馬太福音第6章 |
1 慎勿入前施濟、故令人見之、若然則不獲爾天父之賞矣、 |
2 故施濟時、勿令吹角於前、若僞善者、在會堂街巷、求榮於人、我誠告爾、彼已得其賞矣、 |
3 惟施濟時、勿使左手知右手所爲、 |
4 如是、則爾之施濟隱矣、爾父監於隱者、將顯以報爾、〇 |
5 |
6 爾祈禱時、宜於密室、閉門祈隱微之父、爾父監於隱者、將顯以報爾、 |
7 爾祈禱時、語勿反覆、如異邦人、彼以爲言多、乃得聲聞也、 |
8 勿效之、蓋未求之先、爾所需者、父已知之、 |
9 是以祈禱云、吾父在天、願爾名聖、 |
10 爾國臨格、爾旨得成、在地若天、 |
11 所需之糧、今日錫我、 |
12 我免人負、求免我負、 |
13 俾勿我試、拯我出惡、以國、權、榮、皆爾所有、愛及世世、固所願也、 |
14 爾免人過、天父亦免爾過、〇 |
15 |
16 |
17 惟禁食時膏首靧面、 |
18 勿以禁食現於人、乃現於隱微之父、爾父監於隱者、將顯以報爾也、〇 |
19 |
20 惟積財於天、蠹不食、銹不壞、盜不穴不竊之處、 |
21 蓋爾財所在、爾心亦在焉、 |
22 夫燭照於身者、目也、目瞭則全身光、 |
23 目眊則全身暗、爾光若暗、其暗大哉、 |
24 一人事二主者、未之有也、或惡此愛彼、或重此輕彼、爾不能事上帝、又事財貨也、 |
25 我語汝、勿慮生何以食、何以飲、身何以衣、生非大於糧、身不大於衣乎、 |
26 試觀飛鳥不稼不穡、無積無廪、天父且養之、爾豈不貴於鳥乎、 |
27 爾曹誰能以思慮延命一刻乎、 |
28 是爲衣服慮耶、試思野有百合花、如何而長、不勞不紡、 |
29 我語汝、當所羅門榮華之極、其衣不及此花之一、 |
30 且夫野草、今日尚存、明日投爐、上帝猶衣被之若此、况爾小信者乎、 |
31 故勿慮何以貪、何以飲、何以衣、 |
32 此皆異邦人所求、天父知爾需之、 |
33 惟上帝之國與義是求、則此物自加諸爾、 |
34 故勿爲明日慮、明日之慮、慮於明日、今日之勞、勞於今日、足矣、 |
馬太福音第6章 |
1 |
2 |
3 但 |
4 要叫你施捨的事行在暗中;你父自己 |
5 |
6 但 |
7 |
8 所以 |
9 |
10 願你的國降臨。願你的旨意成 |
11 我們日用的飲食,今日賜給我們。 |
12 免我們的債,如同我們免了人的債。 |
13 不領 |
14 |
15 然而 |
16 |
17 但 |
18 不叫人看出你禁食來,只叫你暗中的父看見;你父在暗中察看,必在明處 |
19 |
20 只要積聚財寶在天上,天上沒有蟲子咬,不能鏽壞,也沒有賊挖進 |
21 因為你們 |
22 |
23 然而你眼睛若邪惡 |
24 |
25 |
26 你們看那天上的飛鳥。飛鳥 |
27 你們那一個能用思慮,使身量多加一肘呢 |
28 何必為衣服憂慮呢?你們 |
29 然而我告訴你們:『就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的,還不如這花中 |
30 你們這小信的人哪,野地裏的草今天還在,明天就丟在爐裏,神還給它們這樣的妝飾,何況你們呢? |
31 所以,不要憂慮說:『我們 |
32 (這些 |
33 但 |
34 |
馬太福音第6章 |
馬太福音第6章 |
1 慎勿入前施濟、故令人見之、若然則不獲爾天父之賞矣、 |
1 |
2 故施濟時、勿令吹角於前、若僞善者、在會堂街巷、求榮於人、我誠告爾、彼已得其賞矣、 |
2 |
3 惟施濟時、勿使左手知右手所爲、 |
3 但 |
4 如是、則爾之施濟隱矣、爾父監於隱者、將顯以報爾、〇 |
4 要叫你施捨的事行在暗中;你父自己 |
5 |
5 |
6 爾祈禱時、宜於密室、閉門祈隱微之父、爾父監於隱者、將顯以報爾、 |
6 但 |
7 爾祈禱時、語勿反覆、如異邦人、彼以爲言多、乃得聲聞也、 |
7 |
8 勿效之、蓋未求之先、爾所需者、父已知之、 |
8 所以 |
9 是以祈禱云、吾父在天、願爾名聖、 |
9 |
10 爾國臨格、爾旨得成、在地若天、 |
10 願你的國降臨。願你的旨意成 |
11 所需之糧、今日錫我、 |
11 我們日用的飲食,今日賜給我們。 |
12 我免人負、求免我負、 |
12 免我們的債,如同我們免了人的債。 |
13 俾勿我試、拯我出惡、以國、權、榮、皆爾所有、愛及世世、固所願也、 |
13 不領 |
14 爾免人過、天父亦免爾過、〇 |
14 |
15 |
15 然而 |
16 |
16 |
17 惟禁食時膏首靧面、 |
17 但 |
18 勿以禁食現於人、乃現於隱微之父、爾父監於隱者、將顯以報爾也、〇 |
18 不叫人看出你禁食來,只叫你暗中的父看見;你父在暗中察看,必在明處 |
19 |
19 |
20 惟積財於天、蠹不食、銹不壞、盜不穴不竊之處、 |
20 只要積聚財寶在天上,天上沒有蟲子咬,不能鏽壞,也沒有賊挖進 |
21 蓋爾財所在、爾心亦在焉、 |
21 因為你們 |
22 夫燭照於身者、目也、目瞭則全身光、 |
22 |
23 目眊則全身暗、爾光若暗、其暗大哉、 |
23 然而你眼睛若邪惡 |
24 一人事二主者、未之有也、或惡此愛彼、或重此輕彼、爾不能事上帝、又事財貨也、 |
24 |
25 我語汝、勿慮生何以食、何以飲、身何以衣、生非大於糧、身不大於衣乎、 |
25 |
26 試觀飛鳥不稼不穡、無積無廪、天父且養之、爾豈不貴於鳥乎、 |
26 你們看那天上的飛鳥。飛鳥 |
27 爾曹誰能以思慮延命一刻乎、 |
27 你們那一個能用思慮,使身量多加一肘呢 |
28 是爲衣服慮耶、試思野有百合花、如何而長、不勞不紡、 |
28 何必為衣服憂慮呢?你們 |
29 我語汝、當所羅門榮華之極、其衣不及此花之一、 |
29 然而我告訴你們:『就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的,還不如這花中 |
30 且夫野草、今日尚存、明日投爐、上帝猶衣被之若此、况爾小信者乎、 |
30 你們這小信的人哪,野地裏的草今天還在,明天就丟在爐裏,神還給它們這樣的妝飾,何況你們呢? |
31 故勿慮何以貪、何以飲、何以衣、 |
31 所以,不要憂慮說:『我們 |
32 此皆異邦人所求、天父知爾需之、 |
32 (這些 |
33 惟上帝之國與義是求、則此物自加諸爾、 |
33 但 |
34 故勿爲明日慮、明日之慮、慮於明日、今日之勞、勞於今日、足矣、 |
34 |