Псалми

Псалом 53

1 Для дириґента хору. На неґінах. Псало́м навча́льний Давидів,

2 як зіфе́яни прийшли були та сказали Саулові: „Ось Давид поміж нами ховається!“

3 Спаси мене, Боже, Іме́нням Своїм, і міццю Своєю мене оправда́й!

4 Вислухай, Боже, молитву мою, нахили Своє ухо до слів моїх уст,

5 бо чужи́нці повстали на мене, розбиша́ки ж шукають моєї душі, — вони Бога не ставили перед собою. Се́ла.

6 Ось Бог помагає мені, Господь серед тих, хто підтримує душу мою.

7 Хай пове́рнеться зло на моїх ворогів, Своєю правдою ви́нищи їх.

8 В доброві́льному да́рі я жертву Тобі принесу́, Ім'я́ Твоє, Господи, сла́вити буду, що добре воно,

9 бо мене воно визволило від усяких нещасть, і я бачу зане́пад моїх ворогів!

詩篇

第53篇

1 (此詩大闈所作訓迪其民使伶長鼓琴歌之)氓之蚩蚩、謂上帝爲無有、惟惡是作兮、喪其本心、無復孳孳而行仁兮、

2 上帝在天、遍察民人、預知其中、可有智慧是具、上帝是欽兮、

3 則皆就邪棄正、未嘗有行善之民兮、

4 惟彼惡人、懵然無知、橫噬我民、無異食餅、不向上帝呼籲兮、

5 平時無寅畏之心、後世有靡涯之懼兮、凡爲善人之敵者、上帝必藐視之、使百骸離散、貽羞斯世兮。

6 上帝居彼郇山、願救以色列族兮、返其俘囚、雅各家必歡樂、以色列族必欣喜兮。

7

8

9

Псалми

Псалом 53

詩篇

第53篇

1 Для дириґента хору. На неґінах. Псало́м навча́льний Давидів,

1 (此詩大闈所作訓迪其民使伶長鼓琴歌之)氓之蚩蚩、謂上帝爲無有、惟惡是作兮、喪其本心、無復孳孳而行仁兮、

2 як зіфе́яни прийшли були та сказали Саулові: „Ось Давид поміж нами ховається!“

2 上帝在天、遍察民人、預知其中、可有智慧是具、上帝是欽兮、

3 Спаси мене, Боже, Іме́нням Своїм, і міццю Своєю мене оправда́й!

3 則皆就邪棄正、未嘗有行善之民兮、

4 Вислухай, Боже, молитву мою, нахили Своє ухо до слів моїх уст,

4 惟彼惡人、懵然無知、橫噬我民、無異食餅、不向上帝呼籲兮、

5 бо чужи́нці повстали на мене, розбиша́ки ж шукають моєї душі, — вони Бога не ставили перед собою. Се́ла.

5 平時無寅畏之心、後世有靡涯之懼兮、凡爲善人之敵者、上帝必藐視之、使百骸離散、貽羞斯世兮。

6 Ось Бог помагає мені, Господь серед тих, хто підтримує душу мою.

6 上帝居彼郇山、願救以色列族兮、返其俘囚、雅各家必歡樂、以色列族必欣喜兮。

7 Хай пове́рнеться зло на моїх ворогів, Своєю правдою ви́нищи їх.

7

8 В доброві́льному да́рі я жертву Тобі принесу́, Ім'я́ Твоє, Господи, сла́вити буду, що добре воно,

8

9 бо мене воно визволило від усяких нещасть, і я бачу зане́пад моїх ворогів!

9