Плач Иеремии

Глава 3

1 Я человек, который много горя видел. Господь нас палкой бил, и я этому свидетелем был.

2 Господь меня повёл и ввёл во тьму, туда, где свет невиден.

3 Рукою Своею Господь мне удары наносил, и весь день испытывал я наказания Его.

4 Он кожу и плоть мою состарил и кости сокрушил мои.

5 Господь меня огородил и окружил со всех сторон горечью и бедами.

6 Он в темноте меня сидеть заставил, как будто я давно уж мёртвым был.

7 Он запер меня, чтобы выйти я не мог, и тяжёлые оковы на меня надел.

8 И если я взываю и о помощи молю, не слышит Он мою молитву.

9 Камнями засыпал Он мои дороги, пути Он искривил мои.

10 Господь стал подобен медведю, который готов на меня напасть; Он уподобился льву, затаившемуся в засаде.

11 Увёл меня Господь с дороги и, разорвав меня на части, уничтожил.

12 Он лук Свой натянул, и сделал Он меня для стрел Своих мишенью.

13 Пуская стрелы Свои, Он выстрелил мне в живот.

14 И для народа своего посмешищем я стал, весь день он надо мной смеётся в своих песнях.

15 Господь дал мне выпить этот яд, напитком горьким этим Он меня пресытил.

16 Господь толкнул меня зубами в камни, Он в грязь меня поверг.

17 Я думал, что мир не обрести мне больше никогда, и о хорошем я забыл.

18 И я себе сказал: «Надежды больше нет, что мне Господь поможет».

19 Помни, Господи, о моём страдании, о том, что дома я лишён, а также о горьком яде, который Ты мне дал.

20 Я помню хорошо все свои беды, и потому грусть томит меня.

21 Но когда я думаю о другом, то теплится надежда. Вот то, что надежду мне даёт:

22 «Бесконечна Господа любовь и доброта; неиссякаемо Его милосердие, и поэтому мы живы до сих пор.

23 Каждое утро Он по-новому нам доказывает это. Велика верность Твоя, Господи!»

24 Я говорю себе: «Господь — мой Бог, поэтому я верить в Него буду».

25 Господь к тем добр, кто ждёт Его, Господь к тем добр, кто Его ищет.

26 Благо тому, кто терпеливо ждёт спасения от Господа.

27 Благо человеку, который с юных лет несёт ярмо.

28 Сидеть в уединении он должен молча, когда Господь возложит на него ярмо.

29 И кланяться он должен Господу лицом до самой земли, быть может, есть ещё надежда.

30 Пусть он подставит щёку тому, кто бьёт его, и должен позволить людям оскорблять себя.

31 И должен помнить тот человек, что Господь не отвергнет его на века.

32 Господь наказывает, но Он также милосерден из-за любви и доброты Своей великой.

33 Господь наказывать не хочет, несчастными людей не любит делать Он.

34 Не любит Он, чтоб кто-то ногами пленников топтал.

35 Не любит Он, чтоб кто-то несправедливым был к другому пред Всевышним

36 и чтоб один обманывал другого. Не любит всего этого Господь!

37 Никто не может сделать так, чтобы сказанное им свершилось, если не будет на то воли Господа.

38 Всевышний повелевает, чтобы хорошему быть и плохому.

39 Когда Господь наказывает людей за грехи, то никто из них не должен жалобы произносить.

40 Посмотрим и проверим, каким путём мы шли, и к Господу потом вернёмся.

41 Так вознесём же сердца наши и руки к Богу на небесах и скажем:

42 «Мы согрешили и упрямы были, и поэтому Ты нас не простил.

43 Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас. Ты нас убивал без пощады!

44 Ты закрыл Себя облаком, чтобы наши молитвы к Тебе не дошли.

45 Ты сделал нас грязью и сором среди других народов,

46 а все наши враги со злостью с нами говорят.

47 Великий ужас испытав, мы в яму угодили, мы перенесли страдания от боли и опустошения».

48 Слёзы из глаз моих текут ручьём, потому что над гибелью народа своего я плачу!

49 Слёзы мои текут потоком! Глаза не перестанут изливаться,

50 пока Ты, Господи, вниз не посмотришь и не увидишь нас с небес!

51 Глаза мои меня печалят, когда я вижу, что происходит с девушками в городе моём.

52 Те люди были мне врагами без причины, но как за птичкой они охотились за мной.

53 Они меня повергли в яму, когда я был ещё живой, и закидали меня камнями.

54 Воды сомкнулись у меня над головой, и я подумал, что мне пришёл конец.

55 Господи, я к имени взывал Твоему, со дна ямы я имя Твоё призывал.

56 Ты слышал голос мой и уши не закрыл Свои, не отказался Ты меня спасти.

57 Ты подошёл ко мне, когда Тебя я звал, и мне сказал: «Не бойся!»

58 Меня, Господь, Ты оправдал и жизнь мою вернул мне.

59 Ты видел моё горе, Господи, так рассуди же моё дело!

60 Ты видел, как враги мне причиняли зло, Ты видел их замыслы коварные против меня.

61 Ты оскорбления их слышал, Господи, Ты слышал все их злые замыслы против меня.

62 И думы, и слова врагов моих всегда против меня.

63 Когда они сидят, когда они встают, смотри, как надо мной они смеются!

64 Воздай им, Господи, по их делам!

65 Непокорность всели в их сердца, а затем проклятие Своё пошли на них!

66 Преследуй их в гневе и истреби, Господи, сотри этих людей с лица земли!

Lamentations

Chapter 3

1 O MIGHTY God, see my affliction; I am chastised by the rod of his wrath.

2 He has led me, but I walked in darkness and not in light.

3 But surely is he turned against me, he turns his hand against me all the day.

4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.

5 He has built ramparts against me, and compassed me with bitterness and travail.

6 He has made me to dwell in darkness, like a dead man for ever.

7 He has hedged me about, that I cannot escape; he has made my chains heavy.

8 Though I beseech and pray, he does not hearken to my prayer.

9 He has enclosed my ways with thorns, he has made my paths crooked.

10 He has been to me as a wolf lying in wait, and as a lion in secret places.

11 He has made my ways crooked, and cut me to pieces; he has made me desolate.

12 He has bent his bow, and set me up as a mark for the arrow.

13 Behold, he has caused his arrows to enter into my reins.

14 I have become the ridicule of all nations; and their scoffing song all the day.

15 He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.

16 He has broken my teeth with a stone, he has covered me with ashes.

17 My soul has gone astray from peace, I have forgotten prosperity.

18 And I said, My fame and my hope are perished from the LORD.

19 Remember my affliction and my chastisement, the bitterness and the sorrow.

20 Remember and restore my life.

21 This I recall to mind; therefore I have hope in God.

22 Surely the kindness of the LORD never ceases and his mercies never fail.

23 They are new every morning; great is thy faithfulness.

24 The LORD is my portion, says my soul; therefore I will hope in him.

25 The LORD is good to him who waits for him, to the soul that seeks him.

26 It is good for a man that he should hope for both the truth and the salvation of the LORD.

27 It is good for a man that he bear thy yoke in his youth.

28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid thy yoke upon him.

29 Let him humble himself, for there is hope.

30 Let him turn his cheek to him that smites him; let him be filled with reproach.

31 For the LORD will not forget for ever.

32 But though he cause affliction, yet he will have compassion according to the multitude of his mercies.

33 For he does not afflict willingly, but he afflicts the children of the mighty men,

34 To subdue under his feet all the prisoners of the earth,

35 To turn aside the right of a man toward the face of the Most High.

36 To subvert a man in his cause, the LORD does not approve.

37 Who is he that says, and it comes to pass, when the LORD has not commanded it?

38 Out of the mouth of the Most High evil and good do not come.

39 Therefore, why should a living man question concerning punishment for his sins?

40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.

41 Let us lift up our hearts with our hands to God in heaven.

42 We have transgressed and rebelled; and thou hast not pardoned.

43 Thou hast covered us with thy anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.

44 Thou hast covered thyself with thy cloud; thou hast let our prayer pass by.

45 Thou hast made us uprooted and despised among the peoples.

46 My eyes run down with tears and do not cease, because there is no comforter,

47 Till the LORD look down and behold from heaven.

48 My eyes are worn with tears because of the destruction of all the daughters of the cities of my people.

49 All our enemies speak evil against us.

50 Fear and trembling have come upon us, a snare and destruction.

51 I wept vehemently over the destruction of the daughter of my people.

52 My enemies have hunted me like a bird, without cause.

53 They have cut off my life in a pit; they cast stones at me.

54 Water flowed over my head; then I said, I am cast far off.

55 I called upon thy name, O LORD, out of the depths of the pit.

56 Thou didst hear my voice; turn not thine ear to my cry; but relieve me and save me.

57 Thou didst draw near in the day when I called upon thee; thou didst say, Fear not.

58 O LORD, thou hast pleaded my cause; thou hast saved my life.

59 O LORD, thou hast seen my affliction; thou hast judged my cause.

60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.

61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and their devices against me,

62 The lips of those who rose up against me and their devices against me all day long.

63 Behold their conduct and their behavior I do understand, because of their devices.

64 Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.

65 Give them sorrow of heart; let thy affliction pursue them.

66 Destroy them in thine anger from under thy heavens, O LORD.

Плач Иеремии

Глава 3

Lamentations

Chapter 3

1 Я человек, который много горя видел. Господь нас палкой бил, и я этому свидетелем был.

1 O MIGHTY God, see my affliction; I am chastised by the rod of his wrath.

2 Господь меня повёл и ввёл во тьму, туда, где свет невиден.

2 He has led me, but I walked in darkness and not in light.

3 Рукою Своею Господь мне удары наносил, и весь день испытывал я наказания Его.

3 But surely is he turned against me, he turns his hand against me all the day.

4 Он кожу и плоть мою состарил и кости сокрушил мои.

4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.

5 Господь меня огородил и окружил со всех сторон горечью и бедами.

5 He has built ramparts against me, and compassed me with bitterness and travail.

6 Он в темноте меня сидеть заставил, как будто я давно уж мёртвым был.

6 He has made me to dwell in darkness, like a dead man for ever.

7 Он запер меня, чтобы выйти я не мог, и тяжёлые оковы на меня надел.

7 He has hedged me about, that I cannot escape; he has made my chains heavy.

8 И если я взываю и о помощи молю, не слышит Он мою молитву.

8 Though I beseech and pray, he does not hearken to my prayer.

9 Камнями засыпал Он мои дороги, пути Он искривил мои.

9 He has enclosed my ways with thorns, he has made my paths crooked.

10 Господь стал подобен медведю, который готов на меня напасть; Он уподобился льву, затаившемуся в засаде.

10 He has been to me as a wolf lying in wait, and as a lion in secret places.

11 Увёл меня Господь с дороги и, разорвав меня на части, уничтожил.

11 He has made my ways crooked, and cut me to pieces; he has made me desolate.

12 Он лук Свой натянул, и сделал Он меня для стрел Своих мишенью.

12 He has bent his bow, and set me up as a mark for the arrow.

13 Пуская стрелы Свои, Он выстрелил мне в живот.

13 Behold, he has caused his arrows to enter into my reins.

14 И для народа своего посмешищем я стал, весь день он надо мной смеётся в своих песнях.

14 I have become the ridicule of all nations; and their scoffing song all the day.

15 Господь дал мне выпить этот яд, напитком горьким этим Он меня пресытил.

15 He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.

16 Господь толкнул меня зубами в камни, Он в грязь меня поверг.

16 He has broken my teeth with a stone, he has covered me with ashes.

17 Я думал, что мир не обрести мне больше никогда, и о хорошем я забыл.

17 My soul has gone astray from peace, I have forgotten prosperity.

18 И я себе сказал: «Надежды больше нет, что мне Господь поможет».

18 And I said, My fame and my hope are perished from the LORD.

19 Помни, Господи, о моём страдании, о том, что дома я лишён, а также о горьком яде, который Ты мне дал.

19 Remember my affliction and my chastisement, the bitterness and the sorrow.

20 Я помню хорошо все свои беды, и потому грусть томит меня.

20 Remember and restore my life.

21 Но когда я думаю о другом, то теплится надежда. Вот то, что надежду мне даёт:

21 This I recall to mind; therefore I have hope in God.

22 «Бесконечна Господа любовь и доброта; неиссякаемо Его милосердие, и поэтому мы живы до сих пор.

22 Surely the kindness of the LORD never ceases and his mercies never fail.

23 Каждое утро Он по-новому нам доказывает это. Велика верность Твоя, Господи!»

23 They are new every morning; great is thy faithfulness.

24 Я говорю себе: «Господь — мой Бог, поэтому я верить в Него буду».

24 The LORD is my portion, says my soul; therefore I will hope in him.

25 Господь к тем добр, кто ждёт Его, Господь к тем добр, кто Его ищет.

25 The LORD is good to him who waits for him, to the soul that seeks him.

26 Благо тому, кто терпеливо ждёт спасения от Господа.

26 It is good for a man that he should hope for both the truth and the salvation of the LORD.

27 Благо человеку, который с юных лет несёт ярмо.

27 It is good for a man that he bear thy yoke in his youth.

28 Сидеть в уединении он должен молча, когда Господь возложит на него ярмо.

28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid thy yoke upon him.

29 И кланяться он должен Господу лицом до самой земли, быть может, есть ещё надежда.

29 Let him humble himself, for there is hope.

30 Пусть он подставит щёку тому, кто бьёт его, и должен позволить людям оскорблять себя.

30 Let him turn his cheek to him that smites him; let him be filled with reproach.

31 И должен помнить тот человек, что Господь не отвергнет его на века.

31 For the LORD will not forget for ever.

32 Господь наказывает, но Он также милосерден из-за любви и доброты Своей великой.

32 But though he cause affliction, yet he will have compassion according to the multitude of his mercies.

33 Господь наказывать не хочет, несчастными людей не любит делать Он.

33 For he does not afflict willingly, but he afflicts the children of the mighty men,

34 Не любит Он, чтоб кто-то ногами пленников топтал.

34 To subdue under his feet all the prisoners of the earth,

35 Не любит Он, чтоб кто-то несправедливым был к другому пред Всевышним

35 To turn aside the right of a man toward the face of the Most High.

36 и чтоб один обманывал другого. Не любит всего этого Господь!

36 To subvert a man in his cause, the LORD does not approve.

37 Никто не может сделать так, чтобы сказанное им свершилось, если не будет на то воли Господа.

37 Who is he that says, and it comes to pass, when the LORD has not commanded it?

38 Всевышний повелевает, чтобы хорошему быть и плохому.

38 Out of the mouth of the Most High evil and good do not come.

39 Когда Господь наказывает людей за грехи, то никто из них не должен жалобы произносить.

39 Therefore, why should a living man question concerning punishment for his sins?

40 Посмотрим и проверим, каким путём мы шли, и к Господу потом вернёмся.

40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.

41 Так вознесём же сердца наши и руки к Богу на небесах и скажем:

41 Let us lift up our hearts with our hands to God in heaven.

42 «Мы согрешили и упрямы были, и поэтому Ты нас не простил.

42 We have transgressed and rebelled; and thou hast not pardoned.

43 Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас. Ты нас убивал без пощады!

43 Thou hast covered us with thy anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.

44 Ты закрыл Себя облаком, чтобы наши молитвы к Тебе не дошли.

44 Thou hast covered thyself with thy cloud; thou hast let our prayer pass by.

45 Ты сделал нас грязью и сором среди других народов,

45 Thou hast made us uprooted and despised among the peoples.

46 а все наши враги со злостью с нами говорят.

46 My eyes run down with tears and do not cease, because there is no comforter,

47 Великий ужас испытав, мы в яму угодили, мы перенесли страдания от боли и опустошения».

47 Till the LORD look down and behold from heaven.

48 Слёзы из глаз моих текут ручьём, потому что над гибелью народа своего я плачу!

48 My eyes are worn with tears because of the destruction of all the daughters of the cities of my people.

49 Слёзы мои текут потоком! Глаза не перестанут изливаться,

49 All our enemies speak evil against us.

50 пока Ты, Господи, вниз не посмотришь и не увидишь нас с небес!

50 Fear and trembling have come upon us, a snare and destruction.

51 Глаза мои меня печалят, когда я вижу, что происходит с девушками в городе моём.

51 I wept vehemently over the destruction of the daughter of my people.

52 Те люди были мне врагами без причины, но как за птичкой они охотились за мной.

52 My enemies have hunted me like a bird, without cause.

53 Они меня повергли в яму, когда я был ещё живой, и закидали меня камнями.

53 They have cut off my life in a pit; they cast stones at me.

54 Воды сомкнулись у меня над головой, и я подумал, что мне пришёл конец.

54 Water flowed over my head; then I said, I am cast far off.

55 Господи, я к имени взывал Твоему, со дна ямы я имя Твоё призывал.

55 I called upon thy name, O LORD, out of the depths of the pit.

56 Ты слышал голос мой и уши не закрыл Свои, не отказался Ты меня спасти.

56 Thou didst hear my voice; turn not thine ear to my cry; but relieve me and save me.

57 Ты подошёл ко мне, когда Тебя я звал, и мне сказал: «Не бойся!»

57 Thou didst draw near in the day when I called upon thee; thou didst say, Fear not.

58 Меня, Господь, Ты оправдал и жизнь мою вернул мне.

58 O LORD, thou hast pleaded my cause; thou hast saved my life.

59 Ты видел моё горе, Господи, так рассуди же моё дело!

59 O LORD, thou hast seen my affliction; thou hast judged my cause.

60 Ты видел, как враги мне причиняли зло, Ты видел их замыслы коварные против меня.

60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.

61 Ты оскорбления их слышал, Господи, Ты слышал все их злые замыслы против меня.

61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and their devices against me,

62 И думы, и слова врагов моих всегда против меня.

62 The lips of those who rose up against me and their devices against me all day long.

63 Когда они сидят, когда они встают, смотри, как надо мной они смеются!

63 Behold their conduct and their behavior I do understand, because of their devices.

64 Воздай им, Господи, по их делам!

64 Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.

65 Непокорность всели в их сердца, а затем проклятие Своё пошли на них!

65 Give them sorrow of heart; let thy affliction pursue them.

66 Преследуй их в гневе и истреби, Господи, сотри этих людей с лица земли!

66 Destroy them in thine anger from under thy heavens, O LORD.