哥林多後書

第7章

1 凡我良朋、旣爲主所許、當自潔乃身、去一切有形無形之污、畏上帝而成聖、

2 爾惟接我、我無不公、未嘗喪人之行、取人之財、

3 吾言此非責爾、爾無時不在我心、死生共之、我曾言之矣、

4 我侃侃與爾言、我甚讚爾、我患難中、無任安慰、無任喜樂、

5 我素至馬其頓、身無寕處、屢遭顛沛、患生於外、懼存於中、

6 上帝慰慮患之人、以提多至慰我、

7 非第以其至慰我、實以彼受慰爾曹、以爾之戀慕、憂心、熱中愛我、來告、令我喜而又喜、

8 始遺書使爾憂、向亦悔之、而無庸悔也、誠以此書、憂爾者暫耳、

9 今吾喜、非因爾憂、乃因爾憂而生悔改、蓋爾憂、遵上帝道而憂、明我不虧爾、

10 夫遵上帝道而憂者、其悔改無後悔、而得救、從世俗而憂者、致人於死、

11 惟爾遵上帝道而憂、所以慇懃、自訴、怨艾、恐懼、戀慕、熱中、自責、若是、故爾得以此自表爲潔、

12 吾書遺爾、非因虧人與受虧者、直欲明我慕爾在上帝前、

13 故爾慰、我亦慰、提多喜、我益喜、蓋其神緣爾怡、

14 吾素讚爾、今無愧矣、我語爾者眞、讚爾於提多亦眞、

15 提多念爾悅服、恐懼、戰慄、接彼、不勝愛爾、

16 吾今不爾虞、云胡不喜、

2 Corinthians

Chapter 7

1 Having2192 therefore3767 these5025 promises,1860 dearly beloved,27 let us cleanse2511 ourselves1438 from575 all3956 filthiness3436 of the flesh4561 and2532 spirit,4151 perfecting2005 holiness42 in1722 the fear5401 of God.2316

2 Receive5562 us;2248 we have wronged91 no man,3762 we have corrupted5351 no man,3762 we have defrauded4122 no man.3762

3 I speak3004 not3756 this to4314 condemn2633 you: for1063 I have said before,4280 that3754 ye are2075 in1722 our2257 hearts2588 to die4880 and2532 live with4800 you.

4 Great4183 is my3427 boldness of speech3954 toward4314 you,5209 great4183 is my3427 glorying2746 of5228 you:5216 I am filled4137 with comfort,3874 I am exceeding5248 joyful5479 in1909 all3956 our2257 tribulation.2347

5 For,1063 when2532 we2257 were come2064 into1519 Macedonia,3109 our2257 flesh4561 had2192 no3762 rest,425 but235 we were troubled2346 on1722 every side;3956 without1855 were fightings,3163 within2081 were fears.5401

6 Nevertheless235 God,2316 that comforteth3870 those that are cast down,5011 comforted3870 us2248 by1722 the3588 coming3952 of Titus;5103

7 And1161 not3756 by1722 his846 coming3952 only,3440 but235 2532 by1722 the3588 consolation3874 wherewith3739 he was comforted3870 in1909 you,5213 when he told312 us2254 your5216 earnest desire,1972 your5216 mourning,3602 your5216 fervent mind2205 toward5228 me;1700 so that5620 I3165 rejoiced5463 the more.3123

8 For3754 though1499 I made you sorry3076 5209 with1722 a letter,1992 I do not3756 repent,3338 though1499 I did repent:3338 for1063 I perceive991 that3754 the3588 same1565 epistle1992 hath made you sorry,3076 5209 though1499 it were but for4314 a season.5610

9 Now3568 I rejoice,5463 not3756 that3754 ye were made sorry,3076 but235 that3754 ye sorrowed3076 to1519 repentance:3341 for1063 ye were made sorry3076 after a godly manner,2596 2316 that2443 ye might receive damage2210 by1537 us2257 in1722 nothing.3367

10 For1063 godly2596 2316 sorrow3077 worketh2716 repentance3341 to1519 salvation4991 not to be repented of:278 but1161 the3588 sorrow3077 of the3588 world2889 worketh2716 death.2288

11 For1063 behold2400 this5124 selfsame thing,846 that ye5209 sorrowed3076 after a godly sort,2596 2316 what4214 carefulness4710 it wrought2716 in you,5213 yea,235 what clearing of yourselves,627 yea,235 what indignation,24 yea,235 what fear,5401 yea,235 what vehement desire,1972 yea,235 what zeal,2205 yea,235 what revenge!1557 In1722 all3956 things ye have approved4921 yourselves1438 to be1511 clear53 in1722 this matter.4229

12 Wherefore,686 though1499 I wrote1125 unto you,5213 I did it not3756 for his cause1752 that had done the wrong,91 nor3761 for his cause1752 that suffered wrong,91 but235 that our2257 care4710 for5228 you5216 in the sight1799 of God2316 might appear5319 unto4314 you.5209

13 Therefore1223 5124 we were comforted3870 in1909 your5216 comfort:3874 yea, and1161 exceedingly4056 the more3123 joyed5463 we for1909 the3588 joy5479 of Titus,5103 because3754 his846 spirit4151 was refreshed373 by575 you5216 all.3956

14 For3754 if I have boasted any thing1536 2744 to him846 of5228 you,5216 I am not ashamed;2617 3756 but235 as5613 we spake2980 all things3956 to you5213 in1722 truth,225 even2532 so3779 our2257 boasting,2746 which3588 I made before1909 Titus,5103 is found1096 a truth.225

15 And2532 his846 inward affection4698 is2076 more abundant4056 toward1519 you,5209 whilst he remembereth363 the3588 obedience5218 of you5216 all,3956 how5613 with3326 fear5401 and2532 trembling5156 ye received1209 him.846

16 I rejoice5463 therefore3767 that3754 I have confidence2292 in1722 you5213 in1722 all3956 things.

哥林多後書

第7章

2 Corinthians

Chapter 7

1 凡我良朋、旣爲主所許、當自潔乃身、去一切有形無形之污、畏上帝而成聖、

1 Having2192 therefore3767 these5025 promises,1860 dearly beloved,27 let us cleanse2511 ourselves1438 from575 all3956 filthiness3436 of the flesh4561 and2532 spirit,4151 perfecting2005 holiness42 in1722 the fear5401 of God.2316

2 爾惟接我、我無不公、未嘗喪人之行、取人之財、

2 Receive5562 us;2248 we have wronged91 no man,3762 we have corrupted5351 no man,3762 we have defrauded4122 no man.3762

3 吾言此非責爾、爾無時不在我心、死生共之、我曾言之矣、

3 I speak3004 not3756 this to4314 condemn2633 you: for1063 I have said before,4280 that3754 ye are2075 in1722 our2257 hearts2588 to die4880 and2532 live with4800 you.

4 我侃侃與爾言、我甚讚爾、我患難中、無任安慰、無任喜樂、

4 Great4183 is my3427 boldness of speech3954 toward4314 you,5209 great4183 is my3427 glorying2746 of5228 you:5216 I am filled4137 with comfort,3874 I am exceeding5248 joyful5479 in1909 all3956 our2257 tribulation.2347

5 我素至馬其頓、身無寕處、屢遭顛沛、患生於外、懼存於中、

5 For,1063 when2532 we2257 were come2064 into1519 Macedonia,3109 our2257 flesh4561 had2192 no3762 rest,425 but235 we were troubled2346 on1722 every side;3956 without1855 were fightings,3163 within2081 were fears.5401

6 上帝慰慮患之人、以提多至慰我、

6 Nevertheless235 God,2316 that comforteth3870 those that are cast down,5011 comforted3870 us2248 by1722 the3588 coming3952 of Titus;5103

7 非第以其至慰我、實以彼受慰爾曹、以爾之戀慕、憂心、熱中愛我、來告、令我喜而又喜、

7 And1161 not3756 by1722 his846 coming3952 only,3440 but235 2532 by1722 the3588 consolation3874 wherewith3739 he was comforted3870 in1909 you,5213 when he told312 us2254 your5216 earnest desire,1972 your5216 mourning,3602 your5216 fervent mind2205 toward5228 me;1700 so that5620 I3165 rejoiced5463 the more.3123

8 始遺書使爾憂、向亦悔之、而無庸悔也、誠以此書、憂爾者暫耳、

8 For3754 though1499 I made you sorry3076 5209 with1722 a letter,1992 I do not3756 repent,3338 though1499 I did repent:3338 for1063 I perceive991 that3754 the3588 same1565 epistle1992 hath made you sorry,3076 5209 though1499 it were but for4314 a season.5610

9 今吾喜、非因爾憂、乃因爾憂而生悔改、蓋爾憂、遵上帝道而憂、明我不虧爾、

9 Now3568 I rejoice,5463 not3756 that3754 ye were made sorry,3076 but235 that3754 ye sorrowed3076 to1519 repentance:3341 for1063 ye were made sorry3076 after a godly manner,2596 2316 that2443 ye might receive damage2210 by1537 us2257 in1722 nothing.3367

10 夫遵上帝道而憂者、其悔改無後悔、而得救、從世俗而憂者、致人於死、

10 For1063 godly2596 2316 sorrow3077 worketh2716 repentance3341 to1519 salvation4991 not to be repented of:278 but1161 the3588 sorrow3077 of the3588 world2889 worketh2716 death.2288

11 惟爾遵上帝道而憂、所以慇懃、自訴、怨艾、恐懼、戀慕、熱中、自責、若是、故爾得以此自表爲潔、

11 For1063 behold2400 this5124 selfsame thing,846 that ye5209 sorrowed3076 after a godly sort,2596 2316 what4214 carefulness4710 it wrought2716 in you,5213 yea,235 what clearing of yourselves,627 yea,235 what indignation,24 yea,235 what fear,5401 yea,235 what vehement desire,1972 yea,235 what zeal,2205 yea,235 what revenge!1557 In1722 all3956 things ye have approved4921 yourselves1438 to be1511 clear53 in1722 this matter.4229

12 吾書遺爾、非因虧人與受虧者、直欲明我慕爾在上帝前、

12 Wherefore,686 though1499 I wrote1125 unto you,5213 I did it not3756 for his cause1752 that had done the wrong,91 nor3761 for his cause1752 that suffered wrong,91 but235 that our2257 care4710 for5228 you5216 in the sight1799 of God2316 might appear5319 unto4314 you.5209

13 故爾慰、我亦慰、提多喜、我益喜、蓋其神緣爾怡、

13 Therefore1223 5124 we were comforted3870 in1909 your5216 comfort:3874 yea, and1161 exceedingly4056 the more3123 joyed5463 we for1909 the3588 joy5479 of Titus,5103 because3754 his846 spirit4151 was refreshed373 by575 you5216 all.3956

14 吾素讚爾、今無愧矣、我語爾者眞、讚爾於提多亦眞、

14 For3754 if I have boasted any thing1536 2744 to him846 of5228 you,5216 I am not ashamed;2617 3756 but235 as5613 we spake2980 all things3956 to you5213 in1722 truth,225 even2532 so3779 our2257 boasting,2746 which3588 I made before1909 Titus,5103 is found1096 a truth.225

15 提多念爾悅服、恐懼、戰慄、接彼、不勝愛爾、

15 And2532 his846 inward affection4698 is2076 more abundant4056 toward1519 you,5209 whilst he remembereth363 the3588 obedience5218 of you5216 all,3956 how5613 with3326 fear5401 and2532 trembling5156 ye received1209 him.846

16 吾今不爾虞、云胡不喜、

16 I rejoice5463 therefore3767 that3754 I have confidence2292 in1722 you5213 in1722 all3956 things.