Job

Chapter 30

1 BUT now they laugh at me, those who are less than I,

2 Whose fathers I have disdained, and did not consider them equal to the dogs of my flocks.

3 Yea, the strength of their hands, of what use would it have been to me?

4 For they had lost their power completely.

5 They were forced by bare necessities, like a thief swept off his feet,

6 Fleeing to dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, in crevices,

7 In rocky places, and under bushes.

8 The children of fools shall be overthrown together with the children of the wicked; they shall be brought lower than the earth.

9 And now I am the subject of their mocking, yea, I have become a byword to them.

10 They abhor me, they flee far from me, and do not fail to spit in my face.

11 Because they began to deride me and humiliate me, they have also put their bridle in my mouth.

12 They rise up against my right hand, they have tripped me up; they have perplexed me through the crookedness of their ways.

13 They mar my paths without a cause, they rejoice for what has befallen me; they shall have no helper.

14 They shall suffer a great ruin; they shall be broken by the hurricane.

15 For they have brought terror upon me; they have pursued my paths like the wind; and my help has passed away like a cloud.

16 And now my soul is weary; the days of affliction have taken hold upon me.

17 In the night my bones are in pain, and my body has no strength in it.

18 I have put on my garment; and girded up myself with my robe.

19 But they have cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

20 I cry to thee, and thou dost not answer me; I stand up and thou dost not consider me.

21 Thou hast treated me as an enemy to thee; with thy strong hand thou hast restrained me.

22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and then thou afflictest me, and makest me wretched.

23 And yet I know that thou wilt bring me back from death to the meeting place for all living.

24 But he will not stretch out his hand against me, and when I cry to him he will save me.

25 I have wept for the poor in the daytime, and my soul was grieved for the fatherless.

26 But when I looked for good, evil came; and when I waited for light, there came darkness.

27 My heart was agitated, and did not rest; the days of affliction came upon me.

28 I walked mournfully without being resentful; I stood up and wept in the congregation.

29 I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches.

30 My skin has shrunk upon me, and my bones are burned as with heat.

31 My harp is also turned to mourning, and my song to the voice of those who weep.

Книга Иова

Глава 30

1 «Но теперь надо мной смеются те, кто младше меня, чьих отцов не удостоил бы я быть псами, пасущими моих овец.

2 Они слишком слабы, чтобы служить на пользу мне, не осталось силы в их руках.

3 Измученные голодом и жаждой, они бродят ночами по выжженной земле и мрачным пустырям.

4 Они ощипывают горькие травы, и хлеб для них — коренья ракитника.

5 Их собственный народ изгнал, на них кричали, словно на воров.

6 Им остаётся жить лишь в пересохших руслах рек, среди камней и рытвин.

7 Они рыдают у кустов колючих и жмутся к ним.

8 Они — без имени толпа, изгнанники, отверженные всеми.

9 И теперь их сыновья смеются и поют песни обо мне, и моё имя для них — ругательное слово.

10 Они презирают меня и держатся в стороне, не раздумывая, плюют в лицо мне.

11 Теперь, когда Бог порвал тетиву у лука моего и унизил меня, они не сдерживаются в присутствии моём.

12 Они набрасываются на меня с правой стороны, сбивая с ног. Я чувствую себя как город осаждённый, как будто строят земляные валы против стен моих.

13 Они охраняют все дороги, чтобы не мог я убежать, они травят меня, не прибегая к помощи других.

14 Как через пролом в стене они пришли, они спешат и камни сыплют на меня.

15 Я содрогаюсь от страха, моё достоинство как ветром унесло, и как облака исчезла безопасность.

16 Теперь жизнь моя близка к концу, дни страданий меня захватили.

17 Ночью болят мои кости, и боль моя никогда не утихает.

18 Господь схватил меня за воротник и изорвал на мне одежду.

19 Он в грязь меня забросил и стал я вровень с пылью, с пеплом.

20 Я взываю к Тебе, Господи, но Ты не отвечаешь, встаю, чтобы молиться, но Ты не слушаешь.

21 Господи, Ты стал безжалостным ко мне, и силу Свою мне во вред употребляешь.

22 Ты меня поднял и на сильный ветер бросил, Ты в бурю кидаешь меня из стороны в сторону.

23 Я знаю: Ты к смерти приведёшь меня, в тот дом, куда должны идти все живые.

24 Но ведь никто же руку не поднимет на того, кто уже унижен и о пощаде просит.

25 Не плакал ли я о тех, кого беда настигла, и разве не скорбел за бедных.

26 Надежда на лучшее не оправдалась, и вместо света тьма пришла.

27 Страдания и боль не прекратятся, их много будет в будущем моём.

28 Меня охватила печаль и грусть, и нет утешения мне, стою перед людьми и о помощи кричу.

29 Шакалам стал я братом и другом — страусам.

30 Кожа потемнела, и тело всё горит от жара.

31 На стоны настроена арфа моя, а флейта — на причитания».

Job

Chapter 30

Книга Иова

Глава 30

1 BUT now they laugh at me, those who are less than I,

1 «Но теперь надо мной смеются те, кто младше меня, чьих отцов не удостоил бы я быть псами, пасущими моих овец.

2 Whose fathers I have disdained, and did not consider them equal to the dogs of my flocks.

2 Они слишком слабы, чтобы служить на пользу мне, не осталось силы в их руках.

3 Yea, the strength of their hands, of what use would it have been to me?

3 Измученные голодом и жаждой, они бродят ночами по выжженной земле и мрачным пустырям.

4 For they had lost their power completely.

4 Они ощипывают горькие травы, и хлеб для них — коренья ракитника.

5 They were forced by bare necessities, like a thief swept off his feet,

5 Их собственный народ изгнал, на них кричали, словно на воров.

6 Fleeing to dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, in crevices,

6 Им остаётся жить лишь в пересохших руслах рек, среди камней и рытвин.

7 In rocky places, and under bushes.

7 Они рыдают у кустов колючих и жмутся к ним.

8 The children of fools shall be overthrown together with the children of the wicked; they shall be brought lower than the earth.

8 Они — без имени толпа, изгнанники, отверженные всеми.

9 And now I am the subject of their mocking, yea, I have become a byword to them.

9 И теперь их сыновья смеются и поют песни обо мне, и моё имя для них — ругательное слово.

10 They abhor me, they flee far from me, and do not fail to spit in my face.

10 Они презирают меня и держатся в стороне, не раздумывая, плюют в лицо мне.

11 Because they began to deride me and humiliate me, they have also put their bridle in my mouth.

11 Теперь, когда Бог порвал тетиву у лука моего и унизил меня, они не сдерживаются в присутствии моём.

12 They rise up against my right hand, they have tripped me up; they have perplexed me through the crookedness of their ways.

12 Они набрасываются на меня с правой стороны, сбивая с ног. Я чувствую себя как город осаждённый, как будто строят земляные валы против стен моих.

13 They mar my paths without a cause, they rejoice for what has befallen me; they shall have no helper.

13 Они охраняют все дороги, чтобы не мог я убежать, они травят меня, не прибегая к помощи других.

14 They shall suffer a great ruin; they shall be broken by the hurricane.

14 Как через пролом в стене они пришли, они спешат и камни сыплют на меня.

15 For they have brought terror upon me; they have pursued my paths like the wind; and my help has passed away like a cloud.

15 Я содрогаюсь от страха, моё достоинство как ветром унесло, и как облака исчезла безопасность.

16 And now my soul is weary; the days of affliction have taken hold upon me.

16 Теперь жизнь моя близка к концу, дни страданий меня захватили.

17 In the night my bones are in pain, and my body has no strength in it.

17 Ночью болят мои кости, и боль моя никогда не утихает.

18 I have put on my garment; and girded up myself with my robe.

18 Господь схватил меня за воротник и изорвал на мне одежду.

19 But they have cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

19 Он в грязь меня забросил и стал я вровень с пылью, с пеплом.

20 I cry to thee, and thou dost not answer me; I stand up and thou dost not consider me.

20 Я взываю к Тебе, Господи, но Ты не отвечаешь, встаю, чтобы молиться, но Ты не слушаешь.

21 Thou hast treated me as an enemy to thee; with thy strong hand thou hast restrained me.

21 Господи, Ты стал безжалостным ко мне, и силу Свою мне во вред употребляешь.

22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and then thou afflictest me, and makest me wretched.

22 Ты меня поднял и на сильный ветер бросил, Ты в бурю кидаешь меня из стороны в сторону.

23 And yet I know that thou wilt bring me back from death to the meeting place for all living.

23 Я знаю: Ты к смерти приведёшь меня, в тот дом, куда должны идти все живые.

24 But he will not stretch out his hand against me, and when I cry to him he will save me.

24 Но ведь никто же руку не поднимет на того, кто уже унижен и о пощаде просит.

25 I have wept for the poor in the daytime, and my soul was grieved for the fatherless.

25 Не плакал ли я о тех, кого беда настигла, и разве не скорбел за бедных.

26 But when I looked for good, evil came; and when I waited for light, there came darkness.

26 Надежда на лучшее не оправдалась, и вместо света тьма пришла.

27 My heart was agitated, and did not rest; the days of affliction came upon me.

27 Страдания и боль не прекратятся, их много будет в будущем моём.

28 I walked mournfully without being resentful; I stood up and wept in the congregation.

28 Меня охватила печаль и грусть, и нет утешения мне, стою перед людьми и о помощи кричу.

29 I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches.

29 Шакалам стал я братом и другом — страусам.

30 My skin has shrunk upon me, and my bones are burned as with heat.

30 Кожа потемнела, и тело всё горит от жара.

31 My harp is also turned to mourning, and my song to the voice of those who weep.

31 На стоны настроена арфа моя, а флейта — на причитания».