Job

Chapter 12

1 AND Job answered and said,

2 Truly, you are the people, and wisdom shall die with you.

3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you; but to whom are such things as these not known?

4 And yet he who called upon God became ridiculous to his friends, and he answered him who is pleased with the righteous who are unblemished,

5 Who is ready to do away with contempt and iniquity, and to strengthen the slippery feet.

6 The tabernacle of robbers shall be removed, and the confidence of those who provoke God; for there is no God in their heart.

7 But ask now the beasts, and they shall teach you; and the fowls of the air, and they shall tell you;

8 Or speak to the earth, and it shall teach you; and the fishes of the sea shall declare to you.

9 Who does not know in all these that the hand of the LORD has made them?

10 Because in his hand are the souls of every living thing, and the breath of all mankind.

11 The ear hears the words, and the palate tastes food.

12 With the elders is wisdom; and in length of days, understanding.

13 With him is wisdom and might, he has counsel and understanding.

14 Behold, if he demolishes, who can build; and if he shuts up a man in prison, who can open?

15 If he withholds the waters, they dry up; if he releases them they ruin the land.

16 With him is strength and wisdom; with him is might and salvation.

17 He leads kings amazingly, and makes judges fools.

18 He brings kings down to beg at the gates, and girds their loins with girdles of power.

19 He leads priests with reverence, and overthrows the mighty.

20 He cancels the speech of trusty counsellors, and takes away the good judgment of elders.

21 He pours contempt upon princes, and weakens the strength of the mighty.

22 He uncovers deep things out of darkness, and brings the light out of the shadow of death.

23 He causes the nations to err, and destroys them; he strikes down the nations, and forsakes them.

24 He takes away the understanding of the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a waste land where there is no way.

25 They search in darkness without light, and they grope in darkness without understanding; and he makes them stagger like a drunken man.

約伯記

第12章

1 約伯回答說:

2 你們真是子民哪,你們死亡,智慧也就滅沒了。

3 但我也有聰明,與你們一樣;並非不及你們。像這樣的事[such things as these],誰不知道呢?

4 我這求告神、蒙他應允的人竟成了鄰居[neighbour]所譏笑的;公義正直[upright]人竟受了人的譏笑。

5 那將要滑腳的人[He that is ready to slip with his feet]就像安逸的人心裏藐視明燈[as a lamp despised in the thought of him that is at ease]

6 強盜的帳棚興旺,惹神的人穩固,神多將財物送到他們手中。

7 你且問走獸,走獸必指教你;又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;

8 或與地說話,地必指教你;海中的魚也必向你說明。

9 看這一切,誰不知道是耶和華的手作成的呢?

10 凡活物的生命和人類的氣息都在他手中。

11 耳朵豈不試驗言語,正如[mouth]嘗食物嗎?

12 年老的有智慧;壽高的有知識。

13 在神有智慧和能力;他有謀略和知識。

14 看哪[Behold],他拆毀的,就不能再建造;他捆住人,便不得開釋。

15 看哪[Behold],他把水留住,水便枯乾;他再發出水來,水就翻地。

16 在他有能力和智慧,被迷惑[the deceived]的與迷惑人的[deceiver]都是屬他。

17 他把謀士剝奪[spoiled]擄去,又使審判官變成愚人。

18 他放鬆君王的綁,又用帶子捆他們的腰。

19 他把官長擄去[princes away spoiled],又使有能的人傾敗。

20 他廢去忠信人的講論,又奪去老人的聰明。

21 他使君王蒙羞被辱,削弱[weakeneth]有力之人的力量[strength]

22 他將深奧的事從黑暗中彰顯,使死蔭顯為光明。

23 他使邦國興旺而又毀滅;他使邦國開廣而又縮小[straiteneth them again]

24 他將地上民中首領的[heart]奪去,使他們在荒廢無路之地漂流;

25 他們無光,在黑暗中摸索,又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。

Job

Chapter 12

約伯記

第12章

1 AND Job answered and said,

1 約伯回答說:

2 Truly, you are the people, and wisdom shall die with you.

2 你們真是子民哪,你們死亡,智慧也就滅沒了。

3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you; but to whom are such things as these not known?

3 但我也有聰明,與你們一樣;並非不及你們。像這樣的事[such things as these],誰不知道呢?

4 And yet he who called upon God became ridiculous to his friends, and he answered him who is pleased with the righteous who are unblemished,

4 我這求告神、蒙他應允的人竟成了鄰居[neighbour]所譏笑的;公義正直[upright]人竟受了人的譏笑。

5 Who is ready to do away with contempt and iniquity, and to strengthen the slippery feet.

5 那將要滑腳的人[He that is ready to slip with his feet]就像安逸的人心裏藐視明燈[as a lamp despised in the thought of him that is at ease]

6 The tabernacle of robbers shall be removed, and the confidence of those who provoke God; for there is no God in their heart.

6 強盜的帳棚興旺,惹神的人穩固,神多將財物送到他們手中。

7 But ask now the beasts, and they shall teach you; and the fowls of the air, and they shall tell you;

7 你且問走獸,走獸必指教你;又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;

8 Or speak to the earth, and it shall teach you; and the fishes of the sea shall declare to you.

8 或與地說話,地必指教你;海中的魚也必向你說明。

9 Who does not know in all these that the hand of the LORD has made them?

9 看這一切,誰不知道是耶和華的手作成的呢?

10 Because in his hand are the souls of every living thing, and the breath of all mankind.

10 凡活物的生命和人類的氣息都在他手中。

11 The ear hears the words, and the palate tastes food.

11 耳朵豈不試驗言語,正如[mouth]嘗食物嗎?

12 With the elders is wisdom; and in length of days, understanding.

12 年老的有智慧;壽高的有知識。

13 With him is wisdom and might, he has counsel and understanding.

13 在神有智慧和能力;他有謀略和知識。

14 Behold, if he demolishes, who can build; and if he shuts up a man in prison, who can open?

14 看哪[Behold],他拆毀的,就不能再建造;他捆住人,便不得開釋。

15 If he withholds the waters, they dry up; if he releases them they ruin the land.

15 看哪[Behold],他把水留住,水便枯乾;他再發出水來,水就翻地。

16 With him is strength and wisdom; with him is might and salvation.

16 在他有能力和智慧,被迷惑[the deceived]的與迷惑人的[deceiver]都是屬他。

17 He leads kings amazingly, and makes judges fools.

17 他把謀士剝奪[spoiled]擄去,又使審判官變成愚人。

18 He brings kings down to beg at the gates, and girds their loins with girdles of power.

18 他放鬆君王的綁,又用帶子捆他們的腰。

19 He leads priests with reverence, and overthrows the mighty.

19 他把官長擄去[princes away spoiled],又使有能的人傾敗。

20 He cancels the speech of trusty counsellors, and takes away the good judgment of elders.

20 他廢去忠信人的講論,又奪去老人的聰明。

21 He pours contempt upon princes, and weakens the strength of the mighty.

21 他使君王蒙羞被辱,削弱[weakeneth]有力之人的力量[strength]

22 He uncovers deep things out of darkness, and brings the light out of the shadow of death.

22 他將深奧的事從黑暗中彰顯,使死蔭顯為光明。

23 He causes the nations to err, and destroys them; he strikes down the nations, and forsakes them.

23 他使邦國興旺而又毀滅;他使邦國開廣而又縮小[straiteneth them again]

24 He takes away the understanding of the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a waste land where there is no way.

24 他將地上民中首領的[heart]奪去,使他們在荒廢無路之地漂流;

25 They search in darkness without light, and they grope in darkness without understanding; and he makes them stagger like a drunken man.

25 他們無光,在黑暗中摸索,又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。