| ЙовРозділ 9 | 
| 1  | 
| 2 Справді пізнав я, що так. Та як оправда́тись люди́ні земній перед Богом? | 
| 3 Якщо вона схоче на прю стати з Ним, — Він відповіді їй не дасть ні на о́дне із тисячі ска́ржень. | 
| 4 Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий — і ці́лим зостався? | 
| 5 Він го́ри зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх переверну́в. | 
| 6 Він землю трясе́ з її місця, і стовпи́ її тру́сяться. | 
| 7 Він сонцеві скаже, — й не сходить воно, і Він запеча́тує зо́рі. | 
| 8 Розтягує небо Він Сам, і хо́дить по мо́рських висо́тах, | 
| 9 Він Во́за створив, Оріо́на та Волосожа́ра, та зо́рі півде́нні. | 
| 10 Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа! | 
| 11 Ось Він надо мною прохо́дить, та я не побачу, і Він пере́йде, а я не пригля́нусь до Нього | 
| 12 Ось Він схо́пить кого, — хто заве́рне Його, хто скаже Йому: що́ Ти робиш? | 
| 13 Бог гніву Свойого не спи́нить, під Ним гнуться Рага́вові помічники́, — | 
| 14 що ж тоді відпові́м я Йому́? Які я слова́ підберу́ проти Нього, | 
| 15 я, який коли б був справедли́вий, то не відповідав би, я, що благаю свойо́го Суддю? | 
| 16 Коли б я взива́в, а Він мені відповідь дав, — не повірю, що вчув би мій голос, | 
| 17 Він, що бурею може розте́рти мене та помно́жити рани мої безневи́нно. | 
| 18 Не дає Він мені й зве́сти духа мого, бо мене насича́є гірко́тою. | 
| 19 Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, — хто посві́дчить мені? | 
| 20 Якщо б справедливим я був, то осу́дять мене мої у́ста, якщо я безневи́нний, то вчинять мене винува́тим. | 
| 21 Я невинний, проте́ своєї душі я не знаю, і не ра́дий життям своїм я. | 
| 22 Це одне, а тому́ я кажу́: невинного як і лукавого Він вигубля́є. | 
| 23 Якщо нагло бич смерть заподі́ює, — Він з про́би невинних сміється. | 
| 24 У ру́ку безбожного да́на земля, та Він лиця су́ддів її закриває. Як не Він, тоді хто? | 
| 25 А дні мої стали швидкіші, як той скорохо́д, повтікали, не бачили доброго, | 
| 26 промину́ли, немов ті човни́ очере́тяні, мов орел, що несеться на здо́бич. | 
| 27 Якщо я скажу́: Хай забуду своє наріка́ння, хай зміню́ я обличчя своє й підбадьо́рюся, | 
| 28 то боюся всіх сму́тків своїх, і я знаю, що Ти не очи́стиш мене. | 
| 29 Все одно буду я́ винува́тий, то на́що надармо я мучитися бу́ду? | 
| 30 Коли б я умився снігово́ю водою, і почи́стив би лу́гом долоні свої, | 
| 31 то й тоді Ти до гро́бу опу́стиш мене, і учи́нить бридки́м мене о́діж моя. | 
| 32 Бо Він не люди́на, як я, й Йому відповіді я не дам, і не пі́демо ра́зом на суд, | 
| 33 поміж нами нема посере́дника, що поклав би на нас на обо́х свою руку. | 
| 34 Нехай забере Він від мене Свойого бича́, Його ж страх хай мене не жахає, | 
| 35 тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою! | 
| JobChapter 9 | 
| 1 THEN Job answered and said, | 
| 2 Truly, I know that it is so; but how can a man be declared innocent before God? | 
| 3 If he should contend with him, he cannot answer him one out of a thousand. | 
| 4 He is wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against him, and had peace? | 
| 5 He who removes mountains and overthrows them with his anger, does he not know? | 
| 6 He shakes the earth out of its foundations, and its inhabitants tremble. | 
| 7 He commands the sun, and it does not rise; and seals up the stars. | 
| 8 He alone stretched out the heavens, and treads upon the mighty waves of the sea. | 
| 9 He made the Pleiades, Aldebaran, and Orion, and the chambers of the south. | 
| 10 He has done great things past finding out; yea, and wonders without number. | 
| 11 Lo, if he will pass by me, I will see him not; and if he will circle around me, I will not perceive him. | 
| 12 Behold, if he will destroy, who can resist him? Who can say to him, What doest thou? | 
| 13 God will not turn away his anger, the mighty shall be humiliated under him. | 
| 14 I will answer him also, and choose out my words in his presence. | 
| 15 If I am not justified I would not resist, but I would make supplication to my judge. | 
| 16 If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he had hearkened to my voice. | 
| 17 For he has crushed me with a tempest, and multiplied my wounds without cause. | 
| 18 He will not suffer me to take my breath, but fills me with bitterness. | 
| 19 If it is a matter of strength, lo, he is mighty; and if of judgment, who can summon him? | 
| 20 If I justify myself, my own mouth shall condemn me; though I say I am pure, he shall also prove me perverse. | 
| 21 Though I am pure, yet I would not know my soul; I would despise my life. | 
| 22 It is all the same; therefore I say, He destroys both the righteous and the wicked. | 
| 23 If his rod slays suddenly, he will laugh at the foolishness of the innocent. | 
| 24 The earth is handed over to the wicked; and the faces of the judges are covered; if not, who can endure their wrath? | 
| 25 Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good. | 
| 26 They are passed away like ships of the enemy; like the eagle that swoops on the prey. | 
| 27 I have forgotten my bitterness; if my mind or my thought would leave me alone, then I would find rest. | 
| 28 Though I am at rest, I am afraid of every torment, because I know that thou wilt not declare me innocent. | 
| 29 Behold, if I am declared guilty, why then dost thou consume me in vain? | 
| 30 If I wash myself with snow why then dost thou consume me in my hands; | 
| 31 Yet thou shalt plunge me into the pit, and my own clothes shall be abhorrent to me. | 
| 32 For God is not a man as I am, that I might answer him. and that we should come together for trial. | 
| 33 O that there were a judge between us, that he might silence us both! | 
| 34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me; | 
| 35 Then I would speak, and I will not be afraid of him, for I have never been against him. | 
| ЙовРозділ 9 | JobChapter 9 | 
| 1  | 1 THEN Job answered and said, | 
| 2 Справді пізнав я, що так. Та як оправда́тись люди́ні земній перед Богом? | 2 Truly, I know that it is so; but how can a man be declared innocent before God? | 
| 3 Якщо вона схоче на прю стати з Ним, — Він відповіді їй не дасть ні на о́дне із тисячі ска́ржень. | 3 If he should contend with him, he cannot answer him one out of a thousand. | 
| 4 Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий — і ці́лим зостався? | 4 He is wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against him, and had peace? | 
| 5 Він го́ри зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх переверну́в. | 5 He who removes mountains and overthrows them with his anger, does he not know? | 
| 6 Він землю трясе́ з її місця, і стовпи́ її тру́сяться. | 6 He shakes the earth out of its foundations, and its inhabitants tremble. | 
| 7 Він сонцеві скаже, — й не сходить воно, і Він запеча́тує зо́рі. | 7 He commands the sun, and it does not rise; and seals up the stars. | 
| 8 Розтягує небо Він Сам, і хо́дить по мо́рських висо́тах, | 8 He alone stretched out the heavens, and treads upon the mighty waves of the sea. | 
| 9 Він Во́за створив, Оріо́на та Волосожа́ра, та зо́рі півде́нні. | 9 He made the Pleiades, Aldebaran, and Orion, and the chambers of the south. | 
| 10 Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа! | 10 He has done great things past finding out; yea, and wonders without number. | 
| 11 Ось Він надо мною прохо́дить, та я не побачу, і Він пере́йде, а я не пригля́нусь до Нього | 11 Lo, if he will pass by me, I will see him not; and if he will circle around me, I will not perceive him. | 
| 12 Ось Він схо́пить кого, — хто заве́рне Його, хто скаже Йому: що́ Ти робиш? | 12 Behold, if he will destroy, who can resist him? Who can say to him, What doest thou? | 
| 13 Бог гніву Свойого не спи́нить, під Ним гнуться Рага́вові помічники́, — | 13 God will not turn away his anger, the mighty shall be humiliated under him. | 
| 14 що ж тоді відпові́м я Йому́? Які я слова́ підберу́ проти Нього, | 14 I will answer him also, and choose out my words in his presence. | 
| 15 я, який коли б був справедли́вий, то не відповідав би, я, що благаю свойо́го Суддю? | 15 If I am not justified I would not resist, but I would make supplication to my judge. | 
| 16 Коли б я взива́в, а Він мені відповідь дав, — не повірю, що вчув би мій голос, | 16 If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he had hearkened to my voice. | 
| 17 Він, що бурею може розте́рти мене та помно́жити рани мої безневи́нно. | 17 For he has crushed me with a tempest, and multiplied my wounds without cause. | 
| 18 Не дає Він мені й зве́сти духа мого, бо мене насича́є гірко́тою. | 18 He will not suffer me to take my breath, but fills me with bitterness. | 
| 19 Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, — хто посві́дчить мені? | 19 If it is a matter of strength, lo, he is mighty; and if of judgment, who can summon him? | 
| 20 Якщо б справедливим я був, то осу́дять мене мої у́ста, якщо я безневи́нний, то вчинять мене винува́тим. | 20 If I justify myself, my own mouth shall condemn me; though I say I am pure, he shall also prove me perverse. | 
| 21 Я невинний, проте́ своєї душі я не знаю, і не ра́дий життям своїм я. | 21 Though I am pure, yet I would not know my soul; I would despise my life. | 
| 22 Це одне, а тому́ я кажу́: невинного як і лукавого Він вигубля́є. | 22 It is all the same; therefore I say, He destroys both the righteous and the wicked. | 
| 23 Якщо нагло бич смерть заподі́ює, — Він з про́би невинних сміється. | 23 If his rod slays suddenly, he will laugh at the foolishness of the innocent. | 
| 24 У ру́ку безбожного да́на земля, та Він лиця су́ддів її закриває. Як не Він, тоді хто? | 24 The earth is handed over to the wicked; and the faces of the judges are covered; if not, who can endure their wrath? | 
| 25 А дні мої стали швидкіші, як той скорохо́д, повтікали, не бачили доброго, | 25 Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good. | 
| 26 промину́ли, немов ті човни́ очере́тяні, мов орел, що несеться на здо́бич. | 26 They are passed away like ships of the enemy; like the eagle that swoops on the prey. | 
| 27 Якщо я скажу́: Хай забуду своє наріка́ння, хай зміню́ я обличчя своє й підбадьо́рюся, | 27 I have forgotten my bitterness; if my mind or my thought would leave me alone, then I would find rest. | 
| 28 то боюся всіх сму́тків своїх, і я знаю, що Ти не очи́стиш мене. | 28 Though I am at rest, I am afraid of every torment, because I know that thou wilt not declare me innocent. | 
| 29 Все одно буду я́ винува́тий, то на́що надармо я мучитися бу́ду? | 29 Behold, if I am declared guilty, why then dost thou consume me in vain? | 
| 30 Коли б я умився снігово́ю водою, і почи́стив би лу́гом долоні свої, | 30 If I wash myself with snow why then dost thou consume me in my hands; | 
| 31 то й тоді Ти до гро́бу опу́стиш мене, і учи́нить бридки́м мене о́діж моя. | 31 Yet thou shalt plunge me into the pit, and my own clothes shall be abhorrent to me. | 
| 32 Бо Він не люди́на, як я, й Йому відповіді я не дам, і не пі́демо ра́зом на суд, | 32 For God is not a man as I am, that I might answer him. and that we should come together for trial. | 
| 33 поміж нами нема посере́дника, що поклав би на нас на обо́х свою руку. | 33 O that there were a judge between us, that he might silence us both! | 
| 34 Нехай забере Він від мене Свойого бича́, Його ж страх хай мене не жахає, | 34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me; | 
| 35 тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою! | 35 Then I would speak, and I will not be afraid of him, for I have never been against him. |