Аюб

Глава 26

1 Тогда Аюб ответил:

2 – О, как бессильному ты помог! Как дух слабого поддержал!

3 Как посоветовал ты немудрому! И как во всей полноте явил знание!

4 Кто помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?

5 Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.

6 Мир мёртвых обнажён перед Всевышним, и покрова нет царству смерти.

7 Распростёр Он север над пустотой, ни на чём Он подвесил землю.

8 Заключает Он воду в тучи Свои, но тучи под её весом не рвутся.

9 Он закрывает престол Свой, застлав его облаком Своим.

10 Начертил Он горизонт над гладью вод, как границу света и тьмы.

11 Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.

12 Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он разит Рахава. .

13 От Его дыхания ясны небеса, и скользящую змею пронзает Его рука.

14 И это лишь часть Его дел; только слабый шёпот о Нём мы слышим! А гром Его мощи кто уяснит?

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 26

1 Hiob347 antwortete6030 und sprach559:

2 Wem stehest5826 du bei? Dem, der keine3808 Kraft3581 hat3467? Hilfst du dem, der keine Stärke5797 in Armen2220 hat?

3 Wem gibst du Rat3289? Dem, der keine3808 Weisheit2451 hat? und7230 zeigest einem Mächtigen, wie3045 er‘s ausführen soll?

4 Für wen redest du4405, und für wen gehet der Odem5397 von3318 dir?

5 Die Riesen ängsten sich2342 unter den Wassern4325 und die bei ihnen wohnen7931.

6 Die Hölle7585 ist aufgedeckt6174 vor ihm, und das Verderben hat keine Decke3682.

7 Er breitet aus5186 die Mitternacht6828 nirgend an und hänget die Erde776 an nichts1099.

8 Er fasset das Wasser4325 zusammen in seine Wolken5645, und die Wolken6051 zerreißen1234 drunter nicht.

9 Er hält seinen Stuhl3678 und breitet6576 seine Wolken6051 davor6440.

10 Er hat um das Wasser4325 ein Ziel2706 gesetzt2328, bis das Licht216 samt der Finsternis2822 vergehe.

11 Die Säulen5982 des Himmels8064 zittern7322 und entsetzen sich8539 vor seinem Schelten1606.

12 Vor seiner Kraft3581 wird7280 das Meer3220 plötzlich ungestüm, und vor seinem Verstand8394 erhebet sich die Höhe des Meers.

13 Am Himmel8064 wird‘s2342 schön8235 durch seinen Wind7307, und seine Hand3027 bereitet die gerade Schlange5175.

14 Siehe, also gehet sein Tun1870, aber davon haben1697 wir ein gering Wörtlein vernommen8085. Wer will aber den Donner7482 seiner Macht1369 verstehen995?

Аюб

Глава 26

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 26

1 Тогда Аюб ответил:

1 Hiob347 antwortete6030 und sprach559:

2 – О, как бессильному ты помог! Как дух слабого поддержал!

2 Wem stehest5826 du bei? Dem, der keine3808 Kraft3581 hat3467? Hilfst du dem, der keine Stärke5797 in Armen2220 hat?

3 Как посоветовал ты немудрому! И как во всей полноте явил знание!

3 Wem gibst du Rat3289? Dem, der keine3808 Weisheit2451 hat? und7230 zeigest einem Mächtigen, wie3045 er‘s ausführen soll?

4 Кто помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?

4 Für wen redest du4405, und für wen gehet der Odem5397 von3318 dir?

5 Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.

5 Die Riesen ängsten sich2342 unter den Wassern4325 und die bei ihnen wohnen7931.

6 Мир мёртвых обнажён перед Всевышним, и покрова нет царству смерти.

6 Die Hölle7585 ist aufgedeckt6174 vor ihm, und das Verderben hat keine Decke3682.

7 Распростёр Он север над пустотой, ни на чём Он подвесил землю.

7 Er breitet aus5186 die Mitternacht6828 nirgend an und hänget die Erde776 an nichts1099.

8 Заключает Он воду в тучи Свои, но тучи под её весом не рвутся.

8 Er fasset das Wasser4325 zusammen in seine Wolken5645, und die Wolken6051 zerreißen1234 drunter nicht.

9 Он закрывает престол Свой, застлав его облаком Своим.

9 Er hält seinen Stuhl3678 und breitet6576 seine Wolken6051 davor6440.

10 Начертил Он горизонт над гладью вод, как границу света и тьмы.

10 Er hat um das Wasser4325 ein Ziel2706 gesetzt2328, bis das Licht216 samt der Finsternis2822 vergehe.

11 Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.

11 Die Säulen5982 des Himmels8064 zittern7322 und entsetzen sich8539 vor seinem Schelten1606.

12 Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он разит Рахава. .

12 Vor seiner Kraft3581 wird7280 das Meer3220 plötzlich ungestüm, und vor seinem Verstand8394 erhebet sich die Höhe des Meers.

13 От Его дыхания ясны небеса, и скользящую змею пронзает Его рука.

13 Am Himmel8064 wird‘s2342 schön8235 durch seinen Wind7307, und seine Hand3027 bereitet die gerade Schlange5175.

14 И это лишь часть Его дел; только слабый шёпот о Нём мы слышим! А гром Его мощи кто уяснит?

14 Siehe, also gehet sein Tun1870, aber davon haben1697 wir ein gering Wörtlein vernommen8085. Wer will aber den Donner7482 seiner Macht1369 verstehen995?