Job

Chapter 13

1 Lo, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.

2 What you know, I know also; I am not inferior to you.

3 But I would speak to the Almighty, and with my reproof would I reason with God.

4 But you are forgers of lies; you are all healers of no value.

5 O that you would altogether keep silent! And it would serve you for wisdom.

6 Hear now my admonition, and hearken to the pleadings of my lips.

7 Will you speak wickedly against God? And talk deceitfully against him?

8 Will you respect his person? Will you contend with him?

9 Is it good for you that he should search you out? Or as you are judged by men, would you be judged by him?

10 He will surely reprove you, if you will show partiality.

11 His excellency shall seek vengeance of you, and his terror will fall upon you.

12 Remember that your power is from the earth, and your dwelling place is of clay.

13 Hold your peace, let me alone, that I may speak also, and tell everything that has come upon me.

14 Why am I so afflicted, and why is my life exposed to danger?

15 Though he slay me, yet will I look for him; because my ways are before him.

16 He also shall be my Saviour; for a hypocrite shall not come before him.

17 Listen diligently to my speech, and I will relate my declaration in your presence.

18 Behold now, I am also pleading my cause; and I know that I am innocent.

19 Who is he that will contend with me? For now I will keep silent and be at rest.

20 Only two things do not let depart from me; then I will not turn aside from thee:

21 Do not withdraw thy help from me; and let not thy dread terrify me.

22 Then call thou me, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.

23 How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgressions and my sins.

24 Wherefore dost thou hide thy face from me, and considerest me as thine enemy?

25 Wilt thou tread upon a fallen leaf? And wilt thou pursue the dry grass in the air?

26 For thou decreest chastisement against me, and makest me remember the iniquities of my youth;

27 Thou puttest my feet also in the stocks, and watchest all my ways; thou seest the imprints of my feet.

28 Yet a man is like a worn-out waterskin, and a garment that is moth-eaten.

Аюб

Глава 13

1 Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.

2 Что знаете вы, то знаю и я; я не хуже вас.

3 Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, со Всевышним поспорить о моём деле.

4 А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.

5 О, если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.

6 Выслушайте же мои доводы, внимайте моим укорам.

7 Неужели вы станете лгать ради Всевышнего и обманывать ради Него?

8 Будете ради Него пристрастными и в суде станете Его выгораживать?

9 Что с вами будет, если Он испытает вас? Обманете ли вы Его, как обманываете людей?

10 Он непременно осудит вас, если вы были втайне пристрастны.

11 Не страшит вас Его величие? Ужас перед Ним вас не объемлет?

12 Изречения ваши – зола, и доводы ваши – оплот из глины.

13 Замолчите, и я буду говорить, а потом пусть будет со мной, что будет.

14 Я подвергну себя опасности, жизнью своей рискну.

15 Он убивает меня, но я буду надеяться на Него; перед Его лицом я защищу свой путь.

16 И в этом моё спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится.

17 Внимайте моим словам; пусть дойдёт моя речь до ваших ушей.

18 Вот, я завёл судебное дело и знаю, что буду оправдан.

19 Возьмётся ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.

20 Лишь о двух вещах молю я, о Всевышний, и я не стану больше прятаться от Тебя:

21 удали от меня Свою руку и не страши меня ужасом Твоим.

22 Тогда призови меня, и я откликнусь, или позволь мне говорить, а Сам отвечай.

23 Сколько за мной злодейств и грехов? Покажи мне проступки мои и грехи.

24 За что Ты скрываешь Своё лицо и считаешь меня врагом?

25 Станешь ли Ты пугать лист опавший? Пустишься ли за сухой соломинкой в погоню?

26 Но Ты записываешь мои ошибки и грехи моей юности мне вменяешь.

27 Ноги мои Ты забил в колодки, следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идёшь.

28 И распадается человек, как гниль, как ткань, изъеденная молью.

Job

Chapter 13

Аюб

Глава 13

1 Lo, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.

1 Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.

2 What you know, I know also; I am not inferior to you.

2 Что знаете вы, то знаю и я; я не хуже вас.

3 But I would speak to the Almighty, and with my reproof would I reason with God.

3 Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, со Всевышним поспорить о моём деле.

4 But you are forgers of lies; you are all healers of no value.

4 А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.

5 O that you would altogether keep silent! And it would serve you for wisdom.

5 О, если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.

6 Hear now my admonition, and hearken to the pleadings of my lips.

6 Выслушайте же мои доводы, внимайте моим укорам.

7 Will you speak wickedly against God? And talk deceitfully against him?

7 Неужели вы станете лгать ради Всевышнего и обманывать ради Него?

8 Will you respect his person? Will you contend with him?

8 Будете ради Него пристрастными и в суде станете Его выгораживать?

9 Is it good for you that he should search you out? Or as you are judged by men, would you be judged by him?

9 Что с вами будет, если Он испытает вас? Обманете ли вы Его, как обманываете людей?

10 He will surely reprove you, if you will show partiality.

10 Он непременно осудит вас, если вы были втайне пристрастны.

11 His excellency shall seek vengeance of you, and his terror will fall upon you.

11 Не страшит вас Его величие? Ужас перед Ним вас не объемлет?

12 Remember that your power is from the earth, and your dwelling place is of clay.

12 Изречения ваши – зола, и доводы ваши – оплот из глины.

13 Hold your peace, let me alone, that I may speak also, and tell everything that has come upon me.

13 Замолчите, и я буду говорить, а потом пусть будет со мной, что будет.

14 Why am I so afflicted, and why is my life exposed to danger?

14 Я подвергну себя опасности, жизнью своей рискну.

15 Though he slay me, yet will I look for him; because my ways are before him.

15 Он убивает меня, но я буду надеяться на Него; перед Его лицом я защищу свой путь.

16 He also shall be my Saviour; for a hypocrite shall not come before him.

16 И в этом моё спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится.

17 Listen diligently to my speech, and I will relate my declaration in your presence.

17 Внимайте моим словам; пусть дойдёт моя речь до ваших ушей.

18 Behold now, I am also pleading my cause; and I know that I am innocent.

18 Вот, я завёл судебное дело и знаю, что буду оправдан.

19 Who is he that will contend with me? For now I will keep silent and be at rest.

19 Возьмётся ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.

20 Only two things do not let depart from me; then I will not turn aside from thee:

20 Лишь о двух вещах молю я, о Всевышний, и я не стану больше прятаться от Тебя:

21 Do not withdraw thy help from me; and let not thy dread terrify me.

21 удали от меня Свою руку и не страши меня ужасом Твоим.

22 Then call thou me, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.

22 Тогда призови меня, и я откликнусь, или позволь мне говорить, а Сам отвечай.

23 How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgressions and my sins.

23 Сколько за мной злодейств и грехов? Покажи мне проступки мои и грехи.

24 Wherefore dost thou hide thy face from me, and considerest me as thine enemy?

24 За что Ты скрываешь Своё лицо и считаешь меня врагом?

25 Wilt thou tread upon a fallen leaf? And wilt thou pursue the dry grass in the air?

25 Станешь ли Ты пугать лист опавший? Пустишься ли за сухой соломинкой в погоню?

26 For thou decreest chastisement against me, and makest me remember the iniquities of my youth;

26 Но Ты записываешь мои ошибки и грехи моей юности мне вменяешь.

27 Thou puttest my feet also in the stocks, and watchest all my ways; thou seest the imprints of my feet.

27 Ноги мои Ты забил в колодки, следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идёшь.

28 Yet a man is like a worn-out waterskin, and a garment that is moth-eaten.

28 И распадается человек, как гниль, как ткань, изъеденная молью.