Luke

Chapter 20

1 AND it came to pass on one of the days, while he was teaching the people and preaching in the temple, the high priests and the scribes with the elders rose up against him.

2 And they said to him, Tell us by what authority you do these things, and who gave you this authority?

3 Jesus answered and said to them, I will also ask you a word, and you tell me;

4 The baptism of John, was it from heaven or from men?

5 And they reasoned with themselves, saying, If we should say from heaven, he will say to us, Why then did you not believe him?

6 And if we should say from men, all the people will stone us; for they regard John as a prophet.

7 So they said to him, We do not know whence it is.

8 Jesus said to them, Neither will I tell you by what authority I do these things.

9 And he began to say this parable to the people, A man planted a vineyard, and leased it to laborers, and went on a journey for a long time.

10 And at the season he sent his servant to the laborers to give him of the fruit of the vineyard; but the laborers beat him and sent him back empty.

11 And again he sent another of his servants; but they beat him also, and treated him shamefully, and sent him back empty.

12 And again he sent the third one; but they wounded him also, and threw him outside.

13 Then the owner of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will see him and feel ashamed.

14 But when the laborers saw him, they reasoned with themselves, saying, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours.

15 So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore will the owner of the vineyard do to them?

16 He will come and destroy those laborers, and give the vineyard to others. And when they heard it, they said, This will never happen.

17 But he looked at them and said, What is it that is written, The stone which the builders rejected, the same became the cornerstone?

18 Whoever falls on that stone will be broken; and on whomever it falls it will scatter him.

19 The high priests and the scribes sought to lay hands on him that very hour; but they were afraid of the people; for they knew that he had spoken this parable against them.

20 So they sent spies disguised as righteous men, to ensnare him by a word, and to deliver him to the judge, and then to the authority of the governor.

21 So they asked him, and said to him, Teacher, we know that you speak and teach truthfully, and you do not discriminate be- tween men, but you teach the way of God justly.

22 Is it lawful for us to pay head-tax * to Caesar or not?

23 But he understood their craftiness and said, Why do you tempt me?

24 Show me a penny. Whose image and inscription are on it? They said, Caesar's.

25 Jesus said to them, Give therefore to Caesar that which is Caesar's and to God what is God's.

26 And they were not able to get a word from him before the people; and they were amazed at his answer, and kept silence.

27 Then came to him some of the men of the Sadducees, those who say there is no resurrection; and they asked him,

28 Teacher, Moses wrote to us, that if a man's brother should die, and has a wife without children, let his brother take his wife and raise up offspring for his brother.

29 Now there were seven brothers; the first married and died without children.

30 The second married his wife, and he died without children.

31 And the third one married her again; and likewise the seven of them; and they died leaving no children.

32 And at last the woman also died.

33 Therefore at the resurrection to which one of them will she be a wife? for seven of them married her.

34 Jesus said to them, The sons of this world marry women, and women are given to men in marriage.

35 But those who are worthy of the other world, and the resurrection from the dead, neither take women in marriage nor are women given in marriage to men.

36 For they cannot die again, because they are like angels; and they are sons of God, because they are sons of the resurrection.

37 Now concerning the resurrection of the dead, even Moses pointed out; for he referred to it at the Bush when he said, The Lord God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.

38 God is not the God of the dead but of the living; for all live to him.

39 And some of the men of the scribes answered and said to him, Teacher, you have well said.

40 And they did not dare again to question him concerning anything.

41 And he said to them, How can the scribes say concerning the Christ, that he is son of David?

42 And yet David said in the book of Psalms, The Lord said to my Lord, Sit at my right hand,

43 Until I put down your enemies under your feet.

44 If, therefore David calls him my Lord, how then can he be his son?

45 And while all the people were listening, he said to his disciples,

46 Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and love to be greeted in the streets, and the chief seats in the synagogues, and the high places at the banquets;

47 Those who embezzle the property of widows with the pretence that they make long prayers; they will receive a greater judgment.

Радостная Весть Исы Масиха в изложении Луки

Глава 20

1 В один из дней, когда Иса учил в храме, проповедуя Радостную Весть, к Нему пришли главные священнослужители и учители Таурата со старейшинами.

2 – Скажи нам, чьей властью Ты всё это делаешь и кто дал Тебе эту власть? – спросили они.

3 В ответ Иса сказал: – Я тоже задам вам вопрос. Скажите,

4 от кого Яхия получил своё право совершать обряд погружения в воду, . от Всевышнего или от людей?

5 Они стали совещаться между собой: – Если мы скажем: «От Всевышнего», то Он спросит: «Почему же вы ему не поверили?»

6 Если скажем: «От людей», то весь народ побьёт нас камнями, ведь они убеждены, что Яхия был пророком.

7 – Мы не знаем от кого, – ответили они.

8 – Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я всё это делаю, – сказал им Иса.

9 Он начал рассказывать народу притчу: – Один человек посадил виноградник. Он отдал его внаём виноградарям, а сам уехал в далёкую страну на долгое время.

10 Когда пришло время, он послал раба к виноградарям, чтобы они дали причитающуюся ему часть урожая. Виноградари же избили раба и отослали его с пустыми руками.

11 Он послал другого раба, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками.

12 Он послал третьего раба. Они и этого изранили и выбросили из виноградника.

13 Тогда хозяин виноградника подумал: «Что же мне делать? Пошлю своего любимого сына, может, хоть его они устыдятся».

14 Когда же виноградари увидели сына, они решили: «Это наследник. Давайте убьём его, чтобы наследство стало нашим».

15 Они выбросили его из виноградника и убили. Что теперь сделает с ними хозяин виноградника?

16 Конечно же, он придёт и убьёт тех виноградарей, а виноградник отдаст другим. Слышавшие это воскликнули: – Пусть этого не случится!

17 Но Иса, взглянув на них, сказал: – Что означают слова Писания:
«Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным»? .

18 Каждый, кто упадёт на Тот Камень, разобьётся вдребезги, а на кого Он упадёт, того раздавит.

19 Учители Таурата и главные священнослужители, поняв, что эту притчу Иса рассказал о них, хотели немедленно арестовать Его, но побоялись народа.

20 Они стали внимательно следить за Исой и подослали к Нему людей, которые, притворясь искренними, попытались бы подловить Его на слове, чтобы можно было отдать Его во власть римского наместника.

21 Те спросили Ису: – Учитель, мы знаем, что Ты правильно говоришь и учишь. Ты беспристрастен и истинно учишь пути Всевышнего.

22 Следует ли нам платить дань римскому императору или нет?

23 Иса видел их лукавство и сказал:

24 – Покажите Мне серебряную монету. . Кто на ней изображён и чьё на ней имя? – Императора, – ответили они.

25 – Вот и отдавайте императору то, что принадлежит императору, а Всевышнему – то, что принадлежит Всевышнему, – сказал Он им.

26 Они не могли подловить Его перед народом ни на каком Его слове, и, удивлённые Его ответом, замолчали.

27 К Исе подошли несколько саддукеев, . которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:

28 – Учитель, Муса написал, что если у кого-либо умрёт брат, у которого была жена, но не было детей, то он должен жениться на вдове и восстановить род своему брату.

29 Так вот, было семеро братьев. Первый брат женился и умер бездетным.

30 Затем второй и третий женились на ней, и так все семеро. И все они умерли, не оставив после себя детей.

31

32 Потом умерла и женщина.

33 Итак, после воскресения, чьей женой она будет, ведь все семеро были женаты на ней?

34 Иса ответил им: – Люди этого века женятся и выходят замуж.

35 Те же, кто удостоится жить в будущем веке и будет воскрешён из мёртвых, не будут ни жениться, ни выходить замуж,

36 и умереть уже не смогут, но будут подобны ангелам. Они сыны Всевышнего, потому что участвуют в воскресении.

37 А то, что мёртвые воскресают, показал Муса в истории с терновым кустом, когда он назвал Вечного «Богом Ибрахима, Богом Исхака и Богом Якуба». .

38 Он Бог не мёртвых, а живых, потому что для Него все живы!

39 Некоторые из учителей Таурата сказали: – Хорошо Ты ответил, Учитель!

40 И больше уже никто не решался задавать Ему вопросы.

41 – Почему говорят, что Масих – лишь сын Давуда?

42 Ведь сам Давуд сказал в книге Забур:
«Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня,

43 пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим». .

44 Итак, Давуд называет Масиха Повелителем. Как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном?

45 Весь народ слушал Ису, а Он сказал Своим ученикам:

46 – Остерегайтесь учителей Таурата. Они любят наряжаться в длинные одежды и любят, когда их приветствуют в людных местах. Они сидят на самых почётных местах в молитвенных домах и на званых обедах.

47 Они разоряют дома вдов и напоказ долго молятся. Таких ждёт очень суровое наказание.

Luke

Chapter 20

Радостная Весть Исы Масиха в изложении Луки

Глава 20

1 AND it came to pass on one of the days, while he was teaching the people and preaching in the temple, the high priests and the scribes with the elders rose up against him.

1 В один из дней, когда Иса учил в храме, проповедуя Радостную Весть, к Нему пришли главные священнослужители и учители Таурата со старейшинами.

2 And they said to him, Tell us by what authority you do these things, and who gave you this authority?

2 – Скажи нам, чьей властью Ты всё это делаешь и кто дал Тебе эту власть? – спросили они.

3 Jesus answered and said to them, I will also ask you a word, and you tell me;

3 В ответ Иса сказал: – Я тоже задам вам вопрос. Скажите,

4 The baptism of John, was it from heaven or from men?

4 от кого Яхия получил своё право совершать обряд погружения в воду, . от Всевышнего или от людей?

5 And they reasoned with themselves, saying, If we should say from heaven, he will say to us, Why then did you not believe him?

5 Они стали совещаться между собой: – Если мы скажем: «От Всевышнего», то Он спросит: «Почему же вы ему не поверили?»

6 And if we should say from men, all the people will stone us; for they regard John as a prophet.

6 Если скажем: «От людей», то весь народ побьёт нас камнями, ведь они убеждены, что Яхия был пророком.

7 So they said to him, We do not know whence it is.

7 – Мы не знаем от кого, – ответили они.

8 Jesus said to them, Neither will I tell you by what authority I do these things.

8 – Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я всё это делаю, – сказал им Иса.

9 And he began to say this parable to the people, A man planted a vineyard, and leased it to laborers, and went on a journey for a long time.

9 Он начал рассказывать народу притчу: – Один человек посадил виноградник. Он отдал его внаём виноградарям, а сам уехал в далёкую страну на долгое время.

10 And at the season he sent his servant to the laborers to give him of the fruit of the vineyard; but the laborers beat him and sent him back empty.

10 Когда пришло время, он послал раба к виноградарям, чтобы они дали причитающуюся ему часть урожая. Виноградари же избили раба и отослали его с пустыми руками.

11 And again he sent another of his servants; but they beat him also, and treated him shamefully, and sent him back empty.

11 Он послал другого раба, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками.

12 And again he sent the third one; but they wounded him also, and threw him outside.

12 Он послал третьего раба. Они и этого изранили и выбросили из виноградника.

13 Then the owner of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will see him and feel ashamed.

13 Тогда хозяин виноградника подумал: «Что же мне делать? Пошлю своего любимого сына, может, хоть его они устыдятся».

14 But when the laborers saw him, they reasoned with themselves, saying, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours.

14 Когда же виноградари увидели сына, они решили: «Это наследник. Давайте убьём его, чтобы наследство стало нашим».

15 So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore will the owner of the vineyard do to them?

15 Они выбросили его из виноградника и убили. Что теперь сделает с ними хозяин виноградника?

16 He will come and destroy those laborers, and give the vineyard to others. And when they heard it, they said, This will never happen.

16 Конечно же, он придёт и убьёт тех виноградарей, а виноградник отдаст другим. Слышавшие это воскликнули: – Пусть этого не случится!

17 But he looked at them and said, What is it that is written, The stone which the builders rejected, the same became the cornerstone?

17 Но Иса, взглянув на них, сказал: – Что означают слова Писания:
«Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным»? .

18 Whoever falls on that stone will be broken; and on whomever it falls it will scatter him.

18 Каждый, кто упадёт на Тот Камень, разобьётся вдребезги, а на кого Он упадёт, того раздавит.

19 The high priests and the scribes sought to lay hands on him that very hour; but they were afraid of the people; for they knew that he had spoken this parable against them.

19 Учители Таурата и главные священнослужители, поняв, что эту притчу Иса рассказал о них, хотели немедленно арестовать Его, но побоялись народа.

20 So they sent spies disguised as righteous men, to ensnare him by a word, and to deliver him to the judge, and then to the authority of the governor.

20 Они стали внимательно следить за Исой и подослали к Нему людей, которые, притворясь искренними, попытались бы подловить Его на слове, чтобы можно было отдать Его во власть римского наместника.

21 So they asked him, and said to him, Teacher, we know that you speak and teach truthfully, and you do not discriminate be- tween men, but you teach the way of God justly.

21 Те спросили Ису: – Учитель, мы знаем, что Ты правильно говоришь и учишь. Ты беспристрастен и истинно учишь пути Всевышнего.

22 Is it lawful for us to pay head-tax * to Caesar or not?

22 Следует ли нам платить дань римскому императору или нет?

23 But he understood their craftiness and said, Why do you tempt me?

23 Иса видел их лукавство и сказал:

24 Show me a penny. Whose image and inscription are on it? They said, Caesar's.

24 – Покажите Мне серебряную монету. . Кто на ней изображён и чьё на ней имя? – Императора, – ответили они.

25 Jesus said to them, Give therefore to Caesar that which is Caesar's and to God what is God's.

25 – Вот и отдавайте императору то, что принадлежит императору, а Всевышнему – то, что принадлежит Всевышнему, – сказал Он им.

26 And they were not able to get a word from him before the people; and they were amazed at his answer, and kept silence.

26 Они не могли подловить Его перед народом ни на каком Его слове, и, удивлённые Его ответом, замолчали.

27 Then came to him some of the men of the Sadducees, those who say there is no resurrection; and they asked him,

27 К Исе подошли несколько саддукеев, . которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:

28 Teacher, Moses wrote to us, that if a man's brother should die, and has a wife without children, let his brother take his wife and raise up offspring for his brother.

28 – Учитель, Муса написал, что если у кого-либо умрёт брат, у которого была жена, но не было детей, то он должен жениться на вдове и восстановить род своему брату.

29 Now there were seven brothers; the first married and died without children.

29 Так вот, было семеро братьев. Первый брат женился и умер бездетным.

30 The second married his wife, and he died without children.

30 Затем второй и третий женились на ней, и так все семеро. И все они умерли, не оставив после себя детей.

31 And the third one married her again; and likewise the seven of them; and they died leaving no children.

31

32 And at last the woman also died.

32 Потом умерла и женщина.

33 Therefore at the resurrection to which one of them will she be a wife? for seven of them married her.

33 Итак, после воскресения, чьей женой она будет, ведь все семеро были женаты на ней?

34 Jesus said to them, The sons of this world marry women, and women are given to men in marriage.

34 Иса ответил им: – Люди этого века женятся и выходят замуж.

35 But those who are worthy of the other world, and the resurrection from the dead, neither take women in marriage nor are women given in marriage to men.

35 Те же, кто удостоится жить в будущем веке и будет воскрешён из мёртвых, не будут ни жениться, ни выходить замуж,

36 For they cannot die again, because they are like angels; and they are sons of God, because they are sons of the resurrection.

36 и умереть уже не смогут, но будут подобны ангелам. Они сыны Всевышнего, потому что участвуют в воскресении.

37 Now concerning the resurrection of the dead, even Moses pointed out; for he referred to it at the Bush when he said, The Lord God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.

37 А то, что мёртвые воскресают, показал Муса в истории с терновым кустом, когда он назвал Вечного «Богом Ибрахима, Богом Исхака и Богом Якуба». .

38 God is not the God of the dead but of the living; for all live to him.

38 Он Бог не мёртвых, а живых, потому что для Него все живы!

39 And some of the men of the scribes answered and said to him, Teacher, you have well said.

39 Некоторые из учителей Таурата сказали: – Хорошо Ты ответил, Учитель!

40 And they did not dare again to question him concerning anything.

40 И больше уже никто не решался задавать Ему вопросы.

41 And he said to them, How can the scribes say concerning the Christ, that he is son of David?

41 – Почему говорят, что Масих – лишь сын Давуда?

42 And yet David said in the book of Psalms, The Lord said to my Lord, Sit at my right hand,

42 Ведь сам Давуд сказал в книге Забур:
«Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня,

43 Until I put down your enemies under your feet.

43 пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим». .

44 If, therefore David calls him my Lord, how then can he be his son?

44 Итак, Давуд называет Масиха Повелителем. Как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном?

45 And while all the people were listening, he said to his disciples,

45 Весь народ слушал Ису, а Он сказал Своим ученикам:

46 Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and love to be greeted in the streets, and the chief seats in the synagogues, and the high places at the banquets;

46 – Остерегайтесь учителей Таурата. Они любят наряжаться в длинные одежды и любят, когда их приветствуют в людных местах. Они сидят на самых почётных местах в молитвенных домах и на званых обедах.

47 Those who embezzle the property of widows with the pretence that they make long prayers; they will receive a greater judgment.

47 Они разоряют дома вдов и напоказ долго молятся. Таких ждёт очень суровое наказание.