John

Chapter 11

1 NOW there was a man who was sick, Lazarus of the town of Bethany, the brother of Mary and Martha.

2 This is the Mary who anointed the feet of Jesus with perfume and wiped them with her hair. Lazarus who was sick, was her brother.

3 His two sisters therefore sent to Jesus, saying, Our Lord, behold, the one whom you love is sick.

4 Jesus said, This is not a sickness of death, but for the sake of the glory of God, that the Son of God may be glorified on his account.

5 Now Jesus loved Martha and Mary and Lazarus.

6 When he heard he was sick, he remained two days in the place where he was.

7 After that he said to his disciples, Come, let us go again to Judaea.

8 His disciples said to him, Teacher, not long ago the Jews wanted to stone you, and yet are you going there again?

9 Jesus said to them, Are there not twelve hours in the day? If a man walks by day time, he will not stumble, because he sees the light of this world.

10 But if a man travels at night time, he will stumble, because there is no light in it.

11 Jesus said these things; and after that he said to them, Our friend Lazarus is asleep; but I am going to awake him.

12 His disciples said to him, Our Lord, if he is sleeping, he will get well.

13 But Jesus spoke of his death; and they thought that what he said was sleeping in bed.

14 Then Jesus said to them, plainly, Lazarus is dead.

15 And I am glad I was not there, for your sakes, so that you may believe; but let us walk there.

16 Then Thomas, who is called the Twin, said to his fellow disciples, Let us also go, and die with him.

17 So Jesus came to Bethany, and he found that he had been four days in the tomb.

18 Now Bethany was towards Jerusalem, a distance of about two miles.

19 And many Jews kept coming to Martha and Mary, to comfort their hearts concerning their brother.

20 When Martha heard that Jesus had come, she went out to meet him; but Mary sat in the house.

21 Then Martha said to Jesus, My Lord, if you had been here, my brother would not have died.

22 But even now I know that whatever you ask of God, he will give you.

23 Jesus said to her, Your brother will rise up.

24 Martha said to him, I know he will rise up in the resurrection at the last day.

25 Jesus said to her, I am the resurrection and the life; he who believes in me, even though he die, he shall live.

26 And whoever is alive and believes in me shall never die. Do you believe this?

27 She said to him, Yes, my Lord; I do believe that you are the Christ, the Son of God, who is to come to the world.

28 And when she had said these things, she went away and called her sister Mary secretly, and said to her, Our teacher has come, and he is calling you.

29 When Mary heard it, she rose up quickly and came to him.

30 Jesus had not yet come into the town, but he was still at the same place where Martha met him.

31 The Jews also who were with her in the house, comforting her, when they saw Mary rise up quickly and go out, followed her, for they thought she was going to the tomb to weep.

32 When Mary came where Jesus was, and saw him, she threw herself at his feet, and said to him, My Lord, if you had been here, my brother would not have died.

33 When Jesus saw her weeping, and the Jews weeping, who had come with her, he was moved in his spirit, and was greatly disturbed.

34 And he said, Where have you laid him? They said to him, Our Lord, come and see.

35 And Jesus was in tears.

36 The Jews then said, Look, how much he loved him!

37 Some of them said, Could not this man, who opened the eyes of that blind man, have also kept this man from dying?

38 As Jesus was disturbed in himself because of them, he came to the tomb. That tomb was a cave, and a stone was placed at the entrance.

39 Jesus said, Take away this stone. Martha, the sister of the dead man, said to him, My Lord, he is already disfigured, for he is dead four days.

40 Jesus said to her, Did not I say to you that if you believe, you will see the glory of God?

41 So they took away the stone. And Jesus lifted his eyes upwards, and said, O Father, I thank you for you have heard me,

42 And I know that you always hear me; but I say these things just because of this people who stand around, so that they may believe that you have sent me.

43 And when he had said this, he cried with a loud voice, Lazarus, come outside.

44 And the dead man came out, his hands and feet bound with burial clothes; and his face bound with a burial napkin. Jesus said to them, Loose him and let him go.

45 Many of the Jews who had come to Mary, when they saw what Jesus had done, believed in him.

46 And some of them went to the Pharisees, and told them everything Jesus had done.

47 So the high priests and the Pharisees gathered together and said, What shall we do? for this man does many miracles?

48 If we allow him to continue like this, all men will believe in him; and the Romans will come and take over both our country and our people.

49 But one of them, called Caiaphas, who was the high priest for that year, said to them, You know nothing;

50 Nor do you reason that it is much better for us that one man should die instead of the people, and not all the people perish.

51 He did not say this of himself; but because he was the high priest for that year, he prophesied that Jesus had to die for the sake of the people;

52 And not only for the sake of the people, but also to gather together the children of God who are scattered abroad.

53 And from that very day, they decided to kill him.

54 Jesus therefore did not walk openly among the Jews, but went away thence to a place which is close to the wilderness, in the province of Ephraim; and he remained there with his disciples.

55 Now the Jewish passover was at hand; and many went up from the towns to Jerusalem, before the feast, to purify themselves.

56 And they were looking for Jesus, and at the temple they kept saying to one another, What do you think, will he not come to the feast?

57 But the high priests and the Pharisees had already commanded, that if any man should know where he is, to let them know, so that they might seize him.

Евангелие по Иоанну

Глава 11

1 В деревне Вифания, где жили Мария и ее сестра Марфа, был болен один человек, звали его Лазарь.

2 (Это была та самая Мария, которая впоследствии умастила Господа благовонным маслом и вытерла ноги Его волосами своими. Тяжело заболевший Лазарь был брат этой Марии.)

3 Сестры послали сказать Иисусу: «Господи, тот, кого любишь Ты, болен».

4 Услышав о том, Иисус сказал: «Не к смерти эта болезнь, но к славе Божией. Через болезнь эту прославит Бог Сына Своего».

5 Потому, хоть и любил Иисус Марфу, сестру ее и Лазаря,

6 Он всё же целых два дня оставался там, где Его застало известие о болезни Лазаря.

7 Потом, однако, позвал Он учеников: «Пойдемте снова в Иудею!»

8 «Равви, — удивились ученики, — ведь только что хотели иудеи побить Тебя камнями, а Ты снова идешь туда?»

9 Тогда Иисус сказал: «Не двенадцать ли часов длится день? Всякий может ходить днем, не спотыкаясь: при свете этого мира он видит, что у него на пути.

10 А ночью кто ходит, спотыкается, потому что нет у него света».

11 Потом Он добавил: «Наш друг Лазарь уснул, но Я пойду и разбужу его».

12 «Господи, — ответили ученики, — если он уснул, значит поправится».

13 Иисус о смерти Лазаря сказал, а они подумали, что говорит Он о сне обычном.

14 Тогда прямо сказал им Иисус: «Лазарь умер.

15 Думая о вас, радуюсь, что Меня не было там: теперь вы будете верить. Но пойдемте же к нему!»

16 Фома по прозвищу Близнец сказал сотоварищам своим: «Пойдем и мы с Ним вместе, чтобы с Ним и умереть!»

17 Когда Иисус пришел в Вифанию, Он узнал, что Лазарь уже четыре дня как в гробнице.

18 От Вифании до Иерусалима недалеко, всего около трех километров,

19 и многие иудеи из города пришли к Марфе и Марии, чтобы утешить их в горе.

20 Как только Марфа услышала, что Иисус идет к ним, она тотчас пошла Ему навстречу, Мария же осталась дома.

21 «Господи, — сказала Марфа Иисусу, — если бы Ты был здесь, не умер бы мой брат.

22 [Но] я знаю, что и теперь Бог даст Тебе всё, о чем ни попросишь Ты Его».

23 «Воскреснет брат твой», — ответил ей Иисус.

24 «Знаю, что воскреснет, — сказала она. — В последний День, при воскресении мертвых».

25 Тогда сказал ей Иисус: «Я — воскресение и жизнь. Верующий в Меня будет жить, даже если умрет он,

26 и ни один из тех, кто действительно живет и верит в Меня, никогда на самом деле не умрет. Веришь в это?»

27 «Да, Господи! — ответила она Ему. — Я верю, что Ты — Мессия, Сын Божий, который должен был прийти в мир».

28 После этого она пошла и позвала Марию, сестру свою, сказав ей украдкой: «Учитель здесь и хочет видеть тебя».

29 Услышав это, та быстро встала и пошла к Нему.

30 (Иисус еще не вошел в селение, Он оставался там, где его встретила Марфа.)

31 Иудеи, которые были в доме у Марии и пытались утешать ее, увидев, что она быстро встала и вышла, последовали за ней, полагая, что она пошла плакать к месту погребения ее брата.

32 Придя туда, где был Иисус, и увидев Его, Мария пала к ногам Его и сказала: «Господи, если бы Ты был здесь, не умер бы мой брат».

33 При виде плачущей женщины и тех иудеев, что пришли и плакали вместе с ней, Иисус был глубоко взволнован и с тяжелым вздохом

34 спросил: «Где похоронили вы его?» «Господи, иди и посмотри!» — сказала она Ему.

35 Слезы навернулись на глаза Иисуса.

36 «Смотрите, как любил Он его!» — заговорили иудеи.

37 А некоторые недоумевали: «Неужели Он, исцеливший слепого, не мог сделать так, чтобы и этот не умер?»

38 Снова тяжело вздохнув, Иисус подошел к склепу. Это была пещера, вход в которую закрывал камень.

39 «Уберите камень!» — повелел Иисус. «Господи, — воспротивилась Марфа, сестра умершего, — там тяжкий запах, ведь уже прошло четыре дня».

40 Но Иисус остановил ее: «Не говорил ли Я тебе, что, если будешь верить, увидишь величие дел Божьих?»

41 Камень убрали. Иисус поднял глаза к небу и сказал: «Благодарю Тебя, Отец, что услышал Меня.

42 Знаю, что Ты всегда Меня слышишь. Говорю же это ради людей, стоящих здесь, дабы уверовали они, что Ты послал Меня».

43 Сказав это, Он во весь голос воскликнул: «Лазарь, выходи!»

44 И Лазарь, обвязанный по рукам и ногам погребальными пеленами, с платком, закрывавшим лицо его, вышел из склепа. «Развяжите его, — сказал Иисус, — пусть идет».

45 Многие из тех иудеев, которые пришли к Марии и увидели, что сделал Иисус, уверовали в Него,

46 но некоторые пошли к фарисеям и рассказали им о том, что Он сделал.

47 Первосвященники и фарисеи собрали тогда Синедрион. «Что нам делать? — говорили они. — Человек Этот совершает много такого, что привлекает внимание людей.

48 Если позволим Ему продолжать это, все уверуют в Него, и придут тогда римляне и уничтожат и Храм наш, и народ».

49 Один из них, некий Каиафа, бывший в тот год первосвященником, сказал им: «Ничего-то вы не понимаете!

50 Подумайте, разве не лучше будет для вас, если один человек умрет за народ, а не все иудеи погибнут?»

51 Не от себя он это сказал: будучи в тот год первосвященником, верно предрек он, что умрет Иисус за иудейский народ,

52 и не только за этот народ, но и ради того, чтобы собрать воедино всех рассеянных детей Божьих.

53 И стали они с того дня непреклонны в своей решимости убить Его.

54 Вот почему Иисус больше уже не появлялся открыто среди иудеев. Он ушел оттуда в местность, что граничит с пустыней, в город, называемый Эфраим, и оставался там со Своими учениками.

55 Приближалась иудейская Пасха, и многие шли из деревень в Иерусалим, чтобы очиститься и быть готовыми к празднику.

56 Они искали Иисуса и, встречаясь в Храме, спрашивали друг друга: «Как думаете, придет Он на праздник?»

57 А первосвященники и фарисеи постановили: каждый, кто узнает, где Он находится, должен донести об этом, чтобы они могли схватить Иисуса.

John

Chapter 11

Евангелие по Иоанну

Глава 11

1 NOW there was a man who was sick, Lazarus of the town of Bethany, the brother of Mary and Martha.

1 В деревне Вифания, где жили Мария и ее сестра Марфа, был болен один человек, звали его Лазарь.

2 This is the Mary who anointed the feet of Jesus with perfume and wiped them with her hair. Lazarus who was sick, was her brother.

2 (Это была та самая Мария, которая впоследствии умастила Господа благовонным маслом и вытерла ноги Его волосами своими. Тяжело заболевший Лазарь был брат этой Марии.)

3 His two sisters therefore sent to Jesus, saying, Our Lord, behold, the one whom you love is sick.

3 Сестры послали сказать Иисусу: «Господи, тот, кого любишь Ты, болен».

4 Jesus said, This is not a sickness of death, but for the sake of the glory of God, that the Son of God may be glorified on his account.

4 Услышав о том, Иисус сказал: «Не к смерти эта болезнь, но к славе Божией. Через болезнь эту прославит Бог Сына Своего».

5 Now Jesus loved Martha and Mary and Lazarus.

5 Потому, хоть и любил Иисус Марфу, сестру ее и Лазаря,

6 When he heard he was sick, he remained two days in the place where he was.

6 Он всё же целых два дня оставался там, где Его застало известие о болезни Лазаря.

7 After that he said to his disciples, Come, let us go again to Judaea.

7 Потом, однако, позвал Он учеников: «Пойдемте снова в Иудею!»

8 His disciples said to him, Teacher, not long ago the Jews wanted to stone you, and yet are you going there again?

8 «Равви, — удивились ученики, — ведь только что хотели иудеи побить Тебя камнями, а Ты снова идешь туда?»

9 Jesus said to them, Are there not twelve hours in the day? If a man walks by day time, he will not stumble, because he sees the light of this world.

9 Тогда Иисус сказал: «Не двенадцать ли часов длится день? Всякий может ходить днем, не спотыкаясь: при свете этого мира он видит, что у него на пути.

10 But if a man travels at night time, he will stumble, because there is no light in it.

10 А ночью кто ходит, спотыкается, потому что нет у него света».

11 Jesus said these things; and after that he said to them, Our friend Lazarus is asleep; but I am going to awake him.

11 Потом Он добавил: «Наш друг Лазарь уснул, но Я пойду и разбужу его».

12 His disciples said to him, Our Lord, if he is sleeping, he will get well.

12 «Господи, — ответили ученики, — если он уснул, значит поправится».

13 But Jesus spoke of his death; and they thought that what he said was sleeping in bed.

13 Иисус о смерти Лазаря сказал, а они подумали, что говорит Он о сне обычном.

14 Then Jesus said to them, plainly, Lazarus is dead.

14 Тогда прямо сказал им Иисус: «Лазарь умер.

15 And I am glad I was not there, for your sakes, so that you may believe; but let us walk there.

15 Думая о вас, радуюсь, что Меня не было там: теперь вы будете верить. Но пойдемте же к нему!»

16 Then Thomas, who is called the Twin, said to his fellow disciples, Let us also go, and die with him.

16 Фома по прозвищу Близнец сказал сотоварищам своим: «Пойдем и мы с Ним вместе, чтобы с Ним и умереть!»

17 So Jesus came to Bethany, and he found that he had been four days in the tomb.

17 Когда Иисус пришел в Вифанию, Он узнал, что Лазарь уже четыре дня как в гробнице.

18 Now Bethany was towards Jerusalem, a distance of about two miles.

18 От Вифании до Иерусалима недалеко, всего около трех километров,

19 And many Jews kept coming to Martha and Mary, to comfort their hearts concerning their brother.

19 и многие иудеи из города пришли к Марфе и Марии, чтобы утешить их в горе.

20 When Martha heard that Jesus had come, she went out to meet him; but Mary sat in the house.

20 Как только Марфа услышала, что Иисус идет к ним, она тотчас пошла Ему навстречу, Мария же осталась дома.

21 Then Martha said to Jesus, My Lord, if you had been here, my brother would not have died.

21 «Господи, — сказала Марфа Иисусу, — если бы Ты был здесь, не умер бы мой брат.

22 But even now I know that whatever you ask of God, he will give you.

22 [Но] я знаю, что и теперь Бог даст Тебе всё, о чем ни попросишь Ты Его».

23 Jesus said to her, Your brother will rise up.

23 «Воскреснет брат твой», — ответил ей Иисус.

24 Martha said to him, I know he will rise up in the resurrection at the last day.

24 «Знаю, что воскреснет, — сказала она. — В последний День, при воскресении мертвых».

25 Jesus said to her, I am the resurrection and the life; he who believes in me, even though he die, he shall live.

25 Тогда сказал ей Иисус: «Я — воскресение и жизнь. Верующий в Меня будет жить, даже если умрет он,

26 And whoever is alive and believes in me shall never die. Do you believe this?

26 и ни один из тех, кто действительно живет и верит в Меня, никогда на самом деле не умрет. Веришь в это?»

27 She said to him, Yes, my Lord; I do believe that you are the Christ, the Son of God, who is to come to the world.

27 «Да, Господи! — ответила она Ему. — Я верю, что Ты — Мессия, Сын Божий, который должен был прийти в мир».

28 And when she had said these things, she went away and called her sister Mary secretly, and said to her, Our teacher has come, and he is calling you.

28 После этого она пошла и позвала Марию, сестру свою, сказав ей украдкой: «Учитель здесь и хочет видеть тебя».

29 When Mary heard it, she rose up quickly and came to him.

29 Услышав это, та быстро встала и пошла к Нему.

30 Jesus had not yet come into the town, but he was still at the same place where Martha met him.

30 (Иисус еще не вошел в селение, Он оставался там, где его встретила Марфа.)

31 The Jews also who were with her in the house, comforting her, when they saw Mary rise up quickly and go out, followed her, for they thought she was going to the tomb to weep.

31 Иудеи, которые были в доме у Марии и пытались утешать ее, увидев, что она быстро встала и вышла, последовали за ней, полагая, что она пошла плакать к месту погребения ее брата.

32 When Mary came where Jesus was, and saw him, she threw herself at his feet, and said to him, My Lord, if you had been here, my brother would not have died.

32 Придя туда, где был Иисус, и увидев Его, Мария пала к ногам Его и сказала: «Господи, если бы Ты был здесь, не умер бы мой брат».

33 When Jesus saw her weeping, and the Jews weeping, who had come with her, he was moved in his spirit, and was greatly disturbed.

33 При виде плачущей женщины и тех иудеев, что пришли и плакали вместе с ней, Иисус был глубоко взволнован и с тяжелым вздохом

34 And he said, Where have you laid him? They said to him, Our Lord, come and see.

34 спросил: «Где похоронили вы его?» «Господи, иди и посмотри!» — сказала она Ему.

35 And Jesus was in tears.

35 Слезы навернулись на глаза Иисуса.

36 The Jews then said, Look, how much he loved him!

36 «Смотрите, как любил Он его!» — заговорили иудеи.

37 Some of them said, Could not this man, who opened the eyes of that blind man, have also kept this man from dying?

37 А некоторые недоумевали: «Неужели Он, исцеливший слепого, не мог сделать так, чтобы и этот не умер?»

38 As Jesus was disturbed in himself because of them, he came to the tomb. That tomb was a cave, and a stone was placed at the entrance.

38 Снова тяжело вздохнув, Иисус подошел к склепу. Это была пещера, вход в которую закрывал камень.

39 Jesus said, Take away this stone. Martha, the sister of the dead man, said to him, My Lord, he is already disfigured, for he is dead four days.

39 «Уберите камень!» — повелел Иисус. «Господи, — воспротивилась Марфа, сестра умершего, — там тяжкий запах, ведь уже прошло четыре дня».

40 Jesus said to her, Did not I say to you that if you believe, you will see the glory of God?

40 Но Иисус остановил ее: «Не говорил ли Я тебе, что, если будешь верить, увидишь величие дел Божьих?»

41 So they took away the stone. And Jesus lifted his eyes upwards, and said, O Father, I thank you for you have heard me,

41 Камень убрали. Иисус поднял глаза к небу и сказал: «Благодарю Тебя, Отец, что услышал Меня.

42 And I know that you always hear me; but I say these things just because of this people who stand around, so that they may believe that you have sent me.

42 Знаю, что Ты всегда Меня слышишь. Говорю же это ради людей, стоящих здесь, дабы уверовали они, что Ты послал Меня».

43 And when he had said this, he cried with a loud voice, Lazarus, come outside.

43 Сказав это, Он во весь голос воскликнул: «Лазарь, выходи!»

44 And the dead man came out, his hands and feet bound with burial clothes; and his face bound with a burial napkin. Jesus said to them, Loose him and let him go.

44 И Лазарь, обвязанный по рукам и ногам погребальными пеленами, с платком, закрывавшим лицо его, вышел из склепа. «Развяжите его, — сказал Иисус, — пусть идет».

45 Many of the Jews who had come to Mary, when they saw what Jesus had done, believed in him.

45 Многие из тех иудеев, которые пришли к Марии и увидели, что сделал Иисус, уверовали в Него,

46 And some of them went to the Pharisees, and told them everything Jesus had done.

46 но некоторые пошли к фарисеям и рассказали им о том, что Он сделал.

47 So the high priests and the Pharisees gathered together and said, What shall we do? for this man does many miracles?

47 Первосвященники и фарисеи собрали тогда Синедрион. «Что нам делать? — говорили они. — Человек Этот совершает много такого, что привлекает внимание людей.

48 If we allow him to continue like this, all men will believe in him; and the Romans will come and take over both our country and our people.

48 Если позволим Ему продолжать это, все уверуют в Него, и придут тогда римляне и уничтожат и Храм наш, и народ».

49 But one of them, called Caiaphas, who was the high priest for that year, said to them, You know nothing;

49 Один из них, некий Каиафа, бывший в тот год первосвященником, сказал им: «Ничего-то вы не понимаете!

50 Nor do you reason that it is much better for us that one man should die instead of the people, and not all the people perish.

50 Подумайте, разве не лучше будет для вас, если один человек умрет за народ, а не все иудеи погибнут?»

51 He did not say this of himself; but because he was the high priest for that year, he prophesied that Jesus had to die for the sake of the people;

51 Не от себя он это сказал: будучи в тот год первосвященником, верно предрек он, что умрет Иисус за иудейский народ,

52 And not only for the sake of the people, but also to gather together the children of God who are scattered abroad.

52 и не только за этот народ, но и ради того, чтобы собрать воедино всех рассеянных детей Божьих.

53 And from that very day, they decided to kill him.

53 И стали они с того дня непреклонны в своей решимости убить Его.

54 Jesus therefore did not walk openly among the Jews, but went away thence to a place which is close to the wilderness, in the province of Ephraim; and he remained there with his disciples.

54 Вот почему Иисус больше уже не появлялся открыто среди иудеев. Он ушел оттуда в местность, что граничит с пустыней, в город, называемый Эфраим, и оставался там со Своими учениками.

55 Now the Jewish passover was at hand; and many went up from the towns to Jerusalem, before the feast, to purify themselves.

55 Приближалась иудейская Пасха, и многие шли из деревень в Иерусалим, чтобы очиститься и быть готовыми к празднику.

56 And they were looking for Jesus, and at the temple they kept saying to one another, What do you think, will he not come to the feast?

56 Они искали Иисуса и, встречаясь в Храме, спрашивали друг друга: «Как думаете, придет Он на праздник?»

57 But the high priests and the Pharisees had already commanded, that if any man should know where he is, to let them know, so that they might seize him.

57 А первосвященники и фарисеи постановили: каждый, кто узнает, где Он находится, должен донести об этом, чтобы они могли схватить Иисуса.