Откровение

Глава 16

1 И я услышал великий голос из храма, говорящий семи ангелам: идите и вылейте семь чаш ярости Божией на землю.

2 И пошел первый и вылил чашу свою на землю; и появились гнойные раны жестокие и злокачественные на людях, имеющих клеймо зверя и поклоняющихся образу его.

3 И второй вылил чашу свою в море: появилась кровь, словно мертвеца, и всё одушевлённое в море умерло.

4 И третий вылил чашу свою в реки и источники вод: и появилась кровь.

5 И я услышал ангела вод, говорящего: Праведен Ты, Тот, Кто есть и Кто был, Свят Ты, что Ты так судил,

6 потому что они пролили кровь святых и пророков, и Ты дал им пить кровь. Они того достойны.

7 И я услышал жертвенник, говорящий: Да, Господи Боже Вседержитель, истинны и праведны суды Твои!

8 И четвёртый вылил чашу свою на солнце: и дано было ему жечь людей огнём.

9 И опалены были люди зноем великим и хулили имя Бога, имеющего власть над этими язвами, и не покаялись, чтобы воздать Ему славу.

10 И пятый вылил чашу свою на престол зверя, и сделалось царство его мрачным, и кусали языки свои от боли.

11 И хулили Бога небесного от страданий своих и от ран своих, и не покаялись в делах своих.

12 И шестой вылил чашу свою на реку великую Евфрат, и высохла вода её, чтобы приготовлен был путь царям, которые — от востока солнца.

13 И я увидел выходящих из уст дракона, и из уст зверя и из уст лжепророка, трех духов нечистых словно лягушек.

14 Ибо они — духи бесовские, творящие знамения; они выходят к царям всей вселенной, чтобы собрать их на сражение великого дня Бога Вседержителя.

15 Вот, иду как вор: блажен бодрствующий и хранящий одежды свои, чтобы не ходить ему нагим, и чтобы не видели срама его.

16 И они собрали их на место, называемое по-еврейски Армагедон.

17 И седьмой вылил чашу свою на воздух: и исшел голос великий из храма от престола, говорящий: сбылось!

18 И произошли молнии и голоса и громы, и землетрясение произошло великое, какого не бывало с тех пор, как человек — на земле, такое сильное, такое великое!

19 И город великий распался на три части, и города народов пали. И Вавилон великий воспомянут был пред Богом, чтобы дать ему чашу вина ярости гнева Его.

20 И всякий остров убежал, и горы не были найдены.

21 И град великий, весом словно с талант, падает с неба на людей; и хулили люди Бога за язву града, потому что крайне велика эта язва.

Revelation

Chapter 16

1 And I heard191 a great3173 voice5456 out of the temple3485 saying3004 to the seven2033 angels,32 Go5217 your ways, and pour1632 out the vials5357 of the wrath2372 of God2316 on the earth.1093

2 And the first4413 went,565 and poured1632 out his vial5357 on the earth;1093 and there fell1096 a noisome2556 and grievous4190 sore1668 on the men444 which3588 had2192 the mark5480 of the beast,2342 and on them which worshipped4352 his image.1504

3 And the second1208 angel32 poured1632 out his vial5357 on the sea;2281 and it became1096 as the blood129 of a dead3498 man: and every3956 living2198 soul5590 died599 in the sea.2281

4 And the third5154 angel32 poured1632 out his vial5357 on the rivers4215 and fountains4077 of waters;5204 and they became1096 blood.129

5 And I heard191 the angel32 of the waters5204 say,3004 You are1488 righteous,1342 O Lord,2962 which3588 are,1488 and were,2258 and shall be, because3754 you have judged2919 thus.5023

6 For they have shed1632 the blood129 of saints40 and prophets,4396 and you have given1325 them blood129 to drink;4095 for they are worthy.514

7 And I heard191 another243 out of the altar2379 say,3004 Even3483 so,3483 Lord2962 God2316 Almighty,3841 true228 and righteous1342 are your judgments.2920

8 And the fourth5067 angel32 poured1632 out his vial5357 on the sun;2246 and power was given1325 to him to scorch2739 men444 with fire.4442

9 And men444 were scorched2739 with great3173 heat,2738 and blasphemed987 the name3686 of God,2316 which3588 has2192 power1849 over1909 these5025 plagues:4127 and they repented3340 not to give1325 him glory.1391

10 And the fifth3991 angel32 poured1632 out his vial5357 on the seat2362 of the beast;2342 and his kingdom932 was full of darkness;4656 and they gnawed3145 their tongues1100 for pain,4192

11 And blasphemed987 the God2316 of heaven3772 because1537 of their pains4192 and their sores,1668 and repented3340 not of their deeds.2041

12 And the sixth1623 angel32 poured1632 out his vial5357 on the great3173 river4215 Euphrates;2166 and the water5204 thereof846 was dried3583 up, that the way3598 of the kings935 of the east395 might be prepared.2090

13 And I saw1492 three5140 unclean169 spirits4151 like3664 frogs944 come out of the mouth4750 of the dragon,1404 and out of the mouth4750 of the beast,2342 and out of the mouth4750 of the false5578 prophet.5578

14 For they are the spirits4151 of devils,1142 working4160 miracles,4592 which go1607 forth1607 to the kings935 of the earth1093 and of the whole3650 world,3625 to gather4863 them to the battle4171 of that great3173 day2250 of God2316 Almighty.3841

15 Behold,2400 I come2064 as a thief.2812 Blessed3107 is he that watches,1127 and keeps5083 his garments,2440 lest2443 3361 he walk4043 naked,1131 and they see991 his shame.808

16 And he gathered4863 them together4863 into1519 a place5117 called2564 in the Hebrew1447 tongue1447 Armageddon.717

17 And the seventh1442 angel32 poured1632 out his vial5357 into1519 the air;109 and there came1831 a great3173 voice5456 out of the temple3485 of heaven,3772 from the throne,2362 saying,3004 It is done.1096

18 And there were voices,5456 and thunders,1027 and lightning;796 and there was a great3173 earthquake,4578 such3634 as was not since575 3739 men444 were on the earth,1093 so5082 mighty5082 an earthquake,4578 and so3779 great.3173

19 And the great3173 city4172 was divided1096 into1519 three5140 parts,3313 and the cities4172 of the nations1484 fell:4098 and great3173 Babylon897 came3415 in remembrance3415 before1799 God,2316 to give1325 to her the cup4221 of the wine3631 of the fierceness2372 of his wrath.3709

20 And every3956 island3520 fled5343 away, and the mountains3735 were not found.2147

21 And there fell2597 on men444 a great3173 hail5464 out of heaven,3772 every stone about5613 the weight5006 of a talent:5006 and men444 blasphemed987 God2316 because1537 of the plague4127 of the hail;5464 for the plague4127 thereof846 was exceeding4970 great.3173

Откровение

Глава 16

Revelation

Chapter 16

1 И я услышал великий голос из храма, говорящий семи ангелам: идите и вылейте семь чаш ярости Божией на землю.

1 And I heard191 a great3173 voice5456 out of the temple3485 saying3004 to the seven2033 angels,32 Go5217 your ways, and pour1632 out the vials5357 of the wrath2372 of God2316 on the earth.1093

2 И пошел первый и вылил чашу свою на землю; и появились гнойные раны жестокие и злокачественные на людях, имеющих клеймо зверя и поклоняющихся образу его.

2 And the first4413 went,565 and poured1632 out his vial5357 on the earth;1093 and there fell1096 a noisome2556 and grievous4190 sore1668 on the men444 which3588 had2192 the mark5480 of the beast,2342 and on them which worshipped4352 his image.1504

3 И второй вылил чашу свою в море: появилась кровь, словно мертвеца, и всё одушевлённое в море умерло.

3 And the second1208 angel32 poured1632 out his vial5357 on the sea;2281 and it became1096 as the blood129 of a dead3498 man: and every3956 living2198 soul5590 died599 in the sea.2281

4 И третий вылил чашу свою в реки и источники вод: и появилась кровь.

4 And the third5154 angel32 poured1632 out his vial5357 on the rivers4215 and fountains4077 of waters;5204 and they became1096 blood.129

5 И я услышал ангела вод, говорящего: Праведен Ты, Тот, Кто есть и Кто был, Свят Ты, что Ты так судил,

5 And I heard191 the angel32 of the waters5204 say,3004 You are1488 righteous,1342 O Lord,2962 which3588 are,1488 and were,2258 and shall be, because3754 you have judged2919 thus.5023

6 потому что они пролили кровь святых и пророков, и Ты дал им пить кровь. Они того достойны.

6 For they have shed1632 the blood129 of saints40 and prophets,4396 and you have given1325 them blood129 to drink;4095 for they are worthy.514

7 И я услышал жертвенник, говорящий: Да, Господи Боже Вседержитель, истинны и праведны суды Твои!

7 And I heard191 another243 out of the altar2379 say,3004 Even3483 so,3483 Lord2962 God2316 Almighty,3841 true228 and righteous1342 are your judgments.2920

8 И четвёртый вылил чашу свою на солнце: и дано было ему жечь людей огнём.

8 And the fourth5067 angel32 poured1632 out his vial5357 on the sun;2246 and power was given1325 to him to scorch2739 men444 with fire.4442

9 И опалены были люди зноем великим и хулили имя Бога, имеющего власть над этими язвами, и не покаялись, чтобы воздать Ему славу.

9 And men444 were scorched2739 with great3173 heat,2738 and blasphemed987 the name3686 of God,2316 which3588 has2192 power1849 over1909 these5025 plagues:4127 and they repented3340 not to give1325 him glory.1391

10 И пятый вылил чашу свою на престол зверя, и сделалось царство его мрачным, и кусали языки свои от боли.

10 And the fifth3991 angel32 poured1632 out his vial5357 on the seat2362 of the beast;2342 and his kingdom932 was full of darkness;4656 and they gnawed3145 their tongues1100 for pain,4192

11 И хулили Бога небесного от страданий своих и от ран своих, и не покаялись в делах своих.

11 And blasphemed987 the God2316 of heaven3772 because1537 of their pains4192 and their sores,1668 and repented3340 not of their deeds.2041

12 И шестой вылил чашу свою на реку великую Евфрат, и высохла вода её, чтобы приготовлен был путь царям, которые — от востока солнца.

12 And the sixth1623 angel32 poured1632 out his vial5357 on the great3173 river4215 Euphrates;2166 and the water5204 thereof846 was dried3583 up, that the way3598 of the kings935 of the east395 might be prepared.2090

13 И я увидел выходящих из уст дракона, и из уст зверя и из уст лжепророка, трех духов нечистых словно лягушек.

13 And I saw1492 three5140 unclean169 spirits4151 like3664 frogs944 come out of the mouth4750 of the dragon,1404 and out of the mouth4750 of the beast,2342 and out of the mouth4750 of the false5578 prophet.5578

14 Ибо они — духи бесовские, творящие знамения; они выходят к царям всей вселенной, чтобы собрать их на сражение великого дня Бога Вседержителя.

14 For they are the spirits4151 of devils,1142 working4160 miracles,4592 which go1607 forth1607 to the kings935 of the earth1093 and of the whole3650 world,3625 to gather4863 them to the battle4171 of that great3173 day2250 of God2316 Almighty.3841

15 Вот, иду как вор: блажен бодрствующий и хранящий одежды свои, чтобы не ходить ему нагим, и чтобы не видели срама его.

15 Behold,2400 I come2064 as a thief.2812 Blessed3107 is he that watches,1127 and keeps5083 his garments,2440 lest2443 3361 he walk4043 naked,1131 and they see991 his shame.808

16 И они собрали их на место, называемое по-еврейски Армагедон.

16 And he gathered4863 them together4863 into1519 a place5117 called2564 in the Hebrew1447 tongue1447 Armageddon.717

17 И седьмой вылил чашу свою на воздух: и исшел голос великий из храма от престола, говорящий: сбылось!

17 And the seventh1442 angel32 poured1632 out his vial5357 into1519 the air;109 and there came1831 a great3173 voice5456 out of the temple3485 of heaven,3772 from the throne,2362 saying,3004 It is done.1096

18 И произошли молнии и голоса и громы, и землетрясение произошло великое, какого не бывало с тех пор, как человек — на земле, такое сильное, такое великое!

18 And there were voices,5456 and thunders,1027 and lightning;796 and there was a great3173 earthquake,4578 such3634 as was not since575 3739 men444 were on the earth,1093 so5082 mighty5082 an earthquake,4578 and so3779 great.3173

19 И город великий распался на три части, и города народов пали. И Вавилон великий воспомянут был пред Богом, чтобы дать ему чашу вина ярости гнева Его.

19 And the great3173 city4172 was divided1096 into1519 three5140 parts,3313 and the cities4172 of the nations1484 fell:4098 and great3173 Babylon897 came3415 in remembrance3415 before1799 God,2316 to give1325 to her the cup4221 of the wine3631 of the fierceness2372 of his wrath.3709

20 И всякий остров убежал, и горы не были найдены.

20 And every3956 island3520 fled5343 away, and the mountains3735 were not found.2147

21 И град великий, весом словно с талант, падает с неба на людей; и хулили люди Бога за язву града, потому что крайне велика эта язва.

21 And there fell2597 on men444 a great3173 hail5464 out of heaven,3772 every stone about5613 the weight5006 of a talent:5006 and men444 blasphemed987 God2316 because1537 of the plague4127 of the hail;5464 for the plague4127 thereof846 was exceeding4970 great.3173