民數記第24章 |
1 巴蘭見耶和華欲錫嘏於以色列、故不復用卜、如昔所爲、乃舉其目、顧瞻於野、 |
2 觀以色列族、循其支派、而建營壘、感於上帝之神、 |
3 作歌曰、庇耳子巴蘭、旣明其目、 |
4 備聞上帝之言詞、得覩至能之異象、身雖假寐、目則常啟、故振振有辭、 |
5 曰、美哉雅各之幕、以色列之室歟。 |
6 如陵谷之開廣、如園囿之臨河、如耶和華之植奇南香、如溪旁之有柏香木。 |
7 其裔熾昌、如泉滂沛、其王高於亞甲、其國可得振興。 |
8 昔上帝導之出埃及、其行之捷、可儗於兕、必并吞敵國、剌之以矢、囓傷其骨。 |
9 其民如牡獅、伏視眈眈、亦猶牝獅、孰敢攖之、祝爾者必見祝、詛爾者必見詛。〇 |
10 |
11 爾盍速返故國、我意使爾得大榮、而耶和華不許。 |
12 巴蘭謂巴勒曰、我豈不告爾使臣、 |
13 卽以盈室之金銀饋我、亦不可踰越耶和華之命、我弗擅行、或善或惡、惟耶和華所諭、我代言之。 |
14 今我將歸、爾盍來前、此民至於季世、所以待爾民者、先以告汝。 |
15 乃作歌曰、庇耳子巴蘭、旣明其目、 |
16 備聞上帝之言詞、能知至上之妙理、得覩全能之異象、身雖假寐、目則常啟、故振振有辭、 |
17 我將見之、不在今日、我將觀之、不於目前、自雅各家將出明星、自以色列將秉大權、摩押之隅、悉爲攻擊、示特之人、俱必喪亡。 |
18 以色列族將施能力、勝其敵人、得以東西耳之地、 |
19 秉其大權、斯邑之遺民、復行殲滅。 |
20 巴蘭瞻望亞馬力、作歌曰、亞馬力爲列國之初興、終亦必亡。 |
21 又望基尼族、作歌曰、爾居鞏固、爾巢巖穴、 |
22 雖然、基尼人終歸殲滅、遷徙於亞述。 |
23 載歌曰、噫嘻乎、上帝行是、孰能得生。 |
24 人將駕舟、自基底至、使亞述希百備歴困苦、基底終亦必亡。 |
25 巴蘭乃返故土、巴勒亦歸其所。 |
NumbersChapter 24 |
1 AND when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go, as at other times, to seek divination; but set his face toward the wilderness. |
2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel encamping, tribe by tribe; and the spirit of God came upon him. |
3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said; |
4 He has said, who heard the word of God, who saw the vision of God, falling into a trance but having his eyes open: |
5 How beautiful are your tents, O Jacob, and your tabernacles, O Israel! |
6 Like the valleys that flow, like gardens by the river's side, like the tabernacle which the LORD has pitched, and like cedar trees beside the waters. |
7 A man shall rise up from among his sons, and his offspring shall dwell by many waters; he shall be greater than Agag, and his kingdom shall be exalted. |
8 The God who brought them forth out of Egypt with his might and excellency, he shall devour the nations that are their enemies, and shall break their bones in pieces, and cut off their loins. |
9 He couched, he lay down as a lion, and as a young lion; who shall rouse him up? Blessed are they who bless you, and cursed are they who curse you. |
10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies, and, behold, you have surely blessed them these three times. |
11 Therefore, now get you out and go to your own country; for I had said, I will surely honor you but, lo, the LORD has deprived you of my honors. |
12 And Balaam answered and said to Balak, Did I not say to your messengers whom you sent to me, |
13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I would not transgress the commandment of the LORD to do either good or bad of my own mind; but what the LORD says, that will I speak. |
14 And now, behold. I am going to my land; come, therefore, and I will give you counsel what this people shall do to your people in the latter days. |
15 And he took up his parable and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said; |
16 He has said, who heard the words of God and knew the knowledge of the Most High, who saw the vision of God, falling into a trance but having his eyes open; |
17 I have seen him, but not clearly enough; I beheld him, but he was not nigh; there shall come a Star out of Jacob, and a Prince shall rise out of Israel, and shall destroy the mighty men of Moab and subdue all the children of Sheth. |
18 And Edom shall be his possession; Seir, also the possession of his enemies, shall be his; and Israel shall gain strength. |
19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him who has survived out of the city. |
20 And when he looked on Amalek, he took up his parable and said, Amalek is the chief of the nations; but in the end he shall perish for ever. |
21 And he looked on the Kenites and took up his parable and said, Strong is your dwelling place, and your nest is set in a rock. |
22 Nevertheless the Kenite shall be wasted until Assyria shall carry you away captive. |
23 And he took up his parable and said, Alas, who shall live when God does this! |
24 And legions shall come from the land of China, and shall conquer Assyria, and shall subdue the Hebrews, and they also shall perish for ever. |
25 Then Balaam rose up and returned to his country; and Balak also went his way. |
民數記第24章 |
NumbersChapter 24 |
1 巴蘭見耶和華欲錫嘏於以色列、故不復用卜、如昔所爲、乃舉其目、顧瞻於野、 |
1 AND when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go, as at other times, to seek divination; but set his face toward the wilderness. |
2 觀以色列族、循其支派、而建營壘、感於上帝之神、 |
2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel encamping, tribe by tribe; and the spirit of God came upon him. |
3 作歌曰、庇耳子巴蘭、旣明其目、 |
3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said; |
4 備聞上帝之言詞、得覩至能之異象、身雖假寐、目則常啟、故振振有辭、 |
4 He has said, who heard the word of God, who saw the vision of God, falling into a trance but having his eyes open: |
5 曰、美哉雅各之幕、以色列之室歟。 |
5 How beautiful are your tents, O Jacob, and your tabernacles, O Israel! |
6 如陵谷之開廣、如園囿之臨河、如耶和華之植奇南香、如溪旁之有柏香木。 |
6 Like the valleys that flow, like gardens by the river's side, like the tabernacle which the LORD has pitched, and like cedar trees beside the waters. |
7 其裔熾昌、如泉滂沛、其王高於亞甲、其國可得振興。 |
7 A man shall rise up from among his sons, and his offspring shall dwell by many waters; he shall be greater than Agag, and his kingdom shall be exalted. |
8 昔上帝導之出埃及、其行之捷、可儗於兕、必并吞敵國、剌之以矢、囓傷其骨。 |
8 The God who brought them forth out of Egypt with his might and excellency, he shall devour the nations that are their enemies, and shall break their bones in pieces, and cut off their loins. |
9 其民如牡獅、伏視眈眈、亦猶牝獅、孰敢攖之、祝爾者必見祝、詛爾者必見詛。〇 |
9 He couched, he lay down as a lion, and as a young lion; who shall rouse him up? Blessed are they who bless you, and cursed are they who curse you. |
10 |
10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies, and, behold, you have surely blessed them these three times. |
11 爾盍速返故國、我意使爾得大榮、而耶和華不許。 |
11 Therefore, now get you out and go to your own country; for I had said, I will surely honor you but, lo, the LORD has deprived you of my honors. |
12 巴蘭謂巴勒曰、我豈不告爾使臣、 |
12 And Balaam answered and said to Balak, Did I not say to your messengers whom you sent to me, |
13 卽以盈室之金銀饋我、亦不可踰越耶和華之命、我弗擅行、或善或惡、惟耶和華所諭、我代言之。 |
13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I would not transgress the commandment of the LORD to do either good or bad of my own mind; but what the LORD says, that will I speak. |
14 今我將歸、爾盍來前、此民至於季世、所以待爾民者、先以告汝。 |
14 And now, behold. I am going to my land; come, therefore, and I will give you counsel what this people shall do to your people in the latter days. |
15 乃作歌曰、庇耳子巴蘭、旣明其目、 |
15 And he took up his parable and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said; |
16 備聞上帝之言詞、能知至上之妙理、得覩全能之異象、身雖假寐、目則常啟、故振振有辭、 |
16 He has said, who heard the words of God and knew the knowledge of the Most High, who saw the vision of God, falling into a trance but having his eyes open; |
17 我將見之、不在今日、我將觀之、不於目前、自雅各家將出明星、自以色列將秉大權、摩押之隅、悉爲攻擊、示特之人、俱必喪亡。 |
17 I have seen him, but not clearly enough; I beheld him, but he was not nigh; there shall come a Star out of Jacob, and a Prince shall rise out of Israel, and shall destroy the mighty men of Moab and subdue all the children of Sheth. |
18 以色列族將施能力、勝其敵人、得以東西耳之地、 |
18 And Edom shall be his possession; Seir, also the possession of his enemies, shall be his; and Israel shall gain strength. |
19 秉其大權、斯邑之遺民、復行殲滅。 |
19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him who has survived out of the city. |
20 巴蘭瞻望亞馬力、作歌曰、亞馬力爲列國之初興、終亦必亡。 |
20 And when he looked on Amalek, he took up his parable and said, Amalek is the chief of the nations; but in the end he shall perish for ever. |
21 又望基尼族、作歌曰、爾居鞏固、爾巢巖穴、 |
21 And he looked on the Kenites and took up his parable and said, Strong is your dwelling place, and your nest is set in a rock. |
22 雖然、基尼人終歸殲滅、遷徙於亞述。 |
22 Nevertheless the Kenite shall be wasted until Assyria shall carry you away captive. |
23 載歌曰、噫嘻乎、上帝行是、孰能得生。 |
23 And he took up his parable and said, Alas, who shall live when God does this! |
24 人將駕舟、自基底至、使亞述希百備歴困苦、基底終亦必亡。 |
24 And legions shall come from the land of China, and shall conquer Assyria, and shall subdue the Hebrews, and they also shall perish for ever. |
25 巴蘭乃返故土、巴勒亦歸其所。 |
25 Then Balaam rose up and returned to his country; and Balak also went his way. |