| ДiїРозділ 3 | 
| 1  | 
| 2 І не́сено там чоловіка одно́го, що кривий був з утро́би своєї матері. Його садови́ли щоденно в воро́тях храму, що Красними звалися, просити ми́лостині від тих, хто до храму йшов. | 
| 3 Як побачив же він, що Петро та Іван хочуть у храм увійти, став просити в них милостині. | 
| 4 Петро ж із Іваном поглянув на нього й сказав: „Подивися на нас!“ | 
| 5 І той подивився на них, сподіваючися щось дістати від них. | 
| 6 Та промовив Петро: „Срібла й золота в мене нема, але що я маю, даю тобі: У Ім'я́ Ісуса Христа Назаряни́на — устань та й ходи!“ | 
| 7 І, узявши його за прави́цю, він підвів його. І хвилі тієї зміцни́лися но́ги й сугло́бці його! | 
| 8 І, зірвавшись, він устав та й ходив, і з ними у храм увійшов, ходячи та підскакуючи, і хвалячи Бога! | 
| 9 Наро́д же ввесь бачив, як ходив він та Бога хвалив. | 
| 10 І пізнали його, що це той, що при Красних воро́тях храму сидів ради милостині. І вони перепо́внились жа́хом та по́дивом із того, що́ сталось йому! | 
| 11  | 
| 12 І, побачивши це, промовив Петро до наро́ду: „Мужі ізраїльські! Чого ви дивуєтесь цим, та чого ви на нас позира́єте так, ніби те, що він ходить, ми зробили своєю силою чи благоче́стям? | 
| 13 „Бог Авраамів, та Ісаків, та Яковів, Бог наших батьків, Сина Свого прославив“, Ісуса, Якого ви ви́дали, і відцуралися перед Пилатом, як він присудив був пустити Його. | 
| 14 Але ви відцура́лись Святого та Праведного, і домагалися видати вам душогубця. | 
| 15 Начальника ж життя ви забили, та Його воскресив Бог із мертвих, чого свідками — ми! | 
| 16 І через віру в Ім'я́ Його вздоро́вило Ім'я́ Його того, кого бачите й знаєте. І віра, що від Нього, прине́сла йому вздоро́влення це перед вами всіма́. | 
| 17 А тепер, браття, знаю, що вчинили ви це з несвідо́мости, як і ваші начальники. | 
| 18 А Бог учинив так, як Він провіщав був уста́ми Своїх усіх пророків, щоб терпіти Христові. | 
| 19 Покайтеся ж та наверні́ться, щоб Він змилувався над вашими гріхами, | 
| 20 щоб часи́ відпочинку прийшли від обличчя Господнього, і щоб послав запові́дженого вам Ісуса Христа, | 
| 21 що Його небо мусить прийняти аж до ча́су відно́влення всього, про що провіщав Бог від віку устами всіх святих пророків Своїх! | 
| 22 Бо Мойсей провіща́в: „Господь Бог вам Пророка піді́йме від ваших братів, як мене; у всім Його слухайтеся, про що тільки Він вам говоритиме!“ | 
| 23 „І станеться, що кожна душа, яка не послухала б того Пророка, зни́щена буде з наро́ду“. | 
| 24 Так само всі пророки від Самуї́ла й наступних, скільки їх говорило, також провіщали ці дні. | 
| 25 Сини ви пророків і того заповіту, що Бог вашим батька́м заповів, промовляючи до Авраама: „І в насінні твоїм усі народи землі благосло́влені будуть!“ | 
| 26 Воскресивши Свого Слугу, Бог послав Його перше до вас, щоб вас поблагослови́ти, щоб кожен із вас відвернувся від злих своїх учинків!“ | 
| Деяния посланников МасихаГлава 3 | 
| 1  | 
| 2 В это время туда принесли человека, хромого от рождения. Его каждый день оставляли у ворот, которые назывались Прекрасными, и он просил милостыню у входящих в храм. | 
| 3 Увидев Петира и Иохана, которые хотели войти в храм, он попросил и у них. | 
| 4 Петир и Иохан пристально посмотрели на него, и Петир сказал:  | 
| 5 Человек поднял глаза, ожидая получить от них что-нибудь. | 
| 6 Но Петир сказал:  | 
| 7 Он взял его за правую руку, помог подняться, и в тот же миг ступни и лодыжки калеки окрепли. | 
| 8 Он вскочил на ноги и начал ходить! Он вошёл с ними в храм, ходил, прыгал и прославлял Всевышнего. | 
| 9 И все люди видели его ходящим и восхваляющим Всевышнего. | 
| 10 Они узнавали в нём того человека, который сидел и просил милостыню у Прекрасных ворот храма, и изумлялись тому, что с ним произошло. | 
| 11  | 
| 12 Увидев это, Петир обратился к народу:  | 
| 13 Бог Ибрахима, Исхака и Якуба, Бог наших предков, прославил Своего Раба Ису, Которого вы предали и от Которого отреклись перед Пилатом, хотя тот хотел освободить Его. | 
| 14 Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу. | 
| 15 Вы убили Создателя жизни! Но Всевышний воскресил Его из мёртвых, и мы этому свидетели. | 
| 16 Имя Исы укрепило этого человека, которого вы видите и знаете, потому что он поверил в это имя, и вера, которая даётся через Ису, совершила исцеление на ваших глазах. | 
| 17 Братья, я понимаю, что вы и ваши начальники поступили по незнанию. | 
| 18 Но именно так Всевышний исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Его Помазаннику предстоят страдания. | 
| 19 Итак, покайтесь и обратитесь к Всевышнему, чтобы ваши грехи были стёрты, | 
| 20 чтобы от Вечного пришли времена духовного обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Масиха – Ису. | 
| 21 Но Иса должен оставаться на небесах, пока не наступит время, когда Всевышний восстановит всё, время, о котором Он давно возвещал через Своих святых пророков. | 
| 22 Ведь Муса сказал:  | 
| 23 И всякий, кто не послушает Того Пророка, будет искоренён из народа». | 
| 24 Да и все пророки, которые когда-либо говорили, начиная с Шемуила, также предсказывали эти дни. | 
| 25 Вы же – наследники пророков и священного соглашения, которое Всевышний заключил с вашими отцами. Он сказал Ибрахиму:  | 
| 26 Когда Всевышний воскресил Своего Раба, Он прежде всего послал Его к вам, чтобы благословить вас, призвав каждого из вас отвратиться от его злых дел. | 
| ДiїРозділ 3 | Деяния посланников МасихаГлава 3 | 
| 1  | 1  | 
| 2 І не́сено там чоловіка одно́го, що кривий був з утро́би своєї матері. Його садови́ли щоденно в воро́тях храму, що Красними звалися, просити ми́лостині від тих, хто до храму йшов. | 2 В это время туда принесли человека, хромого от рождения. Его каждый день оставляли у ворот, которые назывались Прекрасными, и он просил милостыню у входящих в храм. | 
| 3 Як побачив же він, що Петро та Іван хочуть у храм увійти, став просити в них милостині. | 3 Увидев Петира и Иохана, которые хотели войти в храм, он попросил и у них. | 
| 4 Петро ж із Іваном поглянув на нього й сказав: „Подивися на нас!“ | 4 Петир и Иохан пристально посмотрели на него, и Петир сказал:  | 
| 5 І той подивився на них, сподіваючися щось дістати від них. | 5 Человек поднял глаза, ожидая получить от них что-нибудь. | 
| 6 Та промовив Петро: „Срібла й золота в мене нема, але що я маю, даю тобі: У Ім'я́ Ісуса Христа Назаряни́на — устань та й ходи!“ | 6 Но Петир сказал:  | 
| 7 І, узявши його за прави́цю, він підвів його. І хвилі тієї зміцни́лися но́ги й сугло́бці його! | 7 Он взял его за правую руку, помог подняться, и в тот же миг ступни и лодыжки калеки окрепли. | 
| 8 І, зірвавшись, він устав та й ходив, і з ними у храм увійшов, ходячи та підскакуючи, і хвалячи Бога! | 8 Он вскочил на ноги и начал ходить! Он вошёл с ними в храм, ходил, прыгал и прославлял Всевышнего. | 
| 9 Наро́д же ввесь бачив, як ходив він та Бога хвалив. | 9 И все люди видели его ходящим и восхваляющим Всевышнего. | 
| 10 І пізнали його, що це той, що при Красних воро́тях храму сидів ради милостині. І вони перепо́внились жа́хом та по́дивом із того, що́ сталось йому! | 10 Они узнавали в нём того человека, который сидел и просил милостыню у Прекрасных ворот храма, и изумлялись тому, что с ним произошло. | 
| 11  | 11  | 
| 12 І, побачивши це, промовив Петро до наро́ду: „Мужі ізраїльські! Чого ви дивуєтесь цим, та чого ви на нас позира́єте так, ніби те, що він ходить, ми зробили своєю силою чи благоче́стям? | 12 Увидев это, Петир обратился к народу:  | 
| 13 „Бог Авраамів, та Ісаків, та Яковів, Бог наших батьків, Сина Свого прославив“, Ісуса, Якого ви ви́дали, і відцуралися перед Пилатом, як він присудив був пустити Його. | 13 Бог Ибрахима, Исхака и Якуба, Бог наших предков, прославил Своего Раба Ису, Которого вы предали и от Которого отреклись перед Пилатом, хотя тот хотел освободить Его. | 
| 14 Але ви відцура́лись Святого та Праведного, і домагалися видати вам душогубця. | 14 Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу. | 
| 15 Начальника ж життя ви забили, та Його воскресив Бог із мертвих, чого свідками — ми! | 15 Вы убили Создателя жизни! Но Всевышний воскресил Его из мёртвых, и мы этому свидетели. | 
| 16 І через віру в Ім'я́ Його вздоро́вило Ім'я́ Його того, кого бачите й знаєте. І віра, що від Нього, прине́сла йому вздоро́влення це перед вами всіма́. | 16 Имя Исы укрепило этого человека, которого вы видите и знаете, потому что он поверил в это имя, и вера, которая даётся через Ису, совершила исцеление на ваших глазах. | 
| 17 А тепер, браття, знаю, що вчинили ви це з несвідо́мости, як і ваші начальники. | 17 Братья, я понимаю, что вы и ваши начальники поступили по незнанию. | 
| 18 А Бог учинив так, як Він провіщав був уста́ми Своїх усіх пророків, щоб терпіти Христові. | 18 Но именно так Всевышний исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Его Помазаннику предстоят страдания. | 
| 19 Покайтеся ж та наверні́ться, щоб Він змилувався над вашими гріхами, | 19 Итак, покайтесь и обратитесь к Всевышнему, чтобы ваши грехи были стёрты, | 
| 20 щоб часи́ відпочинку прийшли від обличчя Господнього, і щоб послав запові́дженого вам Ісуса Христа, | 20 чтобы от Вечного пришли времена духовного обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Масиха – Ису. | 
| 21 що Його небо мусить прийняти аж до ча́су відно́влення всього, про що провіщав Бог від віку устами всіх святих пророків Своїх! | 21 Но Иса должен оставаться на небесах, пока не наступит время, когда Всевышний восстановит всё, время, о котором Он давно возвещал через Своих святых пророков. | 
| 22 Бо Мойсей провіща́в: „Господь Бог вам Пророка піді́йме від ваших братів, як мене; у всім Його слухайтеся, про що тільки Він вам говоритиме!“ | 22 Ведь Муса сказал:  | 
| 23 „І станеться, що кожна душа, яка не послухала б того Пророка, зни́щена буде з наро́ду“. | 23 И всякий, кто не послушает Того Пророка, будет искоренён из народа». | 
| 24 Так само всі пророки від Самуї́ла й наступних, скільки їх говорило, також провіщали ці дні. | 24 Да и все пророки, которые когда-либо говорили, начиная с Шемуила, также предсказывали эти дни. | 
| 25 Сини ви пророків і того заповіту, що Бог вашим батька́м заповів, промовляючи до Авраама: „І в насінні твоїм усі народи землі благосло́влені будуть!“ | 25 Вы же – наследники пророков и священного соглашения, которое Всевышний заключил с вашими отцами. Он сказал Ибрахиму:  | 
| 26 Воскресивши Свого Слугу, Бог послав Його перше до вас, щоб вас поблагослови́ти, щоб кожен із вас відвернувся від злих своїх учинків!“ | 26 Когда Всевышний воскресил Своего Раба, Он прежде всего послал Его к вам, чтобы благословить вас, призвав каждого из вас отвратиться от его злых дел. |