列王紀上

第14章

1 耶羅破暗子亞庇雅遘疾、

2 耶羅破暗告妻曰、爾起易服、使人不知爾乃我妻、可往示羅在彼有先知亞希雅、昔嘗告我、必爲王治理斯民。

3 爾攜饅首十、曁薄餅、與蜜一缾、以見先知、俾其告爾、我子可得愈否。

4 耶羅破暗妻遵言而行、遄征往示羅、至亞希雅家。亞希雅年已老邁、目眊不明、

5 耶和華曾告亞希雅曰、耶羅破暗之妻欲至此、爲子遘疾、諮諏於爾、彼入室時、必佯爲民婦、爾當告之、惟循我命、

6 婦將入門、亞希雅聞其履聲、則曰、耶羅破暗之妻其進、爾佯爲民婦、果何爲耶。我已奉命、以不吉之事告爾。

7 爾往告耶羅破暗、以色列族之上帝耶和華云、昔爾在民中、我舉爾爲王、轄以色列民、

8 瓜分大闢之國、以賜於爾、我僕大闢守我誡命、誠心從我、行善於我前、爾不則效、

9 乃敢作惡、較前人尤甚、旣違背我、鑄作偶像、奉事他上帝、干我震怒。

10 故我必降災於耶羅破暗家、使在以色列族中、絶其所有、或主或僕、不遺一男、如其子孫尚有存者、棄之如糞壤、必務其盡、

11 屬耶羅破暗者、死於城邑、犬將食之、死於郊野、飛鳥食之、耶和華所命如是。

12 爾當旋歸、足履城時、爾子必死。

13 以色列族衆、必哭而葬之、屬耶羅破暗者、惟此子得葬於墓、蓋彼一人行善於以色列族上帝耶和華前。

14 耶和華必舉人爲王、治理以色列、絶耶羅破暗家、其時將至。

15 因以色列族作偶像、干耶和華震怒、故必擊之、若萑葦搖於水中、拔以色列族之根株、出於所錫列祖之腴壤、散於河外。

16 蓋耶羅破暗已干罪戾、令以色列族陷罪、故耶和華必棄以色列族。

17 耶羅破暗妻反至得撒、旣履門閾、其子已死。

18 以色列族衆葬之、而爲哭泣、應耶和華僕、先知亞希雅所傳耶和華之命。

19 耶羅破暗事實、以及戰功治績、備載於以色列王紀畧。

20 耶羅破暗在位二十二年而薨、子拿答卽位。

21 所羅門子羅波暗乃亞捫族之婦拿馬所出、年四十有一、始卽位於耶路撒冷、統轄猶大、歴十七載、耶路撒冷、卽耶和華在以色列支派中所簡、以爲顬名之所者。

22 猶大人行惡於耶和華前、所犯罪愆、致干震怒、較先人尤甚、

23 在高岡之巔、茂林之下、建諸崇邱、作諸偶像。

24 昔異族行可惡之事、耶和華於以色列族前逐之、今民效尤、其地仍有孌童。

25 羅波暗五年、埃及王示撒攻耶路撒冷、

26 耶和華殿及王宮之寶、盡刧以去、又刧所羅門所作之金干。

27 羅波暗王作銅干以代、趨承之人環守宮門、王以銅干付於其長。

28 王入耶和華殿時、趨承者負干、以從厥後、藏於趨承者所。

29 羅波暗事實、備載於猶大王紀畧。

30 羅波暗在位之時、與耶羅破暗戰鬬。

31 羅波暗乃亞捫族婦拿馬所出、旣薨、與列祖同葬於大闢之城、子亞庇雅繼位。

1 Kings

Chapter 14

1 At that time6256 Abijah29 the son1121 of Jeroboam3379 fell sick.2470

2 And Jeroboam3379 said559 to his wife,802 Arise,6965 I pray4994 you, and disguise8138 yourself, that you be not known3045 to be the wife802 of Jeroboam;3379 and get1980 you to Shiloh:7887 behold,2009 there8033 is Ahijah281 the prophet,5030 which1931 told1696 me that I should be king4428 over5921 this2088 people.5971

3 And take3947 with you ten6235 loaves,3899 and cracknels,5350 and a cruse1228 of honey,1706 and go935 to him: he shall tell5046 you what4100 shall become1961 of the child.5288

4 And Jeroboam's3379 wife802 did6213 so,3651 and arose,6965 and went3212 to Shiloh,7887 and came935 to the house1004 of Ahijah.281 But Ahijah281 could3201 not see;7200 for his eyes5869 were set6965 by reason of his age.7869

5 And the LORD3068 said559 to Ahijah,281 Behold,2009 the wife802 of Jeroboam3379 comes935 to ask1875 a thing1697 of you for her son;1121 for he is sick:2470 thus2090 and thus2088 shall you say1696 to her: for it shall be, when she comes935 in, that she shall feign5234 herself to be another5234 woman.

6 And it was so, when Ahijah281 heard8085 the sound6963 of her feet,7272 as she came935 in at the door,6607 that he said,559 Come935 in, you wife802 of Jeroboam;3379 why4100 feign5234 you yourself to be another?5234 for I am sent7971 to you with heavy7186 tidings.

7 Go,3212 tell559 Jeroboam,3379 Thus3541 said559 the LORD3068 God430 of Israel,3478 For as much3282 834 as I exalted7311 you from among8432 the people,5971 and made5414 you prince5057 over5921 my people5971 Israel,3478

8 And rent7167 the kingdom4467 away from the house1004 of David,1732 and gave5414 it you: and yet you have not been1961 as my servant5650 David,1732 who834 kept8104 my commandments,4687 and who834 followed1980 310 me with all3605 his heart,3824 to do6213 that only7535 which was right3477 in my eyes;5869

9 But have done6213 evil7489 above all3605 that were before6440 you: for you have gone3212 and made6213 you other312 gods,430 and molten4541 images, to provoke me to anger,3707 and have cast7993 me behind310 your back:1458

10 Therefore, behold,2005 I will bring935 evil7451 on the house1004 of Jeroboam,3379 and will cut3772 off from Jeroboam3379 him that urinates8366 against the wall,7023 and him that is shut6113 up and left5800 in Israel,3478 and will take1197 away the remnant310 of the house1004 of Jeroboam,3379 as a man takes1197 away dung,1557 till5704 it be all8552 gone.

11 Him that dies4191 of Jeroboam3379 in the city5892 shall the dogs3611 eat;398 and him that dies4191 in the field7704 shall the fowls5775 of the air8064 eat:398 for the LORD3068 has spoken1696 it.

12 Arise6965 you therefore, get3212 you to your own house:1004 and when your feet7272 enter935 into the city,5892 the child3206 shall die.4191

13 And all3605 Israel3478 shall mourn5594 for him, and bury6912 him: for he only905 of Jeroboam3379 shall come935 to the grave,6913 because3282 in him there is found4672 some good2896 thing1697 toward413 the LORD3068 God430 of Israel3478 in the house1004 of Jeroboam.3379

14 Moreover the LORD3068 shall raise6965 him up a king4428 over5921 Israel,3478 who834 shall cut3772 off the house1004 of Jeroboam3379 that day:3117 but what?4100 even1571 now.6258

15 For the LORD3068 shall smite5221 Israel,3478 as a reed7070 is shaken5110 in the water,4325 and he shall root5428 up Israel3478 out of this2063 good2896 land,127 which834 he gave5414 to their fathers,1 and shall scatter2219 them beyond5676 the river,5104 because834 they have made6213 their groves,842 provoking the LORD3068 to anger.3707

16 And he shall give5414 Israel3478 up because1558 of the sins2403 of Jeroboam,3379 who834 did sin,2398 and who834 made Israel3478 to sin.2398

17 And Jeroboam's3379 wife802 arose,6965 and departed,3212 and came935 to Tirzah:8656 and when she came935 to the threshold5592 of the door,1004 the child5288 died;4191

18 And they buried6912 him; and all3605 Israel3478 mourned5594 for him, according to the word1697 of the LORD,3068 which834 he spoke1696 by the hand3027 of his servant5650 Ahijah281 the prophet.5030

19 And the rest3499 of the acts1697 of Jeroboam,3379 how834 he warred,3898 and how834 he reigned,4427 behold,2009 they are written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Israel.3478

20 And the days3117 which834 Jeroboam3379 reigned4427 were two8147 and twenty6242 years:8141 and he slept7901 with his fathers,1 and Nadab5070 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

21 And Rehoboam7346 the son1121 of Solomon8010 reigned4427 in Judah.3063 Rehoboam7346 was forty705 and one259 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 seventeen7651 6240 years8141 in Jerusalem,3389 the city5892 which834 the LORD3068 did choose977 out of all3605 the tribes7626 of Israel,3478 to put7760 his name8034 there.8033 And his mother's517 name8034 was Naamah5279 an Ammonitess.5984

22 And Judah3063 did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 and they provoked him to jealousy7065 with their sins2403 which834 they had committed,2398 above all3605 that their fathers1 had done.6213

23 For they also1571 built1129 them high1364 places, and images,4676 and groves,842 on5921 every3605 high1364 hill,1389 and under413 478 every3605 green7488 tree.6086

24 And there were also1571 sodomites6945 in the land:776 and they did6213 according to all3605 the abominations8441 of the nations1471 which834 the LORD3068 cast3423 out before6440 the children1121 of Israel.3478

25 And it came1961 to pass in the fifth2549 year8141 of king4428 Rehoboam,7346 that Shishak7895 king4428 of Egypt4714 came5927 up against5921 Jerusalem:3389

26 And he took3947 away the treasures214 of the house1004 of the LORD,3068 and the treasures214 of the king's4428 house;1004 he even took3947 away all:3605 and he took3947 away all3605 the shields4043 of gold2091 which834 Solomon8010 had made.6213

27 And king4428 Rehoboam7346 made6213 in their stead8478 brazen5178 shields,4043 and committed6485 them to the hands3027 of the chief8269 of the guard,7323 which kept8104 the door6607 of the king's4428 house.1004

28 And it was so, when1767 the king4428 went935 into the house1004 of the LORD,3068 that the guard7323 bore5375 them, and brought7725 them back7725 into413 the guard7323 chamber.8372

29 Now the rest3499 of the acts1697 of Rehoboam,7346 and all3605 that he did,6213 are they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063

30 And there was war4421 between996 Rehoboam7346 and Jeroboam3379 all3605 their days.3117

31 And Rehoboam7346 slept7901 with his fathers,1 and was buried6912 with his fathers1 in the city5892 of David.1732 And his mother's517 name8034 was Naamah5279 an Ammonitess.5984 And Abijam38 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

列王紀上

第14章

1 Kings

Chapter 14

1 耶羅破暗子亞庇雅遘疾、

1 At that time6256 Abijah29 the son1121 of Jeroboam3379 fell sick.2470

2 耶羅破暗告妻曰、爾起易服、使人不知爾乃我妻、可往示羅在彼有先知亞希雅、昔嘗告我、必爲王治理斯民。

2 And Jeroboam3379 said559 to his wife,802 Arise,6965 I pray4994 you, and disguise8138 yourself, that you be not known3045 to be the wife802 of Jeroboam;3379 and get1980 you to Shiloh:7887 behold,2009 there8033 is Ahijah281 the prophet,5030 which1931 told1696 me that I should be king4428 over5921 this2088 people.5971

3 爾攜饅首十、曁薄餅、與蜜一缾、以見先知、俾其告爾、我子可得愈否。

3 And take3947 with you ten6235 loaves,3899 and cracknels,5350 and a cruse1228 of honey,1706 and go935 to him: he shall tell5046 you what4100 shall become1961 of the child.5288

4 耶羅破暗妻遵言而行、遄征往示羅、至亞希雅家。亞希雅年已老邁、目眊不明、

4 And Jeroboam's3379 wife802 did6213 so,3651 and arose,6965 and went3212 to Shiloh,7887 and came935 to the house1004 of Ahijah.281 But Ahijah281 could3201 not see;7200 for his eyes5869 were set6965 by reason of his age.7869

5 耶和華曾告亞希雅曰、耶羅破暗之妻欲至此、爲子遘疾、諮諏於爾、彼入室時、必佯爲民婦、爾當告之、惟循我命、

5 And the LORD3068 said559 to Ahijah,281 Behold,2009 the wife802 of Jeroboam3379 comes935 to ask1875 a thing1697 of you for her son;1121 for he is sick:2470 thus2090 and thus2088 shall you say1696 to her: for it shall be, when she comes935 in, that she shall feign5234 herself to be another5234 woman.

6 婦將入門、亞希雅聞其履聲、則曰、耶羅破暗之妻其進、爾佯爲民婦、果何爲耶。我已奉命、以不吉之事告爾。

6 And it was so, when Ahijah281 heard8085 the sound6963 of her feet,7272 as she came935 in at the door,6607 that he said,559 Come935 in, you wife802 of Jeroboam;3379 why4100 feign5234 you yourself to be another?5234 for I am sent7971 to you with heavy7186 tidings.

7 爾往告耶羅破暗、以色列族之上帝耶和華云、昔爾在民中、我舉爾爲王、轄以色列民、

7 Go,3212 tell559 Jeroboam,3379 Thus3541 said559 the LORD3068 God430 of Israel,3478 For as much3282 834 as I exalted7311 you from among8432 the people,5971 and made5414 you prince5057 over5921 my people5971 Israel,3478

8 瓜分大闢之國、以賜於爾、我僕大闢守我誡命、誠心從我、行善於我前、爾不則效、

8 And rent7167 the kingdom4467 away from the house1004 of David,1732 and gave5414 it you: and yet you have not been1961 as my servant5650 David,1732 who834 kept8104 my commandments,4687 and who834 followed1980 310 me with all3605 his heart,3824 to do6213 that only7535 which was right3477 in my eyes;5869

9 乃敢作惡、較前人尤甚、旣違背我、鑄作偶像、奉事他上帝、干我震怒。

9 But have done6213 evil7489 above all3605 that were before6440 you: for you have gone3212 and made6213 you other312 gods,430 and molten4541 images, to provoke me to anger,3707 and have cast7993 me behind310 your back:1458

10 故我必降災於耶羅破暗家、使在以色列族中、絶其所有、或主或僕、不遺一男、如其子孫尚有存者、棄之如糞壤、必務其盡、

10 Therefore, behold,2005 I will bring935 evil7451 on the house1004 of Jeroboam,3379 and will cut3772 off from Jeroboam3379 him that urinates8366 against the wall,7023 and him that is shut6113 up and left5800 in Israel,3478 and will take1197 away the remnant310 of the house1004 of Jeroboam,3379 as a man takes1197 away dung,1557 till5704 it be all8552 gone.

11 屬耶羅破暗者、死於城邑、犬將食之、死於郊野、飛鳥食之、耶和華所命如是。

11 Him that dies4191 of Jeroboam3379 in the city5892 shall the dogs3611 eat;398 and him that dies4191 in the field7704 shall the fowls5775 of the air8064 eat:398 for the LORD3068 has spoken1696 it.

12 爾當旋歸、足履城時、爾子必死。

12 Arise6965 you therefore, get3212 you to your own house:1004 and when your feet7272 enter935 into the city,5892 the child3206 shall die.4191

13 以色列族衆、必哭而葬之、屬耶羅破暗者、惟此子得葬於墓、蓋彼一人行善於以色列族上帝耶和華前。

13 And all3605 Israel3478 shall mourn5594 for him, and bury6912 him: for he only905 of Jeroboam3379 shall come935 to the grave,6913 because3282 in him there is found4672 some good2896 thing1697 toward413 the LORD3068 God430 of Israel3478 in the house1004 of Jeroboam.3379

14 耶和華必舉人爲王、治理以色列、絶耶羅破暗家、其時將至。

14 Moreover the LORD3068 shall raise6965 him up a king4428 over5921 Israel,3478 who834 shall cut3772 off the house1004 of Jeroboam3379 that day:3117 but what?4100 even1571 now.6258

15 因以色列族作偶像、干耶和華震怒、故必擊之、若萑葦搖於水中、拔以色列族之根株、出於所錫列祖之腴壤、散於河外。

15 For the LORD3068 shall smite5221 Israel,3478 as a reed7070 is shaken5110 in the water,4325 and he shall root5428 up Israel3478 out of this2063 good2896 land,127 which834 he gave5414 to their fathers,1 and shall scatter2219 them beyond5676 the river,5104 because834 they have made6213 their groves,842 provoking the LORD3068 to anger.3707

16 蓋耶羅破暗已干罪戾、令以色列族陷罪、故耶和華必棄以色列族。

16 And he shall give5414 Israel3478 up because1558 of the sins2403 of Jeroboam,3379 who834 did sin,2398 and who834 made Israel3478 to sin.2398

17 耶羅破暗妻反至得撒、旣履門閾、其子已死。

17 And Jeroboam's3379 wife802 arose,6965 and departed,3212 and came935 to Tirzah:8656 and when she came935 to the threshold5592 of the door,1004 the child5288 died;4191

18 以色列族衆葬之、而爲哭泣、應耶和華僕、先知亞希雅所傳耶和華之命。

18 And they buried6912 him; and all3605 Israel3478 mourned5594 for him, according to the word1697 of the LORD,3068 which834 he spoke1696 by the hand3027 of his servant5650 Ahijah281 the prophet.5030

19 耶羅破暗事實、以及戰功治績、備載於以色列王紀畧。

19 And the rest3499 of the acts1697 of Jeroboam,3379 how834 he warred,3898 and how834 he reigned,4427 behold,2009 they are written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Israel.3478

20 耶羅破暗在位二十二年而薨、子拿答卽位。

20 And the days3117 which834 Jeroboam3379 reigned4427 were two8147 and twenty6242 years:8141 and he slept7901 with his fathers,1 and Nadab5070 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

21 所羅門子羅波暗乃亞捫族之婦拿馬所出、年四十有一、始卽位於耶路撒冷、統轄猶大、歴十七載、耶路撒冷、卽耶和華在以色列支派中所簡、以爲顬名之所者。

21 And Rehoboam7346 the son1121 of Solomon8010 reigned4427 in Judah.3063 Rehoboam7346 was forty705 and one259 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 seventeen7651 6240 years8141 in Jerusalem,3389 the city5892 which834 the LORD3068 did choose977 out of all3605 the tribes7626 of Israel,3478 to put7760 his name8034 there.8033 And his mother's517 name8034 was Naamah5279 an Ammonitess.5984

22 猶大人行惡於耶和華前、所犯罪愆、致干震怒、較先人尤甚、

22 And Judah3063 did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 and they provoked him to jealousy7065 with their sins2403 which834 they had committed,2398 above all3605 that their fathers1 had done.6213

23 在高岡之巔、茂林之下、建諸崇邱、作諸偶像。

23 For they also1571 built1129 them high1364 places, and images,4676 and groves,842 on5921 every3605 high1364 hill,1389 and under413 478 every3605 green7488 tree.6086

24 昔異族行可惡之事、耶和華於以色列族前逐之、今民效尤、其地仍有孌童。

24 And there were also1571 sodomites6945 in the land:776 and they did6213 according to all3605 the abominations8441 of the nations1471 which834 the LORD3068 cast3423 out before6440 the children1121 of Israel.3478

25 羅波暗五年、埃及王示撒攻耶路撒冷、

25 And it came1961 to pass in the fifth2549 year8141 of king4428 Rehoboam,7346 that Shishak7895 king4428 of Egypt4714 came5927 up against5921 Jerusalem:3389

26 耶和華殿及王宮之寶、盡刧以去、又刧所羅門所作之金干。

26 And he took3947 away the treasures214 of the house1004 of the LORD,3068 and the treasures214 of the king's4428 house;1004 he even took3947 away all:3605 and he took3947 away all3605 the shields4043 of gold2091 which834 Solomon8010 had made.6213

27 羅波暗王作銅干以代、趨承之人環守宮門、王以銅干付於其長。

27 And king4428 Rehoboam7346 made6213 in their stead8478 brazen5178 shields,4043 and committed6485 them to the hands3027 of the chief8269 of the guard,7323 which kept8104 the door6607 of the king's4428 house.1004

28 王入耶和華殿時、趨承者負干、以從厥後、藏於趨承者所。

28 And it was so, when1767 the king4428 went935 into the house1004 of the LORD,3068 that the guard7323 bore5375 them, and brought7725 them back7725 into413 the guard7323 chamber.8372

29 羅波暗事實、備載於猶大王紀畧。

29 Now the rest3499 of the acts1697 of Rehoboam,7346 and all3605 that he did,6213 are they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063

30 羅波暗在位之時、與耶羅破暗戰鬬。

30 And there was war4421 between996 Rehoboam7346 and Jeroboam3379 all3605 their days.3117

31 羅波暗乃亞捫族婦拿馬所出、旣薨、與列祖同葬於大闢之城、子亞庇雅繼位。

31 And Rehoboam7346 slept7901 with his fathers,1 and was buried6912 with his fathers1 in the city5892 of David.1732 And his mother's517 name8034 was Naamah5279 an Ammonitess.5984 And Abijam38 his son1121 reigned4427 in his stead.8478