John

Chapter 21

1 AFTER these things, Jesus showed himself again to his disciples by the sea of Tiberias; and he appeared in this way:

2 They were all together, Simon Peter, and Thomas who is called the Twin, and Nathanael of Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of the disciples.

3 Simon Peter said to them, I am going to catch fish. They said to him, We also will come with you. So they went out and went up into the boat; and that night they caught nothing.

4 When morning came, Jesus stood by the sea side; and the disciples did not know that it was Jesus.

5 So Jesus said to them, Boys, have you got anything to eat? They said to him, No.

6 He said to them, Throw your net on the right side of the boat, and you will find. So they threw it, and they were not able to draw the net, because of the many fishes which it had caught.

7 Then the disciple whom Jesus loved said to Peter, That is our Lord. When Simon heard that it was our Lord, he took his cloak and girded it around his waist, because he was naked; and he jumped into the sea to come to Jesus.

8 But the other disciples came by boat; for they were not very far from land, but about a hundred yards, and they were dragging the net of fishes.

9 When they landed, they saw burning coals set, and a fish laid on them, and bread.

10 Jesus said to them, Bring some of the fish which you have now caught.

11 So Simon Peter went up, and drew the net to land, full of large fishes, one hundred and fifty-three; and in spite of this weight, the net did not break.

12 Jesus said to them, Come, break your fast. But not one of the disciples dared to ask him who he was, for they knew he was our Lord.

13 Then Jesus drew near, and took bread and fish, and gave to them.

14 This is the third time that Jesus appeared to his disciples, since he rose up from the dead.

15 When they had broken their fast, Jesus said to Simon Peter, Simon, son of Jonah, do you love me more than these things? He said to him, Yes, my Lord; you know that I love you. Jesus said to him, Feed my male lambs.

16 He said to him again the second time, Simon, son of Jonah, do you love me? He said to him, Yes, my Lord; you know that I love you. Jesus said to him, Feed my sheep.

17 He said to him again the third time, Simon, son of Jonah, do you love me? It grieved Peter because he said to him the third time, Do you love me? So he said to him, My Lord, you understand well everything, you know that I love you. Jesus said to him, Feed my female lambs.

18 Truly, truly, I say to you, when you were young, you used to tie up your girdle yourself, and walk wherever you pleased; but when you become old, you will stretch out your hands, and another will tie up for you your girdle, and take you where you do not wish.

19 He said this, to show by what death he would glorify God. And when he had said these things, he said to him, Follow me.

20 Simon Peter turned around and saw the disciple whom Jesus loved following him, the one who leaned on the breast of Jesus at the supper, and said, My Lord, who will betray you?

21 When Peter saw him, he said to Jesus, My Lord, what about him?

22 Jesus said to him, If I wish him to remain until I come, what difference does that make to you? You follow me.

23 This word then went out among the brethren, that that disciple would not die. But what Jesus said was not that he would not die; but, If I wish that he should remain until I come back, what difference does that make to you?

24 This is the disciple who testified concerning all of these things, and who also wrote them; and we know that his testimony is true.

25 There are also a great many other things which Jesus did, which, if they were written one by one, not even this world, I believe, could contain the en_lbp_books that would be written.

Евангелие от Иоанна

Глава 21

1 Позже Иисус опять явился Своим ученикам. Это было у Тибериадского моря. Произошло все так:

2 Симон Петр, Фома, называемый Близнец, Нафанаил из Каны галилейской, сыновья Зеведея и два других ученика собрались вместе.

3 — Я пойду ловить рыбу, — сказал Симон Петр. — Мы тоже пойдем с тобой, — решили они. Они отплыли на лодке, но в ту ночь ничего не поймали.

4 Рано утром Иисус стоял на берегу, но ученики не узнали Его.

5 Он позвал их: — Дети, ну как, есть у вас рыба? — Нет, — ответили они.

6 Он сказал: — Забросьте сеть с правого борта и поймаете. Они забросили и поймали столько рыбы, что не могли вытащить сеть.

7 Ученик, которого любил Иисус, сказал тогда Петру: — Это Господь! Как только Петр услышал, что это Господь, он обвязался верхней одеждой, так как был раздет, и прыгнул в воду.

8 Другие ученики поплыли за ним на лодке, подтягивая сеть, полную рыбы. Они были на расстоянии около двухсот локтей от берега.

9 Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежал хлеб.

10 Иисус сказал им: — Принесите несколько рыб из тех, что вы сейчас поймали.

11 Симон Петр зашел в лодку и вытащил сеть на берег. В ней было сто пятьдесят три большие рыбы, однако сеть не порвалась!

12 Иисус сказал им: — Идите сюда и позавтракайте. Никто из учеников не осмеливался спросить Его: «Кто Ты?» Они знали, что это Господь.

13 Иисус подошел, взял хлеб и дал им, а также и рыбу.

14 Это уже в третий раз Иисус пришел к Своим ученикам после того, как Он воскрес из мертвых.

15 Когда они закончили есть, Иисус сказал Симону Петру: — Симон, сын Иоанна, ты действительно любишь Меня больше, чем они? — Да, Господи, — ответил тот, — Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус сказал: — Тогда паси Моих ягнят.

16 И во второй раз Иисус спросил его: — Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня? Петр ответил: — Да, Господи, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус сказал: — Заботься о Моих овцах.

17 Потом Иисус в третий раз спросил Петра: — Симон, сын Иоанна, ты любишь Меня? Петр опечалился, что Иисус спросил его в третий раз: «Любишь ли ты Меня?» — и ответил: — Господи, Ты знаешь все, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус сказал ему: — Паси Моих овец.

18 Говорю тебе истину: когда ты был молод, ты сам подпоясывался и шел, куда хотел; но когда ты состаришься, то протянешь руки, и другой подпояшет тебя и поведет туда, куда ты не захочешь.

19 Иисус сказал это, имея в виду, какой смертью Петр прославит Бога. Потом Он сказал ему: — Следуй за Мной!

20 Петр обернулся и увидел ученика, которого Иисус любил, тот тоже шел за ними. Это был тот самый ученик, который на ужине откинулся назад к Иисусу и спросил: «Господи, кто предаст Тебя?»

21 Когда Петр его увидел, он спросил Иисуса: — Господи, а с ним как будет?

22 Иисус ответил: — Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду, то что тебе до этого? Ты следуй за Мной.

23 После этих слов среди братьев распространился слух, что этот ученик не умрет, но Иисус не сказал, что он не умрет; Он сказал лишь: «Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду, то что тебе до этого?»

24 Он и есть тот ученик, который свидетельствует об этом и который это записал. И мы знаем, что это свидетельство истинно.

25 Иисус сделал еще и многое другое, и если бы все это описать, то, я думаю, и всему миру не вместить написанных книг.

John

Chapter 21

Евангелие от Иоанна

Глава 21

1 AFTER these things, Jesus showed himself again to his disciples by the sea of Tiberias; and he appeared in this way:

1 Позже Иисус опять явился Своим ученикам. Это было у Тибериадского моря. Произошло все так:

2 They were all together, Simon Peter, and Thomas who is called the Twin, and Nathanael of Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of the disciples.

2 Симон Петр, Фома, называемый Близнец, Нафанаил из Каны галилейской, сыновья Зеведея и два других ученика собрались вместе.

3 Simon Peter said to them, I am going to catch fish. They said to him, We also will come with you. So they went out and went up into the boat; and that night they caught nothing.

3 — Я пойду ловить рыбу, — сказал Симон Петр. — Мы тоже пойдем с тобой, — решили они. Они отплыли на лодке, но в ту ночь ничего не поймали.

4 When morning came, Jesus stood by the sea side; and the disciples did not know that it was Jesus.

4 Рано утром Иисус стоял на берегу, но ученики не узнали Его.

5 So Jesus said to them, Boys, have you got anything to eat? They said to him, No.

5 Он позвал их: — Дети, ну как, есть у вас рыба? — Нет, — ответили они.

6 He said to them, Throw your net on the right side of the boat, and you will find. So they threw it, and they were not able to draw the net, because of the many fishes which it had caught.

6 Он сказал: — Забросьте сеть с правого борта и поймаете. Они забросили и поймали столько рыбы, что не могли вытащить сеть.

7 Then the disciple whom Jesus loved said to Peter, That is our Lord. When Simon heard that it was our Lord, he took his cloak and girded it around his waist, because he was naked; and he jumped into the sea to come to Jesus.

7 Ученик, которого любил Иисус, сказал тогда Петру: — Это Господь! Как только Петр услышал, что это Господь, он обвязался верхней одеждой, так как был раздет, и прыгнул в воду.

8 But the other disciples came by boat; for they were not very far from land, but about a hundred yards, and they were dragging the net of fishes.

8 Другие ученики поплыли за ним на лодке, подтягивая сеть, полную рыбы. Они были на расстоянии около двухсот локтей от берега.

9 When they landed, they saw burning coals set, and a fish laid on them, and bread.

9 Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежал хлеб.

10 Jesus said to them, Bring some of the fish which you have now caught.

10 Иисус сказал им: — Принесите несколько рыб из тех, что вы сейчас поймали.

11 So Simon Peter went up, and drew the net to land, full of large fishes, one hundred and fifty-three; and in spite of this weight, the net did not break.

11 Симон Петр зашел в лодку и вытащил сеть на берег. В ней было сто пятьдесят три большие рыбы, однако сеть не порвалась!

12 Jesus said to them, Come, break your fast. But not one of the disciples dared to ask him who he was, for they knew he was our Lord.

12 Иисус сказал им: — Идите сюда и позавтракайте. Никто из учеников не осмеливался спросить Его: «Кто Ты?» Они знали, что это Господь.

13 Then Jesus drew near, and took bread and fish, and gave to them.

13 Иисус подошел, взял хлеб и дал им, а также и рыбу.

14 This is the third time that Jesus appeared to his disciples, since he rose up from the dead.

14 Это уже в третий раз Иисус пришел к Своим ученикам после того, как Он воскрес из мертвых.

15 When they had broken their fast, Jesus said to Simon Peter, Simon, son of Jonah, do you love me more than these things? He said to him, Yes, my Lord; you know that I love you. Jesus said to him, Feed my male lambs.

15 Когда они закончили есть, Иисус сказал Симону Петру: — Симон, сын Иоанна, ты действительно любишь Меня больше, чем они? — Да, Господи, — ответил тот, — Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус сказал: — Тогда паси Моих ягнят.

16 He said to him again the second time, Simon, son of Jonah, do you love me? He said to him, Yes, my Lord; you know that I love you. Jesus said to him, Feed my sheep.

16 И во второй раз Иисус спросил его: — Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня? Петр ответил: — Да, Господи, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус сказал: — Заботься о Моих овцах.

17 He said to him again the third time, Simon, son of Jonah, do you love me? It grieved Peter because he said to him the third time, Do you love me? So he said to him, My Lord, you understand well everything, you know that I love you. Jesus said to him, Feed my female lambs.

17 Потом Иисус в третий раз спросил Петра: — Симон, сын Иоанна, ты любишь Меня? Петр опечалился, что Иисус спросил его в третий раз: «Любишь ли ты Меня?» — и ответил: — Господи, Ты знаешь все, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус сказал ему: — Паси Моих овец.

18 Truly, truly, I say to you, when you were young, you used to tie up your girdle yourself, and walk wherever you pleased; but when you become old, you will stretch out your hands, and another will tie up for you your girdle, and take you where you do not wish.

18 Говорю тебе истину: когда ты был молод, ты сам подпоясывался и шел, куда хотел; но когда ты состаришься, то протянешь руки, и другой подпояшет тебя и поведет туда, куда ты не захочешь.

19 He said this, to show by what death he would glorify God. And when he had said these things, he said to him, Follow me.

19 Иисус сказал это, имея в виду, какой смертью Петр прославит Бога. Потом Он сказал ему: — Следуй за Мной!

20 Simon Peter turned around and saw the disciple whom Jesus loved following him, the one who leaned on the breast of Jesus at the supper, and said, My Lord, who will betray you?

20 Петр обернулся и увидел ученика, которого Иисус любил, тот тоже шел за ними. Это был тот самый ученик, который на ужине откинулся назад к Иисусу и спросил: «Господи, кто предаст Тебя?»

21 When Peter saw him, he said to Jesus, My Lord, what about him?

21 Когда Петр его увидел, он спросил Иисуса: — Господи, а с ним как будет?

22 Jesus said to him, If I wish him to remain until I come, what difference does that make to you? You follow me.

22 Иисус ответил: — Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду, то что тебе до этого? Ты следуй за Мной.

23 This word then went out among the brethren, that that disciple would not die. But what Jesus said was not that he would not die; but, If I wish that he should remain until I come back, what difference does that make to you?

23 После этих слов среди братьев распространился слух, что этот ученик не умрет, но Иисус не сказал, что он не умрет; Он сказал лишь: «Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду, то что тебе до этого?»

24 This is the disciple who testified concerning all of these things, and who also wrote them; and we know that his testimony is true.

24 Он и есть тот ученик, который свидетельствует об этом и который это записал. И мы знаем, что это свидетельство истинно.

25 There are also a great many other things which Jesus did, which, if they were written one by one, not even this world, I believe, could contain the en_lbp_books that would be written.

25 Иисус сделал еще и многое другое, и если бы все это описать, то, я думаю, и всему миру не вместить написанных книг.