| 約伯記第19章 | 
| 1 約百曰、 | 
| 2 爾言實刺我心、令人殷憂、伊於何底。 | 
| 3 爾煩數責我、聒噪不已、何不自媿乎。 | 
| 4 我卽有過、我自當之。 | 
| 5 顧爾妄自誇大、凌辱乎我、不知轉福爲禍、圍我以網羅者、乃上帝也。 | 
| 6  | 
| 7 我雖赴訴、不蒙聽察、我雖呼籲、不得昭雪。 | 
| 8 由曲徑則阻於藩籬、履周行則迷於昏黑、 | 
| 9 奪我榮、去我冕。 | 
| 10 禍害切身、使我式微絕望、如樹之拔其根株、 | 
| 11 逢彼震怒、視若寇讎、 | 
| 12 集軍旅、修甬道、列營壘、環攻我室。 | 
| 13 眷屬愛弛、親戚情疎、是皆主所使也。 | 
| 14 見棄於鄰里、不念於友朋。 | 
| 15 傭人侍女、視如陌路。 | 
| 16 我呼奴僕、下氣恬色、不見其應。 | 
| 17 妻子厭棄我、兄弟侮慢我、 | 
| 18 孺子藐視我、我方屹立、遭其譏訕。 | 
| 19 同心之友、厭棄我躬、眷愛之人、反來攻我。 | 
| 20 我形瘦骨立、膚革僅存、齒齦獨留。 | 
| 21 上帝譴我、望友矜憫。 | 
| 22 上帝旣責我、爾又從而附和之、爾啖我肉、猶不以爲饜足乎。 | 
| 23 願筆我言、刻之於簡、 | 
| 24 以錐劃之、以鉛鑄之、勒之於石、歷久不刊。 | 
| 25 我知救主恆在、終必降臨、 | 
| 26 迨至膚敗肉消、克覲上帝、 | 
| 27 我目覩之、實我救主、而非仇敵、我心之大願如此。 | 
| 28 然爾曰、我儕將何以得其致罪之由、而加詰責。 | 
| 29 豈不知憾人者必亡於刃、旣有是刑、宜悚懼焉。 | 
| JobChapter 19 | 
| 1 Then Job | 
| 2 How | 
| 3 These | 
| 4 And be it indeed | 
| 5 If | 
| 6 Know | 
| 7 Behold, | 
| 8 He has fenced | 
| 9 He has stripped | 
| 10 He has destroyed | 
| 11 He has also kindled | 
| 12 His troops | 
| 13 He has put my brothers | 
| 14 My kinsfolk | 
| 15 They that dwell | 
| 16 I called | 
| 17 My breath | 
| 18 Yes, | 
| 19 All | 
| 20 My bone | 
| 21 Have pity | 
| 22 Why | 
| 23 Oh that my words | 
| 24 That they were graven | 
| 25 For I know | 
| 26 And though after | 
| 27 Whom | 
| 28 But you should say, | 
| 29 Be you afraid | 
| 約伯記第19章 | JobChapter 19 | 
| 1 約百曰、 | 1 Then Job | 
| 2 爾言實刺我心、令人殷憂、伊於何底。 | 2 How | 
| 3 爾煩數責我、聒噪不已、何不自媿乎。 | 3 These | 
| 4 我卽有過、我自當之。 | 4 And be it indeed | 
| 5 顧爾妄自誇大、凌辱乎我、不知轉福爲禍、圍我以網羅者、乃上帝也。 | 5 If | 
| 6  | 6 Know | 
| 7 我雖赴訴、不蒙聽察、我雖呼籲、不得昭雪。 | 7 Behold, | 
| 8 由曲徑則阻於藩籬、履周行則迷於昏黑、 | 8 He has fenced | 
| 9 奪我榮、去我冕。 | 9 He has stripped | 
| 10 禍害切身、使我式微絕望、如樹之拔其根株、 | 10 He has destroyed | 
| 11 逢彼震怒、視若寇讎、 | 11 He has also kindled | 
| 12 集軍旅、修甬道、列營壘、環攻我室。 | 12 His troops | 
| 13 眷屬愛弛、親戚情疎、是皆主所使也。 | 13 He has put my brothers | 
| 14 見棄於鄰里、不念於友朋。 | 14 My kinsfolk | 
| 15 傭人侍女、視如陌路。 | 15 They that dwell | 
| 16 我呼奴僕、下氣恬色、不見其應。 | 16 I called | 
| 17 妻子厭棄我、兄弟侮慢我、 | 17 My breath | 
| 18 孺子藐視我、我方屹立、遭其譏訕。 | 18 Yes, | 
| 19 同心之友、厭棄我躬、眷愛之人、反來攻我。 | 19 All | 
| 20 我形瘦骨立、膚革僅存、齒齦獨留。 | 20 My bone | 
| 21 上帝譴我、望友矜憫。 | 21 Have pity | 
| 22 上帝旣責我、爾又從而附和之、爾啖我肉、猶不以爲饜足乎。 | 22 Why | 
| 23 願筆我言、刻之於簡、 | 23 Oh that my words | 
| 24 以錐劃之、以鉛鑄之、勒之於石、歷久不刊。 | 24 That they were graven | 
| 25 我知救主恆在、終必降臨、 | 25 For I know | 
| 26 迨至膚敗肉消、克覲上帝、 | 26 And though after | 
| 27 我目覩之、實我救主、而非仇敵、我心之大願如此。 | 27 Whom | 
| 28 然爾曰、我儕將何以得其致罪之由、而加詰責。 | 28 But you should say, | 
| 29 豈不知憾人者必亡於刃、旣有是刑、宜悚懼焉。 | 29 Be you afraid |