Книга Иова

Глава 3

1 После310 того открыл6605 Иов347 уста6310 свои и проклял7043 день3117 свой.

2 И начал6030 Иов347 и сказал:559

3 погибни6 день,3117 в который я родился,3205 и ночь,3915 в которую сказано:559 зачался2029 человек!1397

4 День3117 тот да будет тьмою;2822 да не взыщет1875 его Бог433 свыше,4605 и да не воссияет3313 над ним свет!5105

5 Да омрачит1350 его тьма2822 и тень6757 смертная,6757 да обложит7931 его туча,6053 да страшатся1204 его, как палящего3117 зноя!3650

6 Ночь3915 та, — да обладает3947 ею мрак,652 да не сочтется2302 она в днях3117 года,8141 да не войдет935 в число4557 месяцев!3391

7 О! ночь3915 та — да будет она безлюдна;1565 да не войдет935 в нее веселье!7445

8 Да проклянут5344 ее проклинающие779 день,3117 способные6264 разбудить5782 левиафана!3882

9 Да померкнут2821 звезды3556 рассвета5399 ее: пусть ждет6960 она света,216 и он не приходит, и да не увидит7200 она ресниц6079 денницы7837

10 за то, что не затворила5462 дверей1817 чрева990 матери моей и не сокрыла5641 горести5999 от очей5869 моих!

11 Для чего не умер4191 я, выходя из утробы,7358 и не скончался,1478 когда вышел3318 из чрева?990

12 Зачем приняли6923 меня колени?1290 зачем было мне сосать3243 сосцы?7699

13 Теперь бы лежал7901 я и почивал;8252 спал3462 бы, и мне было бы покойно5117

14 с царями4428 и советниками3289 земли,776 которые застраивали1129 для себя пустыни,2723

15 или с князьями,8269 у которых было золото,2091 и которые наполняли4390 домы1004 свои серебром;3701

16 или, как выкидыш5309 сокрытый,2934 я не существовал бы, как младенцы,5768 не увидевшие7200 света.216

17 Там беззаконные7563 перестают2308 наводить7267 страх,7267 и там отдыхают5117 истощившиеся30193581 в30193581 силах.30193581

18 Там узники615 вместе3162 наслаждаются7599 покоем7599 и не слышат8085 криков6963 приставника.5065

19 Малый6996 и великий1419 там равны, и раб5650 свободен2670 от господина113 своего.

20 На что дан5414 страдальцу6001 свет,216 и жизнь2416 огорченным4751 душею,5315

21 которые ждут2442 смерти,4194 и нет ее, которые вырыли2658 бы ее охотнее, нежели клад,4301

22 обрадовались8056 бы до восторга,1524 восхитились7797 бы, что нашли4672 гроб?6913

23 На что дан свет человеку,1397 которого путь1870 закрыт,5641 и которого Бог433 окружил5526 мраком?5526

24 Вздохи585 мои предупреждают9353942 хлеб3899 мой, и стоны7581 мои льются,5413 как вода,4325

25 ибо ужасное,6343 чего я ужасался,6342 то и постигло857 меня; и чего я боялся,3025 то и пришло935 ко мне.

26 Нет мне мира,7951 нет покоя,8252 нет отрады:5117 постигло935 несчастье.7267

Йов

Розділ 3

1 По цьому відкрив Йов уста свої та й прокляв був свій день наро́дження.

2 І Йов заговорив та й сказав:

3 „Хай загине той день, що я в ньому родився, і та ніч, що сказала: „Зача́всь чоловік!“

4 Нехай стане цей день темното́ю, нехай Бог з висоти́ не згадає його́, і нехай не являється світло над ним!..

5 Бодай те́мрява й мо́рок його заступи́ли, бодай хмара над ним пробува́ла, бодай те́мнощі денні лякали його́!

6 Оця ніч — бодай те́мність її обгорну́ла, нехай у днях року не буде назва́на вона, хай не вві́йде вона в число місяців!

7 Тож ця ніч нехай буде самі́тна, хай не при́йде до неї співа́ння!

8 Бодай її ті проклина́ли, що день проклинають, що левіята́на готові збудити!

9 Хай поте́мніють зо́рі пора́нку її, нехай має надію на світло — й не буде його, і хай вона не побачить тремтя́чих повік зорі ранньої, —

10 бо вона не замкнула двере́й нутра ма́тернього, і не сховала стражда́ння з очей моїх!

11 Чому́ я не згинув в утро́бі? Як вийшов, із нутра́ то чому́ я не вмер?

12 Чого прийняли́ ті коліна мене? І нащо ті пе́рса, які я був ссав?

13 Бо тепер я лежав би спокійно, я спав би, та був би мені відпочи́нок

14 з царями та з зе́мними ра́дниками, що гробни́ці будують собі,

15 або із князя́ми, що золото мали, що доми́ свої срі́блом напо́внювали!

16 Або чом я не ставсь недоно́ском прихо́ваним, немов ті немовля́та, що світла не бачили?

17 Там же безбожники перестають докуча́ти, і спочивають там змученоси́лі,

18 разом з тим мають спо́кій ув'я́знені, — вони не почують вже крику гноби́теля!

19 Мали́й та великий — там рівні, а раб вільний від пана свого́...

20 І на́що Він стру́дженому дає світло, і життя — гіркоду́хим,

21 що вичі́кують смерти — й немає її, що її відкопа́ли б, як ска́рби захо́вані,

22 тим, що радісно ті́шилися б, весели́лись, коли б знайшли гро́ба,

23 мужчи́ні, якому доро́га закрита, що Бог тінню закрив перед ним?

24 Бо зідха́ння моє випере́джує хліб мій, а зо́йки мої полились, як вода,

25 бо страх, що його я жахався, — до мене прибув, і чого я боявся — прийшло те мені.

26 Не знав я споко́ю й не був втихоми́рений, і я не відпочи́в, — та нещастя прийшло!“

Книга Иова

Глава 3

Йов

Розділ 3

1 После310 того открыл6605 Иов347 уста6310 свои и проклял7043 день3117 свой.

1 По цьому відкрив Йов уста свої та й прокляв був свій день наро́дження.

2 И начал6030 Иов347 и сказал:559

2 І Йов заговорив та й сказав:

3 погибни6 день,3117 в который я родился,3205 и ночь,3915 в которую сказано:559 зачался2029 человек!1397

3 „Хай загине той день, що я в ньому родився, і та ніч, що сказала: „Зача́всь чоловік!“

4 День3117 тот да будет тьмою;2822 да не взыщет1875 его Бог433 свыше,4605 и да не воссияет3313 над ним свет!5105

4 Нехай стане цей день темното́ю, нехай Бог з висоти́ не згадає його́, і нехай не являється світло над ним!..

5 Да омрачит1350 его тьма2822 и тень6757 смертная,6757 да обложит7931 его туча,6053 да страшатся1204 его, как палящего3117 зноя!3650

5 Бодай те́мрява й мо́рок його заступи́ли, бодай хмара над ним пробува́ла, бодай те́мнощі денні лякали його́!

6 Ночь3915 та, — да обладает3947 ею мрак,652 да не сочтется2302 она в днях3117 года,8141 да не войдет935 в число4557 месяцев!3391

6 Оця ніч — бодай те́мність її обгорну́ла, нехай у днях року не буде назва́на вона, хай не вві́йде вона в число місяців!

7 О! ночь3915 та — да будет она безлюдна;1565 да не войдет935 в нее веселье!7445

7 Тож ця ніч нехай буде самі́тна, хай не при́йде до неї співа́ння!

8 Да проклянут5344 ее проклинающие779 день,3117 способные6264 разбудить5782 левиафана!3882

8 Бодай її ті проклина́ли, що день проклинають, що левіята́на готові збудити!

9 Да померкнут2821 звезды3556 рассвета5399 ее: пусть ждет6960 она света,216 и он не приходит, и да не увидит7200 она ресниц6079 денницы7837

9 Хай поте́мніють зо́рі пора́нку її, нехай має надію на світло — й не буде його, і хай вона не побачить тремтя́чих повік зорі ранньої, —

10 за то, что не затворила5462 дверей1817 чрева990 матери моей и не сокрыла5641 горести5999 от очей5869 моих!

10 бо вона не замкнула двере́й нутра ма́тернього, і не сховала стражда́ння з очей моїх!

11 Для чего не умер4191 я, выходя из утробы,7358 и не скончался,1478 когда вышел3318 из чрева?990

11 Чому́ я не згинув в утро́бі? Як вийшов, із нутра́ то чому́ я не вмер?

12 Зачем приняли6923 меня колени?1290 зачем было мне сосать3243 сосцы?7699

12 Чого прийняли́ ті коліна мене? І нащо ті пе́рса, які я був ссав?

13 Теперь бы лежал7901 я и почивал;8252 спал3462 бы, и мне было бы покойно5117

13 Бо тепер я лежав би спокійно, я спав би, та був би мені відпочи́нок

14 с царями4428 и советниками3289 земли,776 которые застраивали1129 для себя пустыни,2723

14 з царями та з зе́мними ра́дниками, що гробни́ці будують собі,

15 или с князьями,8269 у которых было золото,2091 и которые наполняли4390 домы1004 свои серебром;3701

15 або із князя́ми, що золото мали, що доми́ свої срі́блом напо́внювали!

16 или, как выкидыш5309 сокрытый,2934 я не существовал бы, как младенцы,5768 не увидевшие7200 света.216

16 Або чом я не ставсь недоно́ском прихо́ваним, немов ті немовля́та, що світла не бачили?

17 Там беззаконные7563 перестают2308 наводить7267 страх,7267 и там отдыхают5117 истощившиеся30193581 в30193581 силах.30193581

17 Там же безбожники перестають докуча́ти, і спочивають там змученоси́лі,

18 Там узники615 вместе3162 наслаждаются7599 покоем7599 и не слышат8085 криков6963 приставника.5065

18 разом з тим мають спо́кій ув'я́знені, — вони не почують вже крику гноби́теля!

19 Малый6996 и великий1419 там равны, и раб5650 свободен2670 от господина113 своего.

19 Мали́й та великий — там рівні, а раб вільний від пана свого́...

20 На что дан5414 страдальцу6001 свет,216 и жизнь2416 огорченным4751 душею,5315

20 І на́що Він стру́дженому дає світло, і життя — гіркоду́хим,

21 которые ждут2442 смерти,4194 и нет ее, которые вырыли2658 бы ее охотнее, нежели клад,4301

21 що вичі́кують смерти — й немає її, що її відкопа́ли б, як ска́рби захо́вані,

22 обрадовались8056 бы до восторга,1524 восхитились7797 бы, что нашли4672 гроб?6913

22 тим, що радісно ті́шилися б, весели́лись, коли б знайшли гро́ба,

23 На что дан свет человеку,1397 которого путь1870 закрыт,5641 и которого Бог433 окружил5526 мраком?5526

23 мужчи́ні, якому доро́га закрита, що Бог тінню закрив перед ним?

24 Вздохи585 мои предупреждают9353942 хлеб3899 мой, и стоны7581 мои льются,5413 как вода,4325

24 Бо зідха́ння моє випере́джує хліб мій, а зо́йки мої полились, як вода,

25 ибо ужасное,6343 чего я ужасался,6342 то и постигло857 меня; и чего я боялся,3025 то и пришло935 ко мне.

25 бо страх, що його я жахався, — до мене прибув, і чого я боявся — прийшло те мені.

26 Нет мне мира,7951 нет покоя,8252 нет отрады:5117 постигло935 несчастье.7267

26 Не знав я споко́ю й не був втихоми́рений, і я не відпочи́в, — та нещастя прийшло!“