Song of Solomon

Chapter 8

1 WHO shall give you to me for my brother that sucked the breasts of my mother? When I should find you in the street, I would kiss you; yea, I should not be despised.

2 I would lead you and bring you into my mother's house, into the chamber of her that bore me; I would give you a drink of my delicious wine, and of the sweet juice of my pomegranates.

3 His left arm is under my head, and his right hand embraces me.

4 I adjure you, O daughters of Jerusalem, that you stir not up nor awake love until he please.

5 Who is this that comes up from the wilderness, leaning upon her beloved? I awakened you under the apple tree; there your mother brought you forth; there she that bore you was in travail.

6 Set me as a seal upon your heart, as a seal upon your arm; for love is strong as death; desire is cruel as Sheol; its flashes are flashes of fire and flame.

7 Many waters cannot quench love, neither can the rivers carry it away; and yet, if a man would give all the substance of his house for love, people would mock him.

8 We have a little sister whose breasts have not developed; what shall we do for our sister in the day when they shall seek her hand?

9 If she be a wall, we will build upon her an upper chamber of silver; and if she be a door, we will enclose her with boards of cedar.

10 I am a wall, and my breasts are like towers; then I was in his eyes as one who has found favor.

11 Solomon had a vineyard, and its fruits were abundant; he let out the vineyard to keepers; a man offered for its fruits a thousand pieces of silver.

12 My vineyard which is mine is before me; a thousand pieces of silver are yours, O Solomon, and two hundred for the keepers of the fruit.

13 Those who sit in the gardens and listen to your voice, have reported your words to me.

14 Make haste, my beloved, and be like a gazelle or a young hart upon the mountains of spices.

Песнь песней Соломона

Глава 8

1 О, если бы ты был мне братом, которого моя мать вскормила грудью! Тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня бы не осудили.

2 Я бы повела тебя и привела в дом матери моей — той, что учила меня. Я дала бы тебе выпить пряного вина и сок моих гранатов.

3 Его левая рука под моей головой, а правая обнимает меня.

4 Дочери Иерусалима, заклинаю вас: не будите и не возбуждайте любви, пока она сама того не пожелает.

5 — Кто это восходит от пустыни, прижавшись к своему возлюбленному? — Под яблоней я разбудила тебя: там, где зачала тебя мать твоя, там, где она тебя родила.

6 Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку свою, потому что любовь крепка, как смерть, жар ее свиреп, как преисподняя. Она горит ярким огнем, она подобна бушующему пламени.

7 Множество вод не потушит любви, и реки не смоют ее. Если бы кто и отдавал все богатство своего дома за любовь, он был бы отвергнут с презрением.

8 — Есть у нас младшая сестра, у которой груди еще не выросли. Что мы будем делать с сестрой нашей в день, когда будут сватать ее?

9 Если она — стена, то мы воздвигнем на ней серебряные башни. Если она — дверь, то мы запрем ее за кедровыми досками.

10 — Я — стена, и груди мои, словно башни, поэтому я нашла благоволение в его глазах.

11 У Соломона был виноградник в Баал-Гамоне ; он сдал его арендаторам. Каждый должен был приносить за плоды его тысячу серебряных монет.

12 А мой виноградник в моем распоряжении! Тысяча серебряных монет — пусть тебе, Соломон, а двести — взращивающим плоды.

13 — Жительница садов! Друзья внимают голосу твоему, позволь и мне услышать его.

14 — Спеши, возлюбленный мой, скачи, словно газель или как молодой олень в горах, где произрастают пряности.

Song of Solomon

Chapter 8

Песнь песней Соломона

Глава 8

1 WHO shall give you to me for my brother that sucked the breasts of my mother? When I should find you in the street, I would kiss you; yea, I should not be despised.

1 О, если бы ты был мне братом, которого моя мать вскормила грудью! Тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня бы не осудили.

2 I would lead you and bring you into my mother's house, into the chamber of her that bore me; I would give you a drink of my delicious wine, and of the sweet juice of my pomegranates.

2 Я бы повела тебя и привела в дом матери моей — той, что учила меня. Я дала бы тебе выпить пряного вина и сок моих гранатов.

3 His left arm is under my head, and his right hand embraces me.

3 Его левая рука под моей головой, а правая обнимает меня.

4 I adjure you, O daughters of Jerusalem, that you stir not up nor awake love until he please.

4 Дочери Иерусалима, заклинаю вас: не будите и не возбуждайте любви, пока она сама того не пожелает.

5 Who is this that comes up from the wilderness, leaning upon her beloved? I awakened you under the apple tree; there your mother brought you forth; there she that bore you was in travail.

5 — Кто это восходит от пустыни, прижавшись к своему возлюбленному? — Под яблоней я разбудила тебя: там, где зачала тебя мать твоя, там, где она тебя родила.

6 Set me as a seal upon your heart, as a seal upon your arm; for love is strong as death; desire is cruel as Sheol; its flashes are flashes of fire and flame.

6 Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку свою, потому что любовь крепка, как смерть, жар ее свиреп, как преисподняя. Она горит ярким огнем, она подобна бушующему пламени.

7 Many waters cannot quench love, neither can the rivers carry it away; and yet, if a man would give all the substance of his house for love, people would mock him.

7 Множество вод не потушит любви, и реки не смоют ее. Если бы кто и отдавал все богатство своего дома за любовь, он был бы отвергнут с презрением.

8 We have a little sister whose breasts have not developed; what shall we do for our sister in the day when they shall seek her hand?

8 — Есть у нас младшая сестра, у которой груди еще не выросли. Что мы будем делать с сестрой нашей в день, когда будут сватать ее?

9 If she be a wall, we will build upon her an upper chamber of silver; and if she be a door, we will enclose her with boards of cedar.

9 Если она — стена, то мы воздвигнем на ней серебряные башни. Если она — дверь, то мы запрем ее за кедровыми досками.

10 I am a wall, and my breasts are like towers; then I was in his eyes as one who has found favor.

10 — Я — стена, и груди мои, словно башни, поэтому я нашла благоволение в его глазах.

11 Solomon had a vineyard, and its fruits were abundant; he let out the vineyard to keepers; a man offered for its fruits a thousand pieces of silver.

11 У Соломона был виноградник в Баал-Гамоне ; он сдал его арендаторам. Каждый должен был приносить за плоды его тысячу серебряных монет.

12 My vineyard which is mine is before me; a thousand pieces of silver are yours, O Solomon, and two hundred for the keepers of the fruit.

12 А мой виноградник в моем распоряжении! Тысяча серебряных монет — пусть тебе, Соломон, а двести — взращивающим плоды.

13 Those who sit in the gardens and listen to your voice, have reported your words to me.

13 — Жительница садов! Друзья внимают голосу твоему, позволь и мне услышать его.

14 Make haste, my beloved, and be like a gazelle or a young hart upon the mountains of spices.

14 — Спеши, возлюбленный мой, скачи, словно газель или как молодой олень в горах, где произрастают пряности.