歷代志上

第8章

1 便雅憫長子庇拉、次亞實別、三亞哈喇、

2 四挪哈、五拉巴、

3 庇拉子亞撻、其臘、亞比忽、

4 亞庇書、乃慢、亞何亞、

5 其喇、示孚犯、戶蘭。

6 以忽衆子基巴爲最著、徙至馬拿哈、其名如左、

7 乃慢、亞希亞、其喇、其喇遷其家人、而生烏撒、亞希忽、

8 沙哈鄰在摩押地、娶戶申巴拉生育子女、後使之去、

9 再娶何得、生約八、悉比、米沙、抹干、

10 猶斯、沙家、墨馬、皆族中最著者、

11 戶申所出者亞比毒、益八。

12 益八生希百、米山、沙麥、沙麥建阿挪、律、及其鄕里。

13 亦生庇哩亞、示馬、驅迦特居民、出於亞耶倫、據有其地、於族中爲最著。

14 庇哩亞子亞希阿、沙煞、耶哩末、西巴地、亞喇、亞得、米加勒、益巴、約亞。

15

16

17 益八子西巴地、米書闌、希西其。希百、益米來、益利亞、約八。

18 併於上節

19 示每子雅金、色哩、颯底。以利耐、悉太、以列、亞大雅、比喇雅、申喇。

20

21

22 沙煞子益班、希百、以列、押頓、色哩、哈難、哈拿尼、以攔、安毒底雅、益弗地、便奴利。

23

24

25

26 耶羅罕子山示來、示哈哩、亞大利。雅哩西、以利亞、色哩。

27

28 此皆族中最著者、居耶路撒冷。

29 建其遍而居之者、〔厥名耶歇〕、其妻名馬迦。

30 長子押頓、次蘇耳、基士、巴力、拿答、

31 其突、亞希阿、撒迦、密劣、

32 密劣生示米亞皆在耶路撒冷、與同宗所居相對。

33 尼耳生基士、基士生掃羅、掃羅生約拿單、馬基舒亞、亞庇拿撻、益巴力〔或曰益破設〕

34 約拿單子米立巴力〔或曰米非破設〕、米立巴力生米迦、

35 米迦子比敦、米勒、他哩亞、亞哈士、

36 亞哈士生約雅大(或日雅拉)、約雅大生亞喇麥、押馬弗、心哩。心哩生摩撒、

37 摩撒生庇尼、庇尼生喇孚、喇孚生以利亞薩、以利亞薩生亞悉、

38 亞悉有六子、押利甘、破基路、以實馬利、示亞哩、阿巴底、哈難、

39 亞悉之弟以設生三子、孟烏蘭、仲耶忽、季以利法列。

40 烏蘭之子孫、一百有五十人、皆英武之士善於弓矢、以上所載俱屬便雅憫族。

1 Chronicles

Chapter 8

1 Now Benjamin1144 begat3205 Bela1106 his firstborn,1060 Ashbel788 the second,8145 and Aharah315 the third,7992

2 Nohah5119 the fourth,7243 and Rapha7498 the fifth.2549

3 And the sons1121 of Bela1106 were, Addar,146 and Gera,1617 and Abihud,31

4 And Abishua,50 and Naaman,5283 and Ahoah,265

5 And Gera,1617 and Shephuphan,8197 and Huram.2361

6 And these428 are the sons1121 of Ehud:261 these428 1992 are the heads7218 of the fathers1 of the inhabitants3427 of Geba,1387 and they removed1540 them to Manahath:4506

7 And Naaman,5283 and Ahiah,281 and Gera,1617 he removed1540 them, and begat3205 Uzza,5798 and Ahihud.284

8 And Shaharaim7842 begat3205 children in the country7704 of Moab,4124 after4480 he had sent7971 them away; Hushim2366 and Baara1199 were his wives.802

9 And he begat3205 of Hodesh2321 his wife,802 Jobab,3103 and Zibia,6644 and Mesha,4331 and Malcham,4445

10 And Jeuz,3263 and Shachia,7634 and Mirma.4821 These428 were his sons,1121 heads7218 of the fathers.1

11 And of Hushim2366 he begat3205 Abitub,36 and Elpaal.508

12 The sons1121 of Elpaal;508 Eber,5677 and Misham,4936 and Shamed,8106 who1931 built1129 Ono,207 and Lod,3850 with the towns1323 thereof:

13 Beriah1283 also, and Shema,8087 who1992 were heads7218 of the fathers1 of the inhabitants3427 of Aijalon,357 who1992 drove1272 away1272 the inhabitants3427 of Gath:1661

14 And Ahio,283 Shashak,8349 and Jeremoth,3406

15 And Zebadiah,2069 and Arad,6166 and Ader,5738

16 And Michael,4317 and Ispah,3472 and Joha,3109 the sons1121 of Beriah;1283

17 And Zebadiah,2069 and Meshullam,4918 and Hezeki,2395 and Heber,2268

18 Ishmerai3461 also, and Jezliah,3152 and Jobab,3103 the sons1121 of Elpaal;508

19 And Jakim,3356 and Zichri,2147 and Zabdi,2067

20 And Elienai,462 and Zilthai,6769 and Eliel,447

21 And Adaiah,5718 and Beraiah,1256 and Shimrath,8119 the sons1121 of Shimhi;8096

22 And Ishpan,3473 and Heber,5677 and Eliel,447

23 And Abdon,5658 and Zichri,2147 and Hanan,2605

24 And Hananiah,2608 and Elam,5867 and Antothijah,6070

25 And Iphedeiah,3301 and Penuel,6439 the sons1121 of Shashak;8349

26 And Shamsherai,8125 and Shehariah,7841 and Athaliah,6271

27 And Jaresiah,3298 and Eliah,452 and Zichri,2147 the sons1121 of Jeroham.3395

28 These428 were heads7218 of the fathers,1 by their generations,8435 chief7218 men. These428 dwelled3427 in Jerusalem.3389

29 And at Gibeon1391 dwelled3427 the father25 of Gibeon;25 whose wife's802 name8034 was Maachah:4601

30 And his firstborn1060 son1121 Abdon,5658 and Zur,6698 and Kish,7027 and Baal,1168 and Nadab,5070

31 And Gedor,1446 and Ahio,283 and Zacher.2144

32 And Mikloth4732 begat3205 Shimeah.8039 And these1992 also637 dwelled3427 with their brothers251 in Jerusalem,3389 over5048 against5048 them.

33 And Ner5369 begat3205 Kish,7027 and Kish7027 begat3205 Saul,7586 and Saul7586 begat3205 Jonathan,3083 and Malchishua,4444 and Abinadab,41 and Eshbaal.792

34 And the son1121 of Jonathan3083 was Meribbaal;4807 and Meribbaal4807 begat3205 Micah.4318

35 And the sons1121 of Micah4318 were, Pithon,6377 and Melech,4429 and Tarea,8390 and Ahaz.271

36 And Ahaz271 begat3205 Jehoadah;3085 and Jehoadah3085 begat3205 Alemeth,5904 and Azmaveth,5820 and Zimri;2174 and Zimri2174 begat3205 Moza,4162

37 And Moza4162 begat3205 Binea:1150 Rapha7498 was his son,1121 Eleasah501 his son,1121 Azel682 his son:1121

38 And Azel682 had six8337 sons,1121 whose names8034 are these,428 Azrikam,5840 Bocheru,1074 and Ishmael,3458 and Sheariah,8187 and Obadiah,5662 and Hanan.2605 All3605 these428 were the sons1121 of Azel.682

39 And the sons1121 of Eshek6232 his brother251 were, Ulam198 his firstborn,1060 Jehush3266 the second,8145 and Eliphelet467 the third.7992

40 And the sons1121 of Ulam198 were mighty1368 men582 of valor,2428 archers,1869 7198 and had many7235 sons,1121 and sons'1121 sons,1121 an hundred3967 and fifty.2572 All3605 these428 are of the sons1121 of Benjamin.1144

歷代志上

第8章

1 Chronicles

Chapter 8

1 便雅憫長子庇拉、次亞實別、三亞哈喇、

1 Now Benjamin1144 begat3205 Bela1106 his firstborn,1060 Ashbel788 the second,8145 and Aharah315 the third,7992

2 四挪哈、五拉巴、

2 Nohah5119 the fourth,7243 and Rapha7498 the fifth.2549

3 庇拉子亞撻、其臘、亞比忽、

3 And the sons1121 of Bela1106 were, Addar,146 and Gera,1617 and Abihud,31

4 亞庇書、乃慢、亞何亞、

4 And Abishua,50 and Naaman,5283 and Ahoah,265

5 其喇、示孚犯、戶蘭。

5 And Gera,1617 and Shephuphan,8197 and Huram.2361

6 以忽衆子基巴爲最著、徙至馬拿哈、其名如左、

6 And these428 are the sons1121 of Ehud:261 these428 1992 are the heads7218 of the fathers1 of the inhabitants3427 of Geba,1387 and they removed1540 them to Manahath:4506

7 乃慢、亞希亞、其喇、其喇遷其家人、而生烏撒、亞希忽、

7 And Naaman,5283 and Ahiah,281 and Gera,1617 he removed1540 them, and begat3205 Uzza,5798 and Ahihud.284

8 沙哈鄰在摩押地、娶戶申巴拉生育子女、後使之去、

8 And Shaharaim7842 begat3205 children in the country7704 of Moab,4124 after4480 he had sent7971 them away; Hushim2366 and Baara1199 were his wives.802

9 再娶何得、生約八、悉比、米沙、抹干、

9 And he begat3205 of Hodesh2321 his wife,802 Jobab,3103 and Zibia,6644 and Mesha,4331 and Malcham,4445

10 猶斯、沙家、墨馬、皆族中最著者、

10 And Jeuz,3263 and Shachia,7634 and Mirma.4821 These428 were his sons,1121 heads7218 of the fathers.1

11 戶申所出者亞比毒、益八。

11 And of Hushim2366 he begat3205 Abitub,36 and Elpaal.508

12 益八生希百、米山、沙麥、沙麥建阿挪、律、及其鄕里。

12 The sons1121 of Elpaal;508 Eber,5677 and Misham,4936 and Shamed,8106 who1931 built1129 Ono,207 and Lod,3850 with the towns1323 thereof:

13 亦生庇哩亞、示馬、驅迦特居民、出於亞耶倫、據有其地、於族中爲最著。

13 Beriah1283 also, and Shema,8087 who1992 were heads7218 of the fathers1 of the inhabitants3427 of Aijalon,357 who1992 drove1272 away1272 the inhabitants3427 of Gath:1661

14 庇哩亞子亞希阿、沙煞、耶哩末、西巴地、亞喇、亞得、米加勒、益巴、約亞。

14 And Ahio,283 Shashak,8349 and Jeremoth,3406

15

15 And Zebadiah,2069 and Arad,6166 and Ader,5738

16

16 And Michael,4317 and Ispah,3472 and Joha,3109 the sons1121 of Beriah;1283

17 益八子西巴地、米書闌、希西其。希百、益米來、益利亞、約八。

17 And Zebadiah,2069 and Meshullam,4918 and Hezeki,2395 and Heber,2268

18 併於上節

18 Ishmerai3461 also, and Jezliah,3152 and Jobab,3103 the sons1121 of Elpaal;508

19 示每子雅金、色哩、颯底。以利耐、悉太、以列、亞大雅、比喇雅、申喇。

19 And Jakim,3356 and Zichri,2147 and Zabdi,2067

20

20 And Elienai,462 and Zilthai,6769 and Eliel,447

21

21 And Adaiah,5718 and Beraiah,1256 and Shimrath,8119 the sons1121 of Shimhi;8096

22 沙煞子益班、希百、以列、押頓、色哩、哈難、哈拿尼、以攔、安毒底雅、益弗地、便奴利。

22 And Ishpan,3473 and Heber,5677 and Eliel,447

23

23 And Abdon,5658 and Zichri,2147 and Hanan,2605

24

24 And Hananiah,2608 and Elam,5867 and Antothijah,6070

25

25 And Iphedeiah,3301 and Penuel,6439 the sons1121 of Shashak;8349

26 耶羅罕子山示來、示哈哩、亞大利。雅哩西、以利亞、色哩。

26 And Shamsherai,8125 and Shehariah,7841 and Athaliah,6271

27

27 And Jaresiah,3298 and Eliah,452 and Zichri,2147 the sons1121 of Jeroham.3395

28 此皆族中最著者、居耶路撒冷。

28 These428 were heads7218 of the fathers,1 by their generations,8435 chief7218 men. These428 dwelled3427 in Jerusalem.3389

29 建其遍而居之者、〔厥名耶歇〕、其妻名馬迦。

29 And at Gibeon1391 dwelled3427 the father25 of Gibeon;25 whose wife's802 name8034 was Maachah:4601

30 長子押頓、次蘇耳、基士、巴力、拿答、

30 And his firstborn1060 son1121 Abdon,5658 and Zur,6698 and Kish,7027 and Baal,1168 and Nadab,5070

31 其突、亞希阿、撒迦、密劣、

31 And Gedor,1446 and Ahio,283 and Zacher.2144

32 密劣生示米亞皆在耶路撒冷、與同宗所居相對。

32 And Mikloth4732 begat3205 Shimeah.8039 And these1992 also637 dwelled3427 with their brothers251 in Jerusalem,3389 over5048 against5048 them.

33 尼耳生基士、基士生掃羅、掃羅生約拿單、馬基舒亞、亞庇拿撻、益巴力〔或曰益破設〕

33 And Ner5369 begat3205 Kish,7027 and Kish7027 begat3205 Saul,7586 and Saul7586 begat3205 Jonathan,3083 and Malchishua,4444 and Abinadab,41 and Eshbaal.792

34 約拿單子米立巴力〔或曰米非破設〕、米立巴力生米迦、

34 And the son1121 of Jonathan3083 was Meribbaal;4807 and Meribbaal4807 begat3205 Micah.4318

35 米迦子比敦、米勒、他哩亞、亞哈士、

35 And the sons1121 of Micah4318 were, Pithon,6377 and Melech,4429 and Tarea,8390 and Ahaz.271

36 亞哈士生約雅大(或日雅拉)、約雅大生亞喇麥、押馬弗、心哩。心哩生摩撒、

36 And Ahaz271 begat3205 Jehoadah;3085 and Jehoadah3085 begat3205 Alemeth,5904 and Azmaveth,5820 and Zimri;2174 and Zimri2174 begat3205 Moza,4162

37 摩撒生庇尼、庇尼生喇孚、喇孚生以利亞薩、以利亞薩生亞悉、

37 And Moza4162 begat3205 Binea:1150 Rapha7498 was his son,1121 Eleasah501 his son,1121 Azel682 his son:1121

38 亞悉有六子、押利甘、破基路、以實馬利、示亞哩、阿巴底、哈難、

38 And Azel682 had six8337 sons,1121 whose names8034 are these,428 Azrikam,5840 Bocheru,1074 and Ishmael,3458 and Sheariah,8187 and Obadiah,5662 and Hanan.2605 All3605 these428 were the sons1121 of Azel.682

39 亞悉之弟以設生三子、孟烏蘭、仲耶忽、季以利法列。

39 And the sons1121 of Eshek6232 his brother251 were, Ulam198 his firstborn,1060 Jehush3266 the second,8145 and Eliphelet467 the third.7992

40 烏蘭之子孫、一百有五十人、皆英武之士善於弓矢、以上所載俱屬便雅憫族。

40 And the sons1121 of Ulam198 were mighty1368 men582 of valor,2428 archers,1869 7198 and had many7235 sons,1121 and sons'1121 sons,1121 an hundred3967 and fifty.2572 All3605 these428 are of the sons1121 of Benjamin.1144