EzraChapter 3 |
1 AND when the seventh month was come and the children of Israel were in their cities, the people gathered themselves together as one man to go up to Jerusalem. |
2 Then stood Joshua the son of Jozadak and his brethren the priests and Zerubbabel the son of Shelathiel and his brethren, and they built the altar to the God of Israel, to offer burnt offerings upon it as it is written in the law of Moses the prophet of God. |
3 And they set the altar upon its bases; for fear was upon them because of the peoples who dwelt in the cities, and they offered burnt offerings upon it to the LORD, even burnt offerings morning and evening. |
4 And they kept the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the custom, according to the daily requirements; |
5 And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons and of all the feasts of the LORD that were consecrated and of every one who willingly offered a freewill offering to the LORD. |
6 From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid. |
7 They gave money to the masons and to the carpenters; and for the food and drink and oil to the Syrians and the Zidonians, to bring cedar trees from Lebanon by the sea to Joppa, according to the grant that they had from Cyrus king of Persia. |
8 Now in the second year of their coming to the house of the LORD at Jerusalem, in the second month, sent Zerubbabel the son of Shelathiel and Joshua the son of Jozadak and the remnant of their brethren and the priests and the Levites and all they that were come out of the captivity to Jerusalem, and appointed the Levites from twenty years old and upward to look after the work of the house of the LORD in the day time. |
9 Then stood Joshua with his brethren and his sons, Kadmiah and his sons, and the sons of Judah, together, to execute the work of the house of the LORD; also the sons of Hendar, with their sons and their brethren, the Levites. |
10 And when the builders laid the foundation of the building of the temple of the LORD, the priests stood up in their vestments with trumpets of rams blowing with them, and the Levites the sons of Asaph with large trumpets, to praise the LORD according to the ordinance of David, king of Israel. |
11 And they sang together in unison in praising and giving thanks to the LORD because he is good, for his mercy endures for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout when they praised the LORD because the foundation of the house of the LORD was laid. |
12 But many of the priests and the Levites and the chiefs of the fathers, old men, who had seen the first house in its glory, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice, and many raised their voices with trumpets and with joy, |
13 So that the people could not discern the sound of the trumpets from the noise of the weeping of the people; for the people blew trumpets with a loud blast and the noise of weeping was heard afar off. |
以斯拉記第3章 |
1 七月將屆、以色列族、自諸邑至耶路撒冷、咸集惟一心。 |
2 約薩撻子耶書亞及其同宗、咸爲祭司、曁撒拉鐵子所羅把伯、及其同宗、築以色列族上帝之壇、燔祭於上、遵上帝僕摩西之律例、 |
3 雖懼鄰國、仍立祭壇於其地、朝夕獻燔、奉事耶和華、 |
4 守張幕節、循例獻燔、日供祭品、依其物數。 |
5 後於月朔、及耶和華所定之節期、恒獻燔祭、外此凡有樂輸禮物、奉事耶和華者、亦獻之。 |
6 七月朔始獻燔祭、惟耶和華殿基猶未築。 |
7 畀金於木工石工、畀餱糧油膏與西頓推羅人、使運柏香木、自利巴嫩至約帕海濵、循巴西王古列之諭。 |
8 至耶路撒冷、詣上帝殿所之二年二月、撒拉鐵子所羅把伯、約薩撻子耶書亞。及所餘同宗祭司利未人、與被擄而歸之衆、肇造耶和華殿、使利未人、自二十歲以上、督建殿之百工。 |
9 耶書亞及其子弟甲滅族、猶大族、希拿達族、與其同宗利未人、治理建殿之百工。 |
10 版築者築殿基時、耶書亞使祭司、禮服執角、利未人亞薩族敲鈸頌讚耶和華、遵以色列王大闢之命、 |
11 耶和華無不善、恒懷矜憫、祐以色列族、故更唱迭和、謳歌頌讚、衆見耶和華殿基已成、則大聲歡呼、頌讚耶和華。 |
12 有數祭司、利未人、及族中最著者、耆年之士、曾見古昔之殿、今見人置斯殿基、大聲哭泣者有人、欣然歡呼者有人、 |
13 民大聲號呼、遙聞其音、故哭泣與歡呼之聲、一時不能辨。 |
EzraChapter 3 |
以斯拉記第3章 |
1 AND when the seventh month was come and the children of Israel were in their cities, the people gathered themselves together as one man to go up to Jerusalem. |
1 七月將屆、以色列族、自諸邑至耶路撒冷、咸集惟一心。 |
2 Then stood Joshua the son of Jozadak and his brethren the priests and Zerubbabel the son of Shelathiel and his brethren, and they built the altar to the God of Israel, to offer burnt offerings upon it as it is written in the law of Moses the prophet of God. |
2 約薩撻子耶書亞及其同宗、咸爲祭司、曁撒拉鐵子所羅把伯、及其同宗、築以色列族上帝之壇、燔祭於上、遵上帝僕摩西之律例、 |
3 And they set the altar upon its bases; for fear was upon them because of the peoples who dwelt in the cities, and they offered burnt offerings upon it to the LORD, even burnt offerings morning and evening. |
3 雖懼鄰國、仍立祭壇於其地、朝夕獻燔、奉事耶和華、 |
4 And they kept the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the custom, according to the daily requirements; |
4 守張幕節、循例獻燔、日供祭品、依其物數。 |
5 And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons and of all the feasts of the LORD that were consecrated and of every one who willingly offered a freewill offering to the LORD. |
5 後於月朔、及耶和華所定之節期、恒獻燔祭、外此凡有樂輸禮物、奉事耶和華者、亦獻之。 |
6 From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid. |
6 七月朔始獻燔祭、惟耶和華殿基猶未築。 |
7 They gave money to the masons and to the carpenters; and for the food and drink and oil to the Syrians and the Zidonians, to bring cedar trees from Lebanon by the sea to Joppa, according to the grant that they had from Cyrus king of Persia. |
7 畀金於木工石工、畀餱糧油膏與西頓推羅人、使運柏香木、自利巴嫩至約帕海濵、循巴西王古列之諭。 |
8 Now in the second year of their coming to the house of the LORD at Jerusalem, in the second month, sent Zerubbabel the son of Shelathiel and Joshua the son of Jozadak and the remnant of their brethren and the priests and the Levites and all they that were come out of the captivity to Jerusalem, and appointed the Levites from twenty years old and upward to look after the work of the house of the LORD in the day time. |
8 至耶路撒冷、詣上帝殿所之二年二月、撒拉鐵子所羅把伯、約薩撻子耶書亞。及所餘同宗祭司利未人、與被擄而歸之衆、肇造耶和華殿、使利未人、自二十歲以上、督建殿之百工。 |
9 Then stood Joshua with his brethren and his sons, Kadmiah and his sons, and the sons of Judah, together, to execute the work of the house of the LORD; also the sons of Hendar, with their sons and their brethren, the Levites. |
9 耶書亞及其子弟甲滅族、猶大族、希拿達族、與其同宗利未人、治理建殿之百工。 |
10 And when the builders laid the foundation of the building of the temple of the LORD, the priests stood up in their vestments with trumpets of rams blowing with them, and the Levites the sons of Asaph with large trumpets, to praise the LORD according to the ordinance of David, king of Israel. |
10 版築者築殿基時、耶書亞使祭司、禮服執角、利未人亞薩族敲鈸頌讚耶和華、遵以色列王大闢之命、 |
11 And they sang together in unison in praising and giving thanks to the LORD because he is good, for his mercy endures for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout when they praised the LORD because the foundation of the house of the LORD was laid. |
11 耶和華無不善、恒懷矜憫、祐以色列族、故更唱迭和、謳歌頌讚、衆見耶和華殿基已成、則大聲歡呼、頌讚耶和華。 |
12 But many of the priests and the Levites and the chiefs of the fathers, old men, who had seen the first house in its glory, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice, and many raised their voices with trumpets and with joy, |
12 有數祭司、利未人、及族中最著者、耆年之士、曾見古昔之殿、今見人置斯殿基、大聲哭泣者有人、欣然歡呼者有人、 |
13 So that the people could not discern the sound of the trumpets from the noise of the weeping of the people; for the people blew trumpets with a loud blast and the noise of weeping was heard afar off. |
13 民大聲號呼、遙聞其音、故哭泣與歡呼之聲、一時不能辨。 |