народы примкнут к Господу в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, и ты узнаешь, что Господь Сил послал Меня к тебе.
12 Господь примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберет Иерусалим.
13 Умолкни перед Господом, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.
Zechariah
Chapter 2
Книга пророка Захарии
Глава 2
1 I lifted up5375 mine eyes5869 again, and looked,7200 and behold2009 a man376 with a measuring4060 line2256 in his hand.3027
1 Я снова поднял глаза и увидел: передо мной муж с землемерной нитью в руке.
2 Then said559 I, Whither575 goest1980 thou?859 And he said559 unto413 me, To measure4058853 Jerusalem,3389 to see7200 what4100is the breadth7341 thereof, and what4100is the length753 thereof.
2 Я спросил: — Куда ты идешь? Он ответил мне: — Измерить Иерусалим, чтобы узнать его ширину и длину.
3 And, behold,2009 the angel4397 that talked1696 with me went forth,3318 and another312 angel4397 went out3318 to meet7125 him,
3 Затем Ангел, говоривший со мной, двинулся вперед, а навстречу Ему вышел другой ангел,
4 And said559 unto413 him, Run,7323 speak1696 to413 this1975 young man,5288 saying,559 Jerusalem3389 shall be inhabited3427as towns without walls6519 for the multitude44807230 of men120 and cattle929 therein: 8432
4 и тогда первый Ангел сказал второму: — Беги, скажи тому юноше : «Иерусалим будет городом без стен из-за множества жителей и скота.
5 For I,589 saith5002 the LORD,3068 will be1961 unto her a wall2346 of fire784 round about,5439 and will be1961 the glory3519 in the midst8432 of her.
5 Я Сам буду огненной стеной вокруг него, — возвещает Господь, — и славой внутри него».
6 Ho,1945 ho,1945come forth, and flee5127 from the land4480776 of the north,6828 saith5002 the LORD:3068 for3588 I have spread you abroad6566853 as the four702 winds7307 of the heaven,8064 saith5002 the LORD.3068
6 — Вперед! Вперед! Бегите из северной земли, — возвещает Господь, — ведь по четырем небесным ветрам Я вас развеял, — возвещает Господь. —
7 Deliver thyself,4422 O1945 Zion,6726 that dwellest3427with the daughter1323 of Babylon.894
7 Вперед! Спасайся, Сион, живущий у дочери Вавилона!
8 For3588 thus3541 saith559 the LORD3068 of hosts;6635 After310 the glory3519 hath he sent7971 me unto413 the nations1471 which spoiled7997 you: for3588 he that toucheth5060 you toucheth5060 the apple892 of his eye.5869
8 Ведь так сказал Господь Сил: — Он прославил Меня и послал на народы, которые вас обирали, потому что, кто прикасается к вам, тот касается зеницы Моего ока.
9 For,3588 behold,2009 I will shake5130853 mine hand3027 upon5921 them, and they shall be1961 a spoil7998 to their servants:5650 and ye shall know3045 that3588 the LORD3068 of hosts6635 hath sent7971 me.
9 Я подниму на них руку, и они станут добычей своих рабов. Тогда вы узнаете, что Господь Сил послал Меня.
10 Sing7442 and rejoice,8055 O daughter1323 of Zion:6726 for,3588 lo,2009 I come,935 and I will dwell7931 in the midst8432 of thee, saith5002 the LORD.3068
10 Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, — возвещает Господь. —
11 And many7227 nations1471 shall be joined3867 to413 the LORD3068 in that1931 day,3117 and shall be1961 my people:5971 and I will dwell7931 in the midst8432 of thee, and thou shalt know3045 that3588 the LORD3068 of hosts6635 hath sent7971 me unto413 thee.
11 Многие народы примкнут к Господу в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, и ты узнаешь, что Господь Сил послал Меня к тебе.
12 And the LORD3068 shall inherit5157853 Judah3063 his portion2506 in5921 the holy6944 land,127 and shall choose977 Jerusalem3389 again.5750
12 Господь примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберет Иерусалим.
13 Be silent,2013 O all3605 flesh,1320 before44806440 the LORD:3068 for3588 he is raised up5782 out of his holy6944 habitation.44804583
13 Умолкни перед Господом, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.