Псалтирь

Псалом 34

1 Господи, с теми борись, кто мне противостоит. Войною пойди против тех, кто пошёл войною на меня.

2 Щит возьми и доспехи надень, восстань и на помощь приди!

3 Меч и копьё Твоё подними против моих врагов. Душе моей страждущей скажи: «Я спасу тебя!»

4 Да будет ищущим смерти моей бесчестие и позор, да попятятся в ужасе те, кто задумал убить меня.

5 Да станут соломой они, которую ветер несёт, и Ангел Господний преследует.

6 Да будет тёмен и скользок их путь, пусть Ангел Господний преследует их.

7 И хотя невиновен я, они без причины раскинули сети и вырыли яму, чтобы в ловушку заманить меня.

8 Да грянет на них нежданно погибель, да рухнут они в яму свою, да попадут они в сети вместо меня.

9 Тогда моя душа возрадуется в Боге, и буду счастлив я спасением Его.

10 Всем естеством своим воскликнул я: «Нет больше Бога, подобного Тебе! От нападений сильных защищаешь слабых Ты. Ты от грабителя спасаешь бедняка».

11 Свидетели неправедные мне вопросы задают о том, чего не знаю.

12 За сделанное им добро злом воздают, страдания причиняют.

13 Когда они болели, я ходил во власянице и за них постился. А когда их молитвы остались без ответа,

14 я скорбел о них, как будто они мне братья иль друзья. Я в одежде траурной ходил, словно матери оплакивая смерть.

15 Когда же спотыкался я, они открыто потешались, когда не ждал я, нападали и клеветали без причин.

16 Они смеялись нечестиво, зубами злобно скрежеща.

17 Владыка мой, как долго будешь Ты смотреть на это? Защити меня от злых людей, которые словно львы стремятся жизнь мою отнять!

18 Среди людей, в большом собрании, Тебя я буду восхвалять.

19 Не позволяй врагам моим смеяться злобно надо мной. Для ненависти у них причины нет. Несомненно, их постигнет наказание за все те коварные планы, что они плетут!

20 Недружелюбна речь их, они преступные замыслы лелеют против тех, кто на земле живёт без зла.

21 В глаза мне глядя, лживо утверждают: «Да, да, мы видели всё сами, какое ты преступление совершил».

22 Не будь далёк, Господь! Ты Сам всё видел, так не молчи!

23 Проснись! За дело справедливое моё восстань! Владыка, Боже мой, встань на мою защиту!

24 Дай справедливое оправдание мне, и злорадство укроти.

25 Не дай им думать: «Добились мы всего, чего хотели», иль говорить: «Мы уничтожили его».

26 Да будут пристыжены те, кто над горем моим злорадствует, пусть стыд и позор охватит их.

27 Тем, кто со мной, пусть будет радость, они превознесут Тебя за посланные мне успехи.

28 Я не устану ежедневно Бога прославлять и всем рассказывать о благости Его.

Der Psalter

Psalm 34

1 Ein Psalm Davids1732, da6256 er seine Gebärde2940 verstellete vor6440 Abimelech40, der ihn3068 von sich3212 trieb1644, und8416 er wegging.

2 Ich will den5315 HErrn3068 loben allezeit; sein8055 Lob1984 soll immerdar in meinem Munde sein.

3 Meine See LE soll sich rühmen des HErrn3068, daß die8034 Elenden hören und sich freuen.

4 Preiset mit mir6030 den HErrn3068 und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen!

5 Da ich den HErrn suchte, antwortete er mir und errettete mich6440 aus aller meiner Furcht.

6 Welche ihn3068 ansehen und anlaufen, deren Angesicht wird8085 nicht zuschanden.

7 Da dieser Elende rief, hörete der HErr3068 und5439 half ihm aus2502 allen seinen Nöten.

8 Der1397 Engel des HErrn3068 lagert sich7200 um die her, so ihn2896 fürchten, und hilft ihnen aus.

9 Schmecket und sehet, wie freundlich der HErr3068 ist! Wohl dem, der auf ihn trauet!

10 Fürchtet den HErrn3068, ihr seine Heiligen; denn die ihn2896 fürchten, haben keinen Mangel2637.

11 Die Reichen müssen darben und1121 hungern; aber die den HErrn3068 suchen, haben8085 keinen Mangel an irgendeinem Gut.

12 Kommt her, Kinder, höret mir zu2655! Ich will7200 euch die376 Furcht des HErrn lehren.

13 Wer ist1696, der gut Leben begehrt und8193 gerne7451 gute Tage hätte?

14 Behüte deine Zunge vor Bösem und6213 deine Lippen, daß sie5493 nicht7451 falsch reden.

15 Laß vom Bösen und3068 tue Gutes, suche Frieden und jage ihm5869 nach.

16 Die Augen des HErrn3068 sehen auf6440 die Gerechten und6213 seine Ohren auf ihr Schreien.

17 Das Antlitz aber des HErrn3068 stehet über die, so Böses tun6869, daß er ihr8085 Gedächtnis ausrotte von der Erde.

18 Wenn die3820 (Gerechten) schreien, so höret der HErr3068 und7307 errettet sie7665 aus all ihrer Not.

19 Der HErr3068 ist nahe bei denen7451, die zerbrochenes Herzens sind, und hilft denen, die zerschlagen Gemüt haben.

20 Der Gerechte muß viel leiden; aber der HErr hilft ihm aus2007 dem259 allem.

21 Er bewahret ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht7451 eins zerbrochen wird.

22 Den GOttlosen wird das Unglück töten, und die den Gerechten hassen, werden6299 Schuld haben2620.

23 Der HErr3068 erlöset die See LE5315 seiner Knechte5650, und alle, die auf ihn trauen, werden keine Schuld haben816.

24

25

26

27

28

Псалтирь

Псалом 34

Der Psalter

Psalm 34

1 Господи, с теми борись, кто мне противостоит. Войною пойди против тех, кто пошёл войною на меня.

1 Ein Psalm Davids1732, da6256 er seine Gebärde2940 verstellete vor6440 Abimelech40, der ihn3068 von sich3212 trieb1644, und8416 er wegging.

2 Щит возьми и доспехи надень, восстань и на помощь приди!

2 Ich will den5315 HErrn3068 loben allezeit; sein8055 Lob1984 soll immerdar in meinem Munde sein.

3 Меч и копьё Твоё подними против моих врагов. Душе моей страждущей скажи: «Я спасу тебя!»

3 Meine See LE soll sich rühmen des HErrn3068, daß die8034 Elenden hören und sich freuen.

4 Да будет ищущим смерти моей бесчестие и позор, да попятятся в ужасе те, кто задумал убить меня.

4 Preiset mit mir6030 den HErrn3068 und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen!

5 Да станут соломой они, которую ветер несёт, и Ангел Господний преследует.

5 Da ich den HErrn suchte, antwortete er mir und errettete mich6440 aus aller meiner Furcht.

6 Да будет тёмен и скользок их путь, пусть Ангел Господний преследует их.

6 Welche ihn3068 ansehen und anlaufen, deren Angesicht wird8085 nicht zuschanden.

7 И хотя невиновен я, они без причины раскинули сети и вырыли яму, чтобы в ловушку заманить меня.

7 Da dieser Elende rief, hörete der HErr3068 und5439 half ihm aus2502 allen seinen Nöten.

8 Да грянет на них нежданно погибель, да рухнут они в яму свою, да попадут они в сети вместо меня.

8 Der1397 Engel des HErrn3068 lagert sich7200 um die her, so ihn2896 fürchten, und hilft ihnen aus.

9 Тогда моя душа возрадуется в Боге, и буду счастлив я спасением Его.

9 Schmecket und sehet, wie freundlich der HErr3068 ist! Wohl dem, der auf ihn trauet!

10 Всем естеством своим воскликнул я: «Нет больше Бога, подобного Тебе! От нападений сильных защищаешь слабых Ты. Ты от грабителя спасаешь бедняка».

10 Fürchtet den HErrn3068, ihr seine Heiligen; denn die ihn2896 fürchten, haben keinen Mangel2637.

11 Свидетели неправедные мне вопросы задают о том, чего не знаю.

11 Die Reichen müssen darben und1121 hungern; aber die den HErrn3068 suchen, haben8085 keinen Mangel an irgendeinem Gut.

12 За сделанное им добро злом воздают, страдания причиняют.

12 Kommt her, Kinder, höret mir zu2655! Ich will7200 euch die376 Furcht des HErrn lehren.

13 Когда они болели, я ходил во власянице и за них постился. А когда их молитвы остались без ответа,

13 Wer ist1696, der gut Leben begehrt und8193 gerne7451 gute Tage hätte?

14 я скорбел о них, как будто они мне братья иль друзья. Я в одежде траурной ходил, словно матери оплакивая смерть.

14 Behüte deine Zunge vor Bösem und6213 deine Lippen, daß sie5493 nicht7451 falsch reden.

15 Когда же спотыкался я, они открыто потешались, когда не ждал я, нападали и клеветали без причин.

15 Laß vom Bösen und3068 tue Gutes, suche Frieden und jage ihm5869 nach.

16 Они смеялись нечестиво, зубами злобно скрежеща.

16 Die Augen des HErrn3068 sehen auf6440 die Gerechten und6213 seine Ohren auf ihr Schreien.

17 Владыка мой, как долго будешь Ты смотреть на это? Защити меня от злых людей, которые словно львы стремятся жизнь мою отнять!

17 Das Antlitz aber des HErrn3068 stehet über die, so Böses tun6869, daß er ihr8085 Gedächtnis ausrotte von der Erde.

18 Среди людей, в большом собрании, Тебя я буду восхвалять.

18 Wenn die3820 (Gerechten) schreien, so höret der HErr3068 und7307 errettet sie7665 aus all ihrer Not.

19 Не позволяй врагам моим смеяться злобно надо мной. Для ненависти у них причины нет. Несомненно, их постигнет наказание за все те коварные планы, что они плетут!

19 Der HErr3068 ist nahe bei denen7451, die zerbrochenes Herzens sind, und hilft denen, die zerschlagen Gemüt haben.

20 Недружелюбна речь их, они преступные замыслы лелеют против тех, кто на земле живёт без зла.

20 Der Gerechte muß viel leiden; aber der HErr hilft ihm aus2007 dem259 allem.

21 В глаза мне глядя, лживо утверждают: «Да, да, мы видели всё сами, какое ты преступление совершил».

21 Er bewahret ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht7451 eins zerbrochen wird.

22 Не будь далёк, Господь! Ты Сам всё видел, так не молчи!

22 Den GOttlosen wird das Unglück töten, und die den Gerechten hassen, werden6299 Schuld haben2620.

23 Проснись! За дело справедливое моё восстань! Владыка, Боже мой, встань на мою защиту!

23 Der HErr3068 erlöset die See LE5315 seiner Knechte5650, und alle, die auf ihn trauen, werden keine Schuld haben816.

24 Дай справедливое оправдание мне, и злорадство укроти.

24

25 Не дай им думать: «Добились мы всего, чего хотели», иль говорить: «Мы уничтожили его».

25

26 Да будут пристыжены те, кто над горем моим злорадствует, пусть стыд и позор охватит их.

26

27 Тем, кто со мной, пусть будет радость, они превознесут Тебя за посланные мне успехи.

27

28 Я не устану ежедневно Бога прославлять и всем рассказывать о благости Его.

28