Ezra

Chapter 3

1 AND when the seventh month was come and the children of Israel were in their cities, the people gathered themselves together as one man to go up to Jerusalem.

2 Then stood Joshua the son of Jozadak and his brethren the priests and Zerubbabel the son of Shelathiel and his brethren, and they built the altar to the God of Israel, to offer burnt offerings upon it as it is written in the law of Moses the prophet of God.

3 And they set the altar upon its bases; for fear was upon them because of the peoples who dwelt in the cities, and they offered burnt offerings upon it to the LORD, even burnt offerings morning and evening.

4 And they kept the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the custom, according to the daily requirements;

5 And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons and of all the feasts of the LORD that were consecrated and of every one who willingly offered a freewill offering to the LORD.

6 From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid.

7 They gave money to the masons and to the carpenters; and for the food and drink and oil to the Syrians and the Zidonians, to bring cedar trees from Lebanon by the sea to Joppa, according to the grant that they had from Cyrus king of Persia.

8 Now in the second year of their coming to the house of the LORD at Jerusalem, in the second month, sent Zerubbabel the son of Shelathiel and Joshua the son of Jozadak and the remnant of their brethren and the priests and the Levites and all they that were come out of the captivity to Jerusalem, and appointed the Levites from twenty years old and upward to look after the work of the house of the LORD in the day time.

9 Then stood Joshua with his brethren and his sons, Kadmiah and his sons, and the sons of Judah, together, to execute the work of the house of the LORD; also the sons of Hendar, with their sons and their brethren, the Levites.

10 And when the builders laid the foundation of the building of the temple of the LORD, the priests stood up in their vestments with trumpets of rams blowing with them, and the Levites the sons of Asaph with large trumpets, to praise the LORD according to the ordinance of David, king of Israel.

11 And they sang together in unison in praising and giving thanks to the LORD because he is good, for his mercy endures for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout when they praised the LORD because the foundation of the house of the LORD was laid.

12 But many of the priests and the Levites and the chiefs of the fathers, old men, who had seen the first house in its glory, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice, and many raised their voices with trumpets and with joy,

13 So that the people could not discern the sound of the trumpets from the noise of the weeping of the people; for the people blew trumpets with a loud blast and the noise of weeping was heard afar off.

Книга Ездры

Глава 3

1 Когда наступил5060 седьмой7637 месяц,2320 и сыны1121 Израилевы3478 уже были в городах,5892 тогда собрался622 народ,5971 как один259 человек,376 в Иерусалиме.3389

2 И встал6965 Иисус,3442 сын1121 Иоседеков,3136 и братья251 его священники,3548 и Зоровавель,2216 сын1121 Салафиилов,7597 и братья251 его, и соорудили1129 они жертвенник4196 Богу430 Израилеву,3478 чтобы возносить5927 на нем всесожжения,5930 как написано3789 в законе8451 Моисея,4872 человека376 Божия.430

3 И поставили3559 жертвенник4196 на основании4350 его, так как они были в страхе367 от иноземных776 народов;5971 и стали5927 возносить5927 на нем всесожжения5930 Господу,3068 всесожжения5930 утренние1242 и вечерние.6153

4 И совершили6213 праздник2282 кущей,5521 как предписано,3789 с ежедневным3117 всесожжением5930 в определенном4941 числе,4557 по уставу1697 каждого дня.3117

5 И после310 того совершали всесожжение5930 постоянное,8548 и в новомесячия,2320 и во все праздники,4150 посвященные6942 Господу,3068 и добровольное5071 приношение5071 Господу3068 от всякого усердствующего.5068

6 С первого259 же дня3117 седьмого7637 месяца2320 начали2490 возносить5927 всесожжения5930 Господу.3068 А храму1964 Господню3068 еще не было3245 положено3245 основание.3245

7 И стали5414 выдавать5414 серебро3701 каменотесам2672 и плотникам,2796 и пищу3978 и питье4960 и масло8081 Сидонянам6722 и Тирянам,6876 чтоб они доставляли935 кедровый730 лес6086 с Ливана3844 по морю3220 в Яфу,3305 с дозволения7558 им Кира,3566 царя4428 Персидского.6539

8 Во второй8145 год8141 по приходе935 своем к дому1004 Божию430 в Иерусалим,3389 во второй8145 месяц2320 Зоровавель,2216 сын1121 Салафиилов,7597 и Иисус,3442 сын1121 Иоседеков,3136 и прочие7605 братья251 их, священники3548 и левиты,3881 и все пришедшие935 из плена7628 в Иерусалим3389 положили2490 начало2490 и поставили5975 левитов3881 от двадцати6242 лет81411121 и выше4605 для надзора5329 за работами4399 дома1004 Господня.3068

9 И стали5975 Иисус,3442 сыновья1121 его и братья251 его, Кадмиил6934 и сыновья1121 его, сыновья1121 Иуды,3063 как один259 человек, для надзора5329 за производителями6213 работ4399 в доме1004 Божием,430 а также и сыновья1121 Хенадада,2582 сыновья1121 их и братья251 их левиты.3881

10 Когда строители1129 положили3245 основание3245 храму1964 Господню,3068 тогда поставили5975 священников3548 в облачении3847 их с трубами2689 и левитов,3881 сыновей1121 Асафовых,623 с кимвалами,4700 чтобы славить1984 Господа3068 по уставу3027 Давида,1732 царя4428 Израилева.3478

11 И начали они попеременно6030 петь: «хвалите»1984 и: «славьте3034 Господа»,3068 «ибо — благ,2896 ибо вовек5769 милость2617 Его к Израилю».3478 И весь народ5971 восклицал7321 громогласно,14198643 славя1984 Господа3068 за то, что положено3245 основание3245 дома1004 Господня.3068

12 Впрочем многие7227 из священников3548 и левитов3881 и глав7218 поколений,1 старики,2205 которые видели7200 прежний7223 храм,1004 при основании3245 этого храма1004 пред глазами5869 их, плакали1058 громко,14196963 но многие7227 и восклицали8643 от радости8057 громогласно.7311

13 И не мог народ5971 распознать5234 восклицаний69638643 радости8057 от воплей6963 плача1065 народного,5971 потому что народ5971 восклицал7321 громко,14198643 и голос6963 слышен8085 был8085 далеко.7350

Ezra

Chapter 3

Книга Ездры

Глава 3

1 AND when the seventh month was come and the children of Israel were in their cities, the people gathered themselves together as one man to go up to Jerusalem.

1 Когда наступил5060 седьмой7637 месяц,2320 и сыны1121 Израилевы3478 уже были в городах,5892 тогда собрался622 народ,5971 как один259 человек,376 в Иерусалиме.3389

2 Then stood Joshua the son of Jozadak and his brethren the priests and Zerubbabel the son of Shelathiel and his brethren, and they built the altar to the God of Israel, to offer burnt offerings upon it as it is written in the law of Moses the prophet of God.

2 И встал6965 Иисус,3442 сын1121 Иоседеков,3136 и братья251 его священники,3548 и Зоровавель,2216 сын1121 Салафиилов,7597 и братья251 его, и соорудили1129 они жертвенник4196 Богу430 Израилеву,3478 чтобы возносить5927 на нем всесожжения,5930 как написано3789 в законе8451 Моисея,4872 человека376 Божия.430

3 And they set the altar upon its bases; for fear was upon them because of the peoples who dwelt in the cities, and they offered burnt offerings upon it to the LORD, even burnt offerings morning and evening.

3 И поставили3559 жертвенник4196 на основании4350 его, так как они были в страхе367 от иноземных776 народов;5971 и стали5927 возносить5927 на нем всесожжения5930 Господу,3068 всесожжения5930 утренние1242 и вечерние.6153

4 And they kept the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the custom, according to the daily requirements;

4 И совершили6213 праздник2282 кущей,5521 как предписано,3789 с ежедневным3117 всесожжением5930 в определенном4941 числе,4557 по уставу1697 каждого дня.3117

5 And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons and of all the feasts of the LORD that were consecrated and of every one who willingly offered a freewill offering to the LORD.

5 И после310 того совершали всесожжение5930 постоянное,8548 и в новомесячия,2320 и во все праздники,4150 посвященные6942 Господу,3068 и добровольное5071 приношение5071 Господу3068 от всякого усердствующего.5068

6 From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid.

6 С первого259 же дня3117 седьмого7637 месяца2320 начали2490 возносить5927 всесожжения5930 Господу.3068 А храму1964 Господню3068 еще не было3245 положено3245 основание.3245

7 They gave money to the masons and to the carpenters; and for the food and drink and oil to the Syrians and the Zidonians, to bring cedar trees from Lebanon by the sea to Joppa, according to the grant that they had from Cyrus king of Persia.

7 И стали5414 выдавать5414 серебро3701 каменотесам2672 и плотникам,2796 и пищу3978 и питье4960 и масло8081 Сидонянам6722 и Тирянам,6876 чтоб они доставляли935 кедровый730 лес6086 с Ливана3844 по морю3220 в Яфу,3305 с дозволения7558 им Кира,3566 царя4428 Персидского.6539

8 Now in the second year of their coming to the house of the LORD at Jerusalem, in the second month, sent Zerubbabel the son of Shelathiel and Joshua the son of Jozadak and the remnant of their brethren and the priests and the Levites and all they that were come out of the captivity to Jerusalem, and appointed the Levites from twenty years old and upward to look after the work of the house of the LORD in the day time.

8 Во второй8145 год8141 по приходе935 своем к дому1004 Божию430 в Иерусалим,3389 во второй8145 месяц2320 Зоровавель,2216 сын1121 Салафиилов,7597 и Иисус,3442 сын1121 Иоседеков,3136 и прочие7605 братья251 их, священники3548 и левиты,3881 и все пришедшие935 из плена7628 в Иерусалим3389 положили2490 начало2490 и поставили5975 левитов3881 от двадцати6242 лет81411121 и выше4605 для надзора5329 за работами4399 дома1004 Господня.3068

9 Then stood Joshua with his brethren and his sons, Kadmiah and his sons, and the sons of Judah, together, to execute the work of the house of the LORD; also the sons of Hendar, with their sons and their brethren, the Levites.

9 И стали5975 Иисус,3442 сыновья1121 его и братья251 его, Кадмиил6934 и сыновья1121 его, сыновья1121 Иуды,3063 как один259 человек, для надзора5329 за производителями6213 работ4399 в доме1004 Божием,430 а также и сыновья1121 Хенадада,2582 сыновья1121 их и братья251 их левиты.3881

10 And when the builders laid the foundation of the building of the temple of the LORD, the priests stood up in their vestments with trumpets of rams blowing with them, and the Levites the sons of Asaph with large trumpets, to praise the LORD according to the ordinance of David, king of Israel.

10 Когда строители1129 положили3245 основание3245 храму1964 Господню,3068 тогда поставили5975 священников3548 в облачении3847 их с трубами2689 и левитов,3881 сыновей1121 Асафовых,623 с кимвалами,4700 чтобы славить1984 Господа3068 по уставу3027 Давида,1732 царя4428 Израилева.3478

11 And they sang together in unison in praising and giving thanks to the LORD because he is good, for his mercy endures for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout when they praised the LORD because the foundation of the house of the LORD was laid.

11 И начали они попеременно6030 петь: «хвалите»1984 и: «славьте3034 Господа»,3068 «ибо — благ,2896 ибо вовек5769 милость2617 Его к Израилю».3478 И весь народ5971 восклицал7321 громогласно,14198643 славя1984 Господа3068 за то, что положено3245 основание3245 дома1004 Господня.3068

12 But many of the priests and the Levites and the chiefs of the fathers, old men, who had seen the first house in its glory, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice, and many raised their voices with trumpets and with joy,

12 Впрочем многие7227 из священников3548 и левитов3881 и глав7218 поколений,1 старики,2205 которые видели7200 прежний7223 храм,1004 при основании3245 этого храма1004 пред глазами5869 их, плакали1058 громко,14196963 но многие7227 и восклицали8643 от радости8057 громогласно.7311

13 So that the people could not discern the sound of the trumpets from the noise of the weeping of the people; for the people blew trumpets with a loud blast and the noise of weeping was heard afar off.

13 И не мог народ5971 распознать5234 восклицаний69638643 радости8057 от воплей6963 плача1065 народного,5971 потому что народ5971 восклицал7321 громко,14198643 и голос6963 слышен8085 был8085 далеко.7350