約伯記

第32章

1 約百自以爲義、三友不與辨也。

2 有以利戶者、亞蘭族、布西裔、巴喇迦子也、見約百不以上帝爲義、而以義自居、則怒。

3 又見三友無一言確指約百之非、而漫加以罪、怒益甚。

4 始以約百年長於己、故俟其言竟、

5 而於三友理屈詞窮之後、不平於心、

6 乃曰我幼爾老、故中心退讓、不敢率爾陳我意。

7 竊思有年者當先言、以道指示。

8 夫人之聰明、皆賴上主之神所賦。

9 大人睿智、老者達道、未必盡然。

10 請言我志、爾其聽之。

11 爾曹詳究斯理、我已備聆。

12 竊思爾中、無人能與約百辨、而直折其非。

13 是理有未明故也、能斥之者惟上帝、人則不能。

14 約百辯論、未嘗於我爭、我與彼言、亦必不如爾所云。

15 爾曹懵然、莫措一辭。

16 俟之良久、默然無語不能辯駁。

17 故我欲與之辨、自陳己意、

18 有懷欲吐、中心迫切、

19 如酒在新革囊、氣冲欲裂。

20 我言則氣可舒矣、是必暢所欲言。

21 我待人至公無諂。

22 如有阿諛、造我之主必厭之。

約伯記

第32章

1 於是這三個人,因約伯自[eyes]為義就不再回答他。

2 那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以為義,不以神為義。

3 他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。

4 以利戶正等候約伯說完了話[Now Elihu had waited till Job had spoken],因為他們比自己年老。

5 以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。

6 布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說:我年輕,你們老邁;因此我懼怕[afraid],不敢向你們陳說我的意見。

7 我說,年老的當先說話;壽高的當以智慧教訓人。

8 但在人裏面有靈;全能者的啟示[inspiration]使人有聰明。

9 尊貴的不[always]有智慧;壽高的不[always]能明白公平。

10 因此我說:你們要聽我言;我也要陳說我的意見。

11 看哪[Behold],你們查究所要說的話;那時我等候你們的話,側耳聽你們的辯論,

12 留心聽你們;誰知你們中間無一人折服約伯,駁倒他的話。

13 免得你們說[Lest ye should say]:我們尋得智慧;神能勝他,人卻不能。

14 約伯沒有向我爭辯;我也不用你們的話回答他。

15 他們驚奇不再回答,一言不發,

16 我,(豈因他們不說話,站住不再回答;)仍舊等候呢。

17 我也要回答我的一分話,陳說我的意見。

18 因為我的言語滿懷;我裏面的靈激動我。

19 看哪[Behold],我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫,又如新皮袋快要破裂。

20 我要說話,使我舒暢;我要張嘴[open my lips]回答。

21 求你們不容我[Let me not, I pray you]看人的情面,或是[neither]奉承人。

22 我不曉得奉承;若奉承,造我的主必快快除滅我。

約伯記

第32章

約伯記

第32章

1 約百自以爲義、三友不與辨也。

1 於是這三個人,因約伯自[eyes]為義就不再回答他。

2 有以利戶者、亞蘭族、布西裔、巴喇迦子也、見約百不以上帝爲義、而以義自居、則怒。

2 那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以為義,不以神為義。

3 又見三友無一言確指約百之非、而漫加以罪、怒益甚。

3 他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。

4 始以約百年長於己、故俟其言竟、

4 以利戶正等候約伯說完了話[Now Elihu had waited till Job had spoken],因為他們比自己年老。

5 而於三友理屈詞窮之後、不平於心、

5 以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。

6 乃曰我幼爾老、故中心退讓、不敢率爾陳我意。

6 布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說:我年輕,你們老邁;因此我懼怕[afraid],不敢向你們陳說我的意見。

7 竊思有年者當先言、以道指示。

7 我說,年老的當先說話;壽高的當以智慧教訓人。

8 夫人之聰明、皆賴上主之神所賦。

8 但在人裏面有靈;全能者的啟示[inspiration]使人有聰明。

9 大人睿智、老者達道、未必盡然。

9 尊貴的不[always]有智慧;壽高的不[always]能明白公平。

10 請言我志、爾其聽之。

10 因此我說:你們要聽我言;我也要陳說我的意見。

11 爾曹詳究斯理、我已備聆。

11 看哪[Behold],你們查究所要說的話;那時我等候你們的話,側耳聽你們的辯論,

12 竊思爾中、無人能與約百辨、而直折其非。

12 留心聽你們;誰知你們中間無一人折服約伯,駁倒他的話。

13 是理有未明故也、能斥之者惟上帝、人則不能。

13 免得你們說[Lest ye should say]:我們尋得智慧;神能勝他,人卻不能。

14 約百辯論、未嘗於我爭、我與彼言、亦必不如爾所云。

14 約伯沒有向我爭辯;我也不用你們的話回答他。

15 爾曹懵然、莫措一辭。

15 他們驚奇不再回答,一言不發,

16 俟之良久、默然無語不能辯駁。

16 我,(豈因他們不說話,站住不再回答;)仍舊等候呢。

17 故我欲與之辨、自陳己意、

17 我也要回答我的一分話,陳說我的意見。

18 有懷欲吐、中心迫切、

18 因為我的言語滿懷;我裏面的靈激動我。

19 如酒在新革囊、氣冲欲裂。

19 看哪[Behold],我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫,又如新皮袋快要破裂。

20 我言則氣可舒矣、是必暢所欲言。

20 我要說話,使我舒暢;我要張嘴[open my lips]回答。

21 我待人至公無諂。

21 求你們不容我[Let me not, I pray you]看人的情面,或是[neither]奉承人。

22 如有阿諛、造我之主必厭之。

22 我不曉得奉承;若奉承,造我的主必快快除滅我。