| Das Buch EsraKapitel 3 | 
| 1 Und da man erlanget hatte | 
| 2 Und | 
| 3 Und richteten zu | 
| 4 Und hielten der Laubhütten | 
| 5 danach auch die täglichen | 
| 6 Am ersten | 
| 7 Sie gaben | 
| 8 Im andern | 
| 9 Und | 
| 10 Und | 
| 11 Und sangen | 
| 12 Aber viele | 
| 13 daß das | 
| Книга ЕздрыГлава 3 | 
| 1  | 
| 2 Иисус, сын Иоседека, вместе со своими собратьями священниками, Зоровавелем, сыном Шеалтиила, и его собратьями начал строить жертвенник Бога Израиля, чтобы приносить на нем всесожжения, как предписано в Законе Божьего человека Моисея. | 
| 3 Несмотря на то что они боялись народов, которые были вокруг них, они построили жертвенник на прежнем основании и приносили на нем всесожжения Господу — и утренние, и вечерние жертвы. | 
| 4 Затем они отпраздновали, как предписано, праздник Шалашей с указанным количеством всесожжений, установленных для каждого дня. | 
| 5 После этого они принесли постоянные всесожжения, жертвы на Новолуние, и жертвы на все праздники, посвященные Господу, и добровольные пожертвования от каждого, кто добровольно жертвовал Господу. | 
| 6 В первый день седьмого месяца они начали приносить Господу всесожжения, хотя основание Господнего храма еще не было заложено.  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 Иисус со своими сыновьями и братьями, и Кадмиил со своими сыновьями (потомками Годавии ), и сыновья Хенадада со своими сыновьями и братьями — все левиты — вместе начали следить за строительством Божьего дома.  | 
| 10  | 
| 11 Они пели попеременно, возвеличивая и благодаря Господа:  | 
| 12 Но многие из старых священников, левитов и глав семейств, видевших прежний дом, громко плакали, глядя, как закладывается основание этого дома, а многие кричали от радости. | 
| 13 Крики радости нельзя было отличить от плача — так шумел народ. И шум был слышен далеко. | 
| Das Buch EsraKapitel 3 | Книга ЕздрыГлава 3 | 
| 1 Und da man erlanget hatte | 1  | 
| 2 Und | 2 Иисус, сын Иоседека, вместе со своими собратьями священниками, Зоровавелем, сыном Шеалтиила, и его собратьями начал строить жертвенник Бога Израиля, чтобы приносить на нем всесожжения, как предписано в Законе Божьего человека Моисея. | 
| 3 Und richteten zu | 3 Несмотря на то что они боялись народов, которые были вокруг них, они построили жертвенник на прежнем основании и приносили на нем всесожжения Господу — и утренние, и вечерние жертвы. | 
| 4 Und hielten der Laubhütten | 4 Затем они отпраздновали, как предписано, праздник Шалашей с указанным количеством всесожжений, установленных для каждого дня. | 
| 5 danach auch die täglichen | 5 После этого они принесли постоянные всесожжения, жертвы на Новолуние, и жертвы на все праздники, посвященные Господу, и добровольные пожертвования от каждого, кто добровольно жертвовал Господу. | 
| 6 Am ersten | 6 В первый день седьмого месяца они начали приносить Господу всесожжения, хотя основание Господнего храма еще не было заложено.  | 
| 7 Sie gaben | 7  | 
| 8 Im andern | 8  | 
| 9 Und | 9 Иисус со своими сыновьями и братьями, и Кадмиил со своими сыновьями (потомками Годавии ), и сыновья Хенадада со своими сыновьями и братьями — все левиты — вместе начали следить за строительством Божьего дома.  | 
| 10 Und | 10  | 
| 11 Und sangen | 11 Они пели попеременно, возвеличивая и благодаря Господа:  | 
| 12 Aber viele | 12 Но многие из старых священников, левитов и глав семейств, видевших прежний дом, громко плакали, глядя, как закладывается основание этого дома, а многие кричали от радости. | 
| 13 daß das | 13 Крики радости нельзя было отличить от плача — так шумел народ. И шум был слышен далеко. |