JobChapter 12 |
1 AND Job answered and said, |
2 Truly, you are the people, and wisdom shall die with you. |
3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you; but to whom are such things as these not known? |
4 And yet he who called upon God became ridiculous to his friends, and he answered him who is pleased with the righteous who are unblemished, |
5 Who is ready to do away with contempt and iniquity, and to strengthen the slippery feet. |
6 The tabernacle of robbers shall be removed, and the confidence of those who provoke God; for there is no God in their heart. |
7 But ask now the beasts, and they shall teach you; and the fowls of the air, and they shall tell you; |
8 Or speak to the earth, and it shall teach you; and the fishes of the sea shall declare to you. |
9 Who does not know in all these that the hand of the LORD has made them? |
10 Because in his hand are the souls of every living thing, and the breath of all mankind. |
11 The ear hears the words, and the palate tastes food. |
12 With the elders is wisdom; and in length of days, understanding. |
13 With him is wisdom and might, he has counsel and understanding. |
14 Behold, if he demolishes, who can build; and if he shuts up a man in prison, who can open? |
15 If he withholds the waters, they dry up; if he releases them they ruin the land. |
16 With him is strength and wisdom; with him is might and salvation. |
17 He leads kings amazingly, and makes judges fools. |
18 He brings kings down to beg at the gates, and girds their loins with girdles of power. |
19 He leads priests with reverence, and overthrows the mighty. |
20 He cancels the speech of trusty counsellors, and takes away the good judgment of elders. |
21 He pours contempt upon princes, and weakens the strength of the mighty. |
22 He uncovers deep things out of darkness, and brings the light out of the shadow of death. |
23 He causes the nations to err, and destroys them; he strikes down the nations, and forsakes them. |
24 He takes away the understanding of the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a waste land where there is no way. |
25 They search in darkness without light, and they grope in darkness without understanding; and he makes them stagger like a drunken man. |
ЙовРозділ 12 |
1 |
2 „Справді, — то ж ви́ тільки люди, і мудрість із вами помре́! |
3 Таж і я маю розум, як ви, — я не нижчий від вас! І в ко́го немає такого, як це? |
4 Посміхо́вищем став я для друга свого, я, що кли́кав до Бога, і Він мені відповіда́в, — посміхо́вищем став справедливий, невинний. |
5 Нещасли́вцю погорда, — на думку спокійного, — пригото́влена для спотика́ння ноги́! |
6 Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гніви́ть, у то́го, хто ніби то Бога прова́дить рукою своєю. |
7 Але запитай хоч худо́бу — і навчить тебе, і пта́ство небесне — й тобі розповість. |
8 Або говори до землі — й вона ви́вчить тебе, і розкажуть тобі риби мо́рські. |
9 Хто б із цьо́го всього́ не пізнав, що Господня рука це вчинила? |
10 Що в Ньо́го в руці душа всього живого й дух кожного лю́дського тіла? |
11 Чи ж не ухо слова́ розбирає, піднебі́ння ж смакує для себе пожи́ву? |
12 Мудрість — у ста́рших, бо до́вгість днів — розум. |
13 Мудрість та сила — у Нього, Його рада та розум. |
14 Ось Він зруйнує — й не буде воно відбудо́ване, замкне́ чоловіка — й не буде він ви́пущений. |
15 Ось Він стримає во́ди — і висохнуть, Він їх пустить — то землю вони переве́рнуть. |
16 В Нього сила та за́дум, у Нього заблу́джений і той, хто призво́дить до блу́ду. |
17 Він уво́дить у по́милку ра́дників, і обезу́млює су́ддів, |
18 Він розв'язує пу́та царів і припері́зує по́яса на їхні сте́гна. |
19 Він провадить священиків босо, і потужних повалює, |
20 Він надійним уста́ відіймає й забирає від ста́рших розумність. |
21 На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює. |
22 Відкриває Він речі глибокі із те́мряви, а темне прова́дить на світло. |
23 Він робить наро́ди поту́жними — й знову їх нищить, Він наро́ди поши́рює, й потім виво́дить в неволю. |
24 Відіймає Він розум в наро́дніх голі́в на землі та блука́ти їх змушує по бездоро́жній пусте́лі, — |
25 вони ходять навпо́мацки в те́мряві темній, і Він упроваджує їх в блукани́ну, мов п'я́ного! |
JobChapter 12 |
ЙовРозділ 12 |
1 AND Job answered and said, |
1 |
2 Truly, you are the people, and wisdom shall die with you. |
2 „Справді, — то ж ви́ тільки люди, і мудрість із вами помре́! |
3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you; but to whom are such things as these not known? |
3 Таж і я маю розум, як ви, — я не нижчий від вас! І в ко́го немає такого, як це? |
4 And yet he who called upon God became ridiculous to his friends, and he answered him who is pleased with the righteous who are unblemished, |
4 Посміхо́вищем став я для друга свого, я, що кли́кав до Бога, і Він мені відповіда́в, — посміхо́вищем став справедливий, невинний. |
5 Who is ready to do away with contempt and iniquity, and to strengthen the slippery feet. |
5 Нещасли́вцю погорда, — на думку спокійного, — пригото́влена для спотика́ння ноги́! |
6 The tabernacle of robbers shall be removed, and the confidence of those who provoke God; for there is no God in their heart. |
6 Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гніви́ть, у то́го, хто ніби то Бога прова́дить рукою своєю. |
7 But ask now the beasts, and they shall teach you; and the fowls of the air, and they shall tell you; |
7 Але запитай хоч худо́бу — і навчить тебе, і пта́ство небесне — й тобі розповість. |
8 Or speak to the earth, and it shall teach you; and the fishes of the sea shall declare to you. |
8 Або говори до землі — й вона ви́вчить тебе, і розкажуть тобі риби мо́рські. |
9 Who does not know in all these that the hand of the LORD has made them? |
9 Хто б із цьо́го всього́ не пізнав, що Господня рука це вчинила? |
10 Because in his hand are the souls of every living thing, and the breath of all mankind. |
10 Що в Ньо́го в руці душа всього живого й дух кожного лю́дського тіла? |
11 The ear hears the words, and the palate tastes food. |
11 Чи ж не ухо слова́ розбирає, піднебі́ння ж смакує для себе пожи́ву? |
12 With the elders is wisdom; and in length of days, understanding. |
12 Мудрість — у ста́рших, бо до́вгість днів — розум. |
13 With him is wisdom and might, he has counsel and understanding. |
13 Мудрість та сила — у Нього, Його рада та розум. |
14 Behold, if he demolishes, who can build; and if he shuts up a man in prison, who can open? |
14 Ось Він зруйнує — й не буде воно відбудо́ване, замкне́ чоловіка — й не буде він ви́пущений. |
15 If he withholds the waters, they dry up; if he releases them they ruin the land. |
15 Ось Він стримає во́ди — і висохнуть, Він їх пустить — то землю вони переве́рнуть. |
16 With him is strength and wisdom; with him is might and salvation. |
16 В Нього сила та за́дум, у Нього заблу́джений і той, хто призво́дить до блу́ду. |
17 He leads kings amazingly, and makes judges fools. |
17 Він уво́дить у по́милку ра́дників, і обезу́млює су́ддів, |
18 He brings kings down to beg at the gates, and girds their loins with girdles of power. |
18 Він розв'язує пу́та царів і припері́зує по́яса на їхні сте́гна. |
19 He leads priests with reverence, and overthrows the mighty. |
19 Він провадить священиків босо, і потужних повалює, |
20 He cancels the speech of trusty counsellors, and takes away the good judgment of elders. |
20 Він надійним уста́ відіймає й забирає від ста́рших розумність. |
21 He pours contempt upon princes, and weakens the strength of the mighty. |
21 На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює. |
22 He uncovers deep things out of darkness, and brings the light out of the shadow of death. |
22 Відкриває Він речі глибокі із те́мряви, а темне прова́дить на світло. |
23 He causes the nations to err, and destroys them; he strikes down the nations, and forsakes them. |
23 Він робить наро́ди поту́жними — й знову їх нищить, Він наро́ди поши́рює, й потім виво́дить в неволю. |
24 He takes away the understanding of the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a waste land where there is no way. |
24 Відіймає Він розум в наро́дніх голі́в на землі та блука́ти їх змушує по бездоро́жній пусте́лі, — |
25 They search in darkness without light, and they grope in darkness without understanding; and he makes them stagger like a drunken man. |
25 вони ходять навпо́мацки в те́мряві темній, і Він упроваджує їх в блукани́ну, мов п'я́ного! |