| 雅歌第3章 | 
| 1 夜寢於牀、恍惚入夢、求我夫子而不得。 | 
| 2 我卽興、遊於邑衢、遍行大道、求我夫子、求之不得、 | 
| 3 遇巡城卒、問之曰、我之夫子、汝見之乎。 | 
| 4 相離數武、則遇我夫子、攜手偕行、引入母室。 | 
| 5 維彼田間、爰有麀鹿、我指之而誓、耶路撒冷女乎、夫子酣寢、爾勿驚之、待其自寤。 | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8 俱執利刃、善於戰鬭、腰懸刀以防夜警。 | 
| 9 所羅門作輿、其木自利巴嫩、 | 
| 10 其柱白銀、其欄黄金、其座赤色、其下布以文繡、耶路撒冷衆女所製。 | 
| 11  | 
| Das Hohelied SalomosKapitel 3 | 
| 1 Ich | 
| 2 Ich will aufstehen und in der Stadt | 
| 3 Es fanden | 
| 4 Da ich ein wenig | 
| 5 Ich beschwöre | 
| 6 Wer ist die, die heraufgehet aus der Wüste | 
| 7 Siehe, um das Bette | 
| 8 Sie | 
| 9 Der König | 
| 10 Derselben Säulen | 
| 11 Gehet heraus | 
| 雅歌第3章 | Das Hohelied SalomosKapitel 3 | 
| 1 夜寢於牀、恍惚入夢、求我夫子而不得。 | 1 Ich | 
| 2 我卽興、遊於邑衢、遍行大道、求我夫子、求之不得、 | 2 Ich will aufstehen und in der Stadt | 
| 3 遇巡城卒、問之曰、我之夫子、汝見之乎。 | 3 Es fanden | 
| 4 相離數武、則遇我夫子、攜手偕行、引入母室。 | 4 Da ich ein wenig | 
| 5 維彼田間、爰有麀鹿、我指之而誓、耶路撒冷女乎、夫子酣寢、爾勿驚之、待其自寤。 | 5 Ich beschwöre | 
| 6  | 6 Wer ist die, die heraufgehet aus der Wüste | 
| 7  | 7 Siehe, um das Bette | 
| 8 俱執利刃、善於戰鬭、腰懸刀以防夜警。 | 8 Sie | 
| 9 所羅門作輿、其木自利巴嫩、 | 9 Der König | 
| 10 其柱白銀、其欄黄金、其座赤色、其下布以文繡、耶路撒冷衆女所製。 | 10 Derselben Säulen | 
| 11  | 11 Gehet heraus |