傳道書

第2章

1 我竊自維、試耽宴樂、試樂逸游、明知歸於無有。

2 我言嬉戲惟狂、宴樂無益。

3 我姑以酒爲懽、若無智然、而仍不敢失度、庶知人生在世、最樂者何事、

4 於是興工作、建屋宇、作園囿、種葡萄、栽百果、

5 併於上節

6 鑿沼池、灌林木、

7 購僕婢、得丁男、牛羊繁衍、前此在耶路撒冷、未有若是之盛。

8 我廣貯金銀、集四方貢物、以及樂官伶女、后妃嬪御、充於後宮、

9 日以昌大、前此在耶路撒冷未有能比擬者也、然我不踰吾閑。

10 凡目前之宴樂、人心之嗜好、無所禁止、勞而獲之、逸而享之。

11 由後而觀、覺勞而得者、莫非捕風捉影、於事無益、

12 我爲君足以致此、豈他人所能及哉、我察智愚。

13 知智愈乎愚、光愈乎暗。

14 智者明目、愚人行暗、及其終也、何異之有。

15 竊思愚者死、智者亦死、雖智何益、豈非虛哉。

16 智愚旣同歸於死、而後世忘其名、天下事皆作如是觀。

17 斯世所爲、殷憂慼慼、莫非捕風捉影、故我不樂其生。

18 我一生勞瘁、不可爲悅、蓋所經營、必遺於後起之人、

19 子孫智愚、難以逆料、惟我竭其心思、勞苦畢生、彼得而主之、豈不盡屬於虛哉。

20 可知經營百事、絕無餘望。

21 人之勞心力、運智謀、凡事亨通、後人逸而得之、盡屬於虛、大可憫也。

22 人生於世、辛勤憂慼、何益之有、

23 終日勞苦、終夜不安、亦屬於虛、

24 以我觀之、上帝所賜、旣勤勞而得之、則必以飲以食、安坐而享、樂莫大焉。

25 併於上節

26 上帝所悅者、賜以智慧歡樂、若惡人則勞苦之、以其所積貨財、賜於善良、凡百之事、無非捕風捉影、以此益見矣。

傳道書

第2章

1 我心裏說:「來吧,我以喜樂試試你,你好享福。」誰知,這也是虛空。

2 我指嬉笑說:「這是狂妄。」論喜樂說:「有何功效呢?」

3 我心裏察究,如何用酒使我肉體舒暢,我心卻仍以智慧引導我;又如何持住愚昧,等我看明世人,在天下一生當行何事為美。

4 我為自己動大工程,建造房屋,栽種葡萄園,

5 修造花園果園[gardens and orchards],在其中栽種各樣果木樹;

6 挖造水池,用以澆灌嫩小的樹木。

7 我買了僕婢,也有生在家中的僕婢;又有許多大小牲畜[great and small cattle],勝過以前在耶路撒冷眾人所有的。

8 我又為自己積蓄金銀和特為[peculiar]君王的財寶,並各省的財寶;又得唱歌的男女和世人所喜愛的物,就如樂器,並各其類[as musical instruments, and that of all sorts]

9 這樣,我就日見昌盛,勝過以前在耶路撒冷的眾人。我的智慧仍然存留。

10 凡我眼所求的,我沒有留下不給它們[them]的;我心所樂的,我沒有禁止不享受的;因我的心為我一切所勞碌的快樂,這就是我從勞碌中所得的分。

11 後來,我察看我手所經營的一切事和我勞碌所成的功。誰知都是虛空,使心靈憂傷[vexation of spirit];在日光之下毫無益處。

12 我轉念觀看智慧、狂妄,和愚昧。在王以後而來的人還能作甚麼呢?也不過行早先所行的就是了。

13 我便看出智慧勝過愚昧,如同光明勝過黑暗。

14 智慧人的眼目在他頭上[are in his head],愚昧人在黑暗裏行。我卻看明有一件事,這兩等人都必遇見。

15 我就心裏說:「愚昧人所遇見的,我也必遇見,我為何更有智慧呢?」我心裏說,這也是虛空。

16 智慧人和愚昧人一樣,永遠無人記念,因為日後都被忘記;智慧人[and]怎樣死呢[how dieth]不過與[as]愚昧人無異。

17 我所以恨惡生命;因為在日光之下所行的事我都以為煩惱,都是虛空,使心靈憂傷[vexation of spirit]

18 我恨惡一切的勞碌,就是我在日光之下的勞碌,因為我得來的必留給我以後的人。

19 那人是智慧是愚昧,誰能知道?他竟要管理我勞碌所得的,就是我在日光之下用智慧所得的。這也是虛空。

20 故此,我轉想我在日光之下的一切勞碌[all the labour which I took],心便絕望。

21 因為有人用智慧、知識、公正[equity]所勞碌得來的,卻要留給未曾勞碌的人為分。這也是虛空,也是大患。

22 人在日光之下勞碌累心,在他一切的勞碌上得著甚麼呢?

23 因為他日日憂慮,他的勞苦成為愁煩,連夜間心也不安。這也是虛空。

24 人莫過於[better]吃喝,且在勞碌中享福,我看這也是出於神的手。

25 論到吃用、享福,誰能勝過我呢?

26在他眼中看誰為好[a man that is good in his sight],就給誰智慧、知識,和喜樂;唯有罪人,神使他勞苦,叫他將所收聚的、所堆積的歸給神所喜悅的人。這也是虛空,使心靈憂傷[vexation of spirit]

傳道書

第2章

傳道書

第2章

1 我竊自維、試耽宴樂、試樂逸游、明知歸於無有。

1 我心裏說:「來吧,我以喜樂試試你,你好享福。」誰知,這也是虛空。

2 我言嬉戲惟狂、宴樂無益。

2 我指嬉笑說:「這是狂妄。」論喜樂說:「有何功效呢?」

3 我姑以酒爲懽、若無智然、而仍不敢失度、庶知人生在世、最樂者何事、

3 我心裏察究,如何用酒使我肉體舒暢,我心卻仍以智慧引導我;又如何持住愚昧,等我看明世人,在天下一生當行何事為美。

4 於是興工作、建屋宇、作園囿、種葡萄、栽百果、

4 我為自己動大工程,建造房屋,栽種葡萄園,

5 併於上節

5 修造花園果園[gardens and orchards],在其中栽種各樣果木樹;

6 鑿沼池、灌林木、

6 挖造水池,用以澆灌嫩小的樹木。

7 購僕婢、得丁男、牛羊繁衍、前此在耶路撒冷、未有若是之盛。

7 我買了僕婢,也有生在家中的僕婢;又有許多大小牲畜[great and small cattle],勝過以前在耶路撒冷眾人所有的。

8 我廣貯金銀、集四方貢物、以及樂官伶女、后妃嬪御、充於後宮、

8 我又為自己積蓄金銀和特為[peculiar]君王的財寶,並各省的財寶;又得唱歌的男女和世人所喜愛的物,就如樂器,並各其類[as musical instruments, and that of all sorts]

9 日以昌大、前此在耶路撒冷未有能比擬者也、然我不踰吾閑。

9 這樣,我就日見昌盛,勝過以前在耶路撒冷的眾人。我的智慧仍然存留。

10 凡目前之宴樂、人心之嗜好、無所禁止、勞而獲之、逸而享之。

10 凡我眼所求的,我沒有留下不給它們[them]的;我心所樂的,我沒有禁止不享受的;因我的心為我一切所勞碌的快樂,這就是我從勞碌中所得的分。

11 由後而觀、覺勞而得者、莫非捕風捉影、於事無益、

11 後來,我察看我手所經營的一切事和我勞碌所成的功。誰知都是虛空,使心靈憂傷[vexation of spirit];在日光之下毫無益處。

12 我爲君足以致此、豈他人所能及哉、我察智愚。

12 我轉念觀看智慧、狂妄,和愚昧。在王以後而來的人還能作甚麼呢?也不過行早先所行的就是了。

13 知智愈乎愚、光愈乎暗。

13 我便看出智慧勝過愚昧,如同光明勝過黑暗。

14 智者明目、愚人行暗、及其終也、何異之有。

14 智慧人的眼目在他頭上[are in his head],愚昧人在黑暗裏行。我卻看明有一件事,這兩等人都必遇見。

15 竊思愚者死、智者亦死、雖智何益、豈非虛哉。

15 我就心裏說:「愚昧人所遇見的,我也必遇見,我為何更有智慧呢?」我心裏說,這也是虛空。

16 智愚旣同歸於死、而後世忘其名、天下事皆作如是觀。

16 智慧人和愚昧人一樣,永遠無人記念,因為日後都被忘記;智慧人[and]怎樣死呢[how dieth]不過與[as]愚昧人無異。

17 斯世所爲、殷憂慼慼、莫非捕風捉影、故我不樂其生。

17 我所以恨惡生命;因為在日光之下所行的事我都以為煩惱,都是虛空,使心靈憂傷[vexation of spirit]

18 我一生勞瘁、不可爲悅、蓋所經營、必遺於後起之人、

18 我恨惡一切的勞碌,就是我在日光之下的勞碌,因為我得來的必留給我以後的人。

19 子孫智愚、難以逆料、惟我竭其心思、勞苦畢生、彼得而主之、豈不盡屬於虛哉。

19 那人是智慧是愚昧,誰能知道?他竟要管理我勞碌所得的,就是我在日光之下用智慧所得的。這也是虛空。

20 可知經營百事、絕無餘望。

20 故此,我轉想我在日光之下的一切勞碌[all the labour which I took],心便絕望。

21 人之勞心力、運智謀、凡事亨通、後人逸而得之、盡屬於虛、大可憫也。

21 因為有人用智慧、知識、公正[equity]所勞碌得來的,卻要留給未曾勞碌的人為分。這也是虛空,也是大患。

22 人生於世、辛勤憂慼、何益之有、

22 人在日光之下勞碌累心,在他一切的勞碌上得著甚麼呢?

23 終日勞苦、終夜不安、亦屬於虛、

23 因為他日日憂慮,他的勞苦成為愁煩,連夜間心也不安。這也是虛空。

24 以我觀之、上帝所賜、旣勤勞而得之、則必以飲以食、安坐而享、樂莫大焉。

24 人莫過於[better]吃喝,且在勞碌中享福,我看這也是出於神的手。

25 併於上節

25 論到吃用、享福,誰能勝過我呢?

26 上帝所悅者、賜以智慧歡樂、若惡人則勞苦之、以其所積貨財、賜於善良、凡百之事、無非捕風捉影、以此益見矣。

26在他眼中看誰為好[a man that is good in his sight],就給誰智慧、知識,和喜樂;唯有罪人,神使他勞苦,叫他將所收聚的、所堆積的歸給神所喜悅的人。這也是虛空,使心靈憂傷[vexation of spirit]