箴言第25章 |
1 此以下所羅門之箴言,猶大王希西家之僕所摭拾者。 |
2 包涵萬理,上帝之奧無窮,省察百事,王公之榮丕著。 |
3 天高地厚,王心莫測。 |
4 金工去滓,兼金可得。 |
5 王擯惡人,國位以立。 |
6 王公之前,毋自尊大,毋居高位, |
7 寧有人請上坐,勿於尊者前趨末席。 |
8 毋遽與人爭,恐受人辱,計無所施。 |
9 與人有隙,毋發其陰私, |
10 恐聽者罪爾,貽羞靡已。 |
11 應對以時,猶金果置於銀筐。 |
12 智者忠告而善道之,使人順受,猶金耳環物飾。 |
13 忠盡之僕,有益乎主,猶當暑,涼以冰雪。 |
14 言欲予人而不予,猶風起雲布,而雨不下。 |
15 恒忍可以悅君,柔詞可以折骨。 |
16 得甘蜜,毋多食,恐過食而吐。 |
17 勿常造人廬,恐生厭惡。 |
18 妄證者若梃,若刃利鏃, |
19 旣遭患難,而所恃者非忠愨之士,是猶恃折齒跛足。 |
20 冬時禠衣,鹼上傾醋,歌以解人之憂亦若是。 |
21 敵饑則飼之,敵渴則飲之, |
22 猶以爇炭集厥首,而耶和華必償爾。 |
23 北風則致雲雨,隱刺則起忿怒。 |
24 寧於樓隅獨居,勿與頑婦共室。 |
25 嘉音來自遠方,猶以冷水與渴者。 |
26 義人失足,爲惡者目擊,猶混源濁井。 |
27 多食其蜜非善,自求其榮非榮。 |
28 人不制其心,猶邑已毁,四無城垣。 |
Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 25 |
1 Dies sind auch Sprüche |
2 Es ist Gottes |
3 Der Himmel |
4 Man tue |
5 Man tue gottlos |
6 Prange |
7 Denn es ist dir besser |
8 Fahre nicht bald |
9 Handle deine Sache |
10 auf daß dir‘s nicht übel spreche |
11 Ein Wort |
12 Wer einen Weisen |
13 Wie die Kälte des Schnees |
14 Wer viel geredet und |
15 Durch Geduld |
16 Findest |
17 Entzeuch deinen Fuß vom Hause |
18 Wer wider seinen |
19 Die Hoffnung |
20 Wer einem bösen |
21 Hungert |
22 Denn du wirst Kohlen |
23 Der Nordwind bringet Ungewitter |
24 Es ist besser |
25 Ein gut |
26 Ein Gerechter |
27 Wer zu viel |
28 Ein Mann |
箴言第25章 |
Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 25 |
1 此以下所羅門之箴言,猶大王希西家之僕所摭拾者。 |
1 Dies sind auch Sprüche |
2 包涵萬理,上帝之奧無窮,省察百事,王公之榮丕著。 |
2 Es ist Gottes |
3 天高地厚,王心莫測。 |
3 Der Himmel |
4 金工去滓,兼金可得。 |
4 Man tue |
5 王擯惡人,國位以立。 |
5 Man tue gottlos |
6 王公之前,毋自尊大,毋居高位, |
6 Prange |
7 寧有人請上坐,勿於尊者前趨末席。 |
7 Denn es ist dir besser |
8 毋遽與人爭,恐受人辱,計無所施。 |
8 Fahre nicht bald |
9 與人有隙,毋發其陰私, |
9 Handle deine Sache |
10 恐聽者罪爾,貽羞靡已。 |
10 auf daß dir‘s nicht übel spreche |
11 應對以時,猶金果置於銀筐。 |
11 Ein Wort |
12 智者忠告而善道之,使人順受,猶金耳環物飾。 |
12 Wer einen Weisen |
13 忠盡之僕,有益乎主,猶當暑,涼以冰雪。 |
13 Wie die Kälte des Schnees |
14 言欲予人而不予,猶風起雲布,而雨不下。 |
14 Wer viel geredet und |
15 恒忍可以悅君,柔詞可以折骨。 |
15 Durch Geduld |
16 得甘蜜,毋多食,恐過食而吐。 |
16 Findest |
17 勿常造人廬,恐生厭惡。 |
17 Entzeuch deinen Fuß vom Hause |
18 妄證者若梃,若刃利鏃, |
18 Wer wider seinen |
19 旣遭患難,而所恃者非忠愨之士,是猶恃折齒跛足。 |
19 Die Hoffnung |
20 冬時禠衣,鹼上傾醋,歌以解人之憂亦若是。 |
20 Wer einem bösen |
21 敵饑則飼之,敵渴則飲之, |
21 Hungert |
22 猶以爇炭集厥首,而耶和華必償爾。 |
22 Denn du wirst Kohlen |
23 北風則致雲雨,隱刺則起忿怒。 |
23 Der Nordwind bringet Ungewitter |
24 寧於樓隅獨居,勿與頑婦共室。 |
24 Es ist besser |
25 嘉音來自遠方,猶以冷水與渴者。 |
25 Ein gut |
26 義人失足,爲惡者目擊,猶混源濁井。 |
26 Ein Gerechter |
27 多食其蜜非善,自求其榮非榮。 |
27 Wer zu viel |
28 人不制其心,猶邑已毁,四無城垣。 |
28 Ein Mann |