Йов

Розділ 21

1 А Йов відповів та й сказав:

2 „Уважно послухайте сло́во моє, і нехай бу́де мені це розра́дою вашою!

3 Перете́рпіть мені, а я промовля́тиму, — по промові ж моїй насміха́тися будеш.

4 Хіба до люди́ни моє нарі́кання? Чи не мав би чого стати нетерпели́вим мій дух?

5 Оберні́ться до мене — й жахні́ться, та руку на уста свої покладіть.

6 І якщо я згадаю про це, то жаха́юсь, і морозом пройма́ється тіло моє.

7 Чого несправедливі живуть, доживають до ві́ку, й багатством зміцня́ються?

8 Насіння їх міцно стоїть перед ними, при них, а їхні наща́дки — на їхніх оча́х.

9 Доми їхні — то спо́кій від страху, і над ними нема бича Божого.

10 Спинається бик його, і не даре́мно, — зачинає корова його, й не скидає.

11 Вони випускають своїх молодя́т, як отару, а їх діти вибри́кують.

12 Вони голос здіймають при бубні та цитрі, і веселяться при звуку сопілки.

13 Провадять в добрі свої дні, і сходять в споко́ї в шео́л.

14 А до Бога говорять вони: „Уступи́ся від нас, — ми ж дорі́г Твоїх знати не хочем!

15 Що таке Всемогу́тній, що бу́дем служити Йому? І що́ скориста́єм, як будем благати Його?“

16 Та не в їхній руці добро їхнє, — дале́ка від мене порада безбожних...

17 Як часто світи́льник безбожним згасає, і прихо́дить на них їх нещастя? — Він приділює в гніві Своїм на них па́стки!

18 Вони будуть, немов та солома на вітрі, і немов та полова, що буря схопи́ла її!

19 „Бог ховає синам його кривду Свою“ — та нехай надолу́жить самому йому, і він зна́тиме!

20 Нехай його очі побачать нещастя його́, й бодай сам він пив гнів Всемогу́тнього!

21 Яке бо стара́ння його про роди́ну по ньому, як для нього число його місяців вже перелічене?

22 Чи буде хто Бога навчати знання́, Його, що й небесних суди́тиме?

23 Оцей в повній силі своїй помирає, — увесь він спокі́йний та ми́рний,

24 діжки́ його повні були молока, а мі́зок косте́й його свіжий.

25 А цей помирає з душею огі́рченою, і доброго не спожива́в він,

26 та по́рохом будуть лежати обо́є вони, і черва́ їх покриє.

27 Тож я знаю думки́ ваші й за́думи, що хочете кри́вдити ними мене.

28 Бож питаєте ви: Де́ князів дім, і де наме́т пробува́ння безбожних?

29 Тож спитайтеся тих, що дорогою йдуть, а їхніх озна́к не зата́юйте:

30 що буває врято́ваний злий в день загибелі, на день гніву відво́диться в за́хист!

31 Хто йому́ розповість у лице про дорогу його́? А коли наробив, хто йому́ надолу́жить?

32 І на кладо́вище буде прова́джений він, і про могилу подбають.

33 Ски́би долини солодкі йому́, і тя́гнеться кожна люди́на за ним, а тим, хто попе́реду нього, — немає числа.

34 І я́к ви мене потішаєте ма́рністю, коли з ваших ві́дповідей зостається сама тільки фальш?“

Job

Chapter 21

1 THEN Job answered and said,

2 Listen diligently to my speech, and let this be your consolation.

3 Suffer me that I may speak; and after I have spoken, then mock on.

4 I will utter my complaint to men, why my spirit is distressed.

5 Return to me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.

6 Even when I think of it, I tremble, and terror takes hold of my flesh.

7 Why do the ungodly live, and why are the mighty in power full of years?

8 Their descendants are established in their sight with them, and their children before their eyes.

9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.

10 Their bull breeds, and fails not; their cow calves, and does not cast her calf.

11 Their children stand firm like a flock, and their boys dance.

12 They take the timbrels and harps, and rejoice at the sound of singing.

13 They spend their days in prosperity, and then suddenly go down to Sheol.

14 They say to God, Depart from us; for we do not desire to know thy ways.

15 Moreover, they say, Who is God, that we should serve him? And what would we gain, that we should pray to him?

16 Lo, they have no power over their prosperity; the counsel of the ungodly is far from me.

17 How often is it that the wicked are left without an heir! how often their destruction comes upon them! God distributes sorrows in his anger.

18 They are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away.

19 God reserves man's iniquity for his children; he pays it back to him, and he shall know it.

20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.

21 For what pleasure has he in his house after him, when a portion of his years shall be reserved for his posterity?

22 Shall any teach God knowledge, seeing it is he who judges the proud?

23 One dies in his full strength, sound of body, being wholly confident, and at ease.

24 His body is full of fat, and his bones are filled with marrow.

25 And another dies in the bitterness of his soul, never having tasted prosperity.

26 They shall lie down in the dust, and the worms shall cover them.

27 Behold, I know your thoughts, and the devices which you wrongfully imagine against me.

28 For you say. Where is the house of the righteous? And where is the place in which the wicked has pitched his tent?

29 Have you not asked those who pass by the way? And do you not recognize their tokens?

30 For the evil man is reserved for the day of destruction, he shall be remembered in the day of wrath.

31 Who can show him the way? And who shall repay him for what he has done?

32 Yet he shall be brought to the grave, he is reserved for misfortune.

33 The depths of the valley shall swallow him, and many shall be drawn in after him, even as there are innumerable ahead of him.

34 How then can you comfort me in vain, seeing that your abominable answers are multiplied before me?

Йов

Розділ 21

Job

Chapter 21

1 А Йов відповів та й сказав:

1 THEN Job answered and said,

2 „Уважно послухайте сло́во моє, і нехай бу́де мені це розра́дою вашою!

2 Listen diligently to my speech, and let this be your consolation.

3 Перете́рпіть мені, а я промовля́тиму, — по промові ж моїй насміха́тися будеш.

3 Suffer me that I may speak; and after I have spoken, then mock on.

4 Хіба до люди́ни моє нарі́кання? Чи не мав би чого стати нетерпели́вим мій дух?

4 I will utter my complaint to men, why my spirit is distressed.

5 Оберні́ться до мене — й жахні́ться, та руку на уста свої покладіть.

5 Return to me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.

6 І якщо я згадаю про це, то жаха́юсь, і морозом пройма́ється тіло моє.

6 Even when I think of it, I tremble, and terror takes hold of my flesh.

7 Чого несправедливі живуть, доживають до ві́ку, й багатством зміцня́ються?

7 Why do the ungodly live, and why are the mighty in power full of years?

8 Насіння їх міцно стоїть перед ними, при них, а їхні наща́дки — на їхніх оча́х.

8 Their descendants are established in their sight with them, and their children before their eyes.

9 Доми їхні — то спо́кій від страху, і над ними нема бича Божого.

9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.

10 Спинається бик його, і не даре́мно, — зачинає корова його, й не скидає.

10 Their bull breeds, and fails not; their cow calves, and does not cast her calf.

11 Вони випускають своїх молодя́т, як отару, а їх діти вибри́кують.

11 Their children stand firm like a flock, and their boys dance.

12 Вони голос здіймають при бубні та цитрі, і веселяться при звуку сопілки.

12 They take the timbrels and harps, and rejoice at the sound of singing.

13 Провадять в добрі свої дні, і сходять в споко́ї в шео́л.

13 They spend their days in prosperity, and then suddenly go down to Sheol.

14 А до Бога говорять вони: „Уступи́ся від нас, — ми ж дорі́г Твоїх знати не хочем!

14 They say to God, Depart from us; for we do not desire to know thy ways.

15 Що таке Всемогу́тній, що бу́дем служити Йому? І що́ скориста́єм, як будем благати Його?“

15 Moreover, they say, Who is God, that we should serve him? And what would we gain, that we should pray to him?

16 Та не в їхній руці добро їхнє, — дале́ка від мене порада безбожних...

16 Lo, they have no power over their prosperity; the counsel of the ungodly is far from me.

17 Як часто світи́льник безбожним згасає, і прихо́дить на них їх нещастя? — Він приділює в гніві Своїм на них па́стки!

17 How often is it that the wicked are left without an heir! how often their destruction comes upon them! God distributes sorrows in his anger.

18 Вони будуть, немов та солома на вітрі, і немов та полова, що буря схопи́ла її!

18 They are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away.

19 „Бог ховає синам його кривду Свою“ — та нехай надолу́жить самому йому, і він зна́тиме!

19 God reserves man's iniquity for his children; he pays it back to him, and he shall know it.

20 Нехай його очі побачать нещастя його́, й бодай сам він пив гнів Всемогу́тнього!

20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.

21 Яке бо стара́ння його про роди́ну по ньому, як для нього число його місяців вже перелічене?

21 For what pleasure has he in his house after him, when a portion of his years shall be reserved for his posterity?

22 Чи буде хто Бога навчати знання́, Його, що й небесних суди́тиме?

22 Shall any teach God knowledge, seeing it is he who judges the proud?

23 Оцей в повній силі своїй помирає, — увесь він спокі́йний та ми́рний,

23 One dies in his full strength, sound of body, being wholly confident, and at ease.

24 діжки́ його повні були молока, а мі́зок косте́й його свіжий.

24 His body is full of fat, and his bones are filled with marrow.

25 А цей помирає з душею огі́рченою, і доброго не спожива́в він,

25 And another dies in the bitterness of his soul, never having tasted prosperity.

26 та по́рохом будуть лежати обо́є вони, і черва́ їх покриє.

26 They shall lie down in the dust, and the worms shall cover them.

27 Тож я знаю думки́ ваші й за́думи, що хочете кри́вдити ними мене.

27 Behold, I know your thoughts, and the devices which you wrongfully imagine against me.

28 Бож питаєте ви: Де́ князів дім, і де наме́т пробува́ння безбожних?

28 For you say. Where is the house of the righteous? And where is the place in which the wicked has pitched his tent?

29 Тож спитайтеся тих, що дорогою йдуть, а їхніх озна́к не зата́юйте:

29 Have you not asked those who pass by the way? And do you not recognize their tokens?

30 що буває врято́ваний злий в день загибелі, на день гніву відво́диться в за́хист!

30 For the evil man is reserved for the day of destruction, he shall be remembered in the day of wrath.

31 Хто йому́ розповість у лице про дорогу його́? А коли наробив, хто йому́ надолу́жить?

31 Who can show him the way? And who shall repay him for what he has done?

32 І на кладо́вище буде прова́джений він, і про могилу подбають.

32 Yet he shall be brought to the grave, he is reserved for misfortune.

33 Ски́би долини солодкі йому́, і тя́гнеться кожна люди́на за ним, а тим, хто попе́реду нього, — немає числа.

33 The depths of the valley shall swallow him, and many shall be drawn in after him, even as there are innumerable ahead of him.

34 І я́к ви мене потішаєте ма́рністю, коли з ваших ві́дповідей зостається сама тільки фальш?“

34 How then can you comfort me in vain, seeing that your abominable answers are multiplied before me?