歷代志下第29章 |
1 希西家乃撒加利亞女亞庇雅所出、年二十有五卽位、都耶路撒冷、凡二十九年、 |
2 行善於耶和華前、於祖大闢所爲、是則是效、 |
3 元年正月、啟耶和華殿門、加以修葺、 |
4 導利未人及祭司入、集於東院、 |
5 告之曰、利未人宜聽我言、爾當潔己、列祖上帝耶和華之殿、亦宜潔、去聖所之污衊、 |
6 蓋我諸父曾犯罪作惡、於我上帝耶和華前不敬聖室、 |
7 塞其廡門、滅其明燈、不在聖所焚香燔祭、奉事以色列族之上帝。 |
8 耶和華降災於猶大族耶路撒冷民、俾其困苦、人見之駭異、作怨憤之聲、今日之事爲證。 |
9 我諸父見殺、妻孥被虜、悉由此起。 |
10 我欲與以色列族之上帝耶和華約、望息震怒。 |
11 我國之赤子、毋怠荒、蓋耶和華遴選爾曹、使立於前、供役焚香。 |
12 利未人、哥轄族亞馬賽子馬轄、亞薩哩亞子約耳。米喇哩族、押底子基士、耶哈利勒子亞薩哩亞。革順族、心馬子約亞、約亞子埃田、 |
13 以利撒反子申哩、耶葉、亞薩子撒加利亞、馬但尼、 |
14 希慢子耶歇、示每、耶土頓子示罵雅、烏泄。 |
15 咸至、集其同儔、各潔其身、肅清殿宇、循王所傳耶和華之命。 |
16 祭司入耶和華殿、灑掃成潔、凡不潔之物、出置於院、利未人投諸汲淪溪。 |
17 正月朔潔殿八日、次殿廡亦八日、凡十有六日、其事告竣。 |
18 覲希西家王、告之曰、耶和華殿、燔祭之壇、陳餅之几、與其器皿、我俱潔之。 |
19 昔亞哈士王犯罪、所棄器皿、我已滌理、置諸壇前。 |
20 希西家王夙興、召邑中諸長、詣耶和華殿。 |
21 牽犢七、牡綿羊七、綿羊羔七、牡山羊七、爲猶大民、及不敬聖室者、獻贖罪祭、惟亞倫子孫咸爲祭司、故命彼獻於耶和華壇。 |
22 祭司宰犢、灑血於壇、宰牡綿羊、與綿羊羔、亦如之。 |
23 牡山羊爲贖罪之祭、人牽之至、王與會衆按手其上。 |
24 祭司宰羊、獻血爲以色列族贖罪、若燔祭贖罪祭、乃王命爲以色列族衆而獻者。 |
25 王使利未人、敲鈸鳴琴、鼓瑟於耶和華殿、循大闢及所倚重之先見者伽得、先知拿單、傳耶和華命。 |
26 利未人執大闢樂器、祭司執角而立、 |
27 希西家命獻燔於壇、始獻之際、吹角謳歌、頌讚耶和華、間以以色列王大闢之樂器。 |
28 謳歌者謳歌、吹角者吹角、會衆崇拜、至於卒祭。 |
29 祭畢、王率左右、俯伏崇拜。 |
30 希西家王與羣伯、使利未人、誦大闢及先見者、亞薩之詞、頌讚耶和華、欣喜謳歌、俯伏再拜。 |
31 希西家曰、祭司奉事耶和華、旣有專司、凡爾有衆、可前攜祭品、及酬恩祭、入耶和華殿、會衆遂攜祭品、及酬恩祭、樂輸者亦獻燔祭。 |
32 會衆所燔之祭、卽牛七十、牡綿羊一百、綿羊羔二百、俱獻耶和華爲燔祭。 |
33 所獻祭品、牛六百、羊三千、 |
34 祭司甚寡、剝燔祭之皮、弗遑暇及、其同儔利未人助之、迨他祭司自潔以竣厥事、蓋利未人黽勉以潔己、較諸祭司、其誠過之。 |
35 燔祭甚多、酬恩祭之脂、灌奠之酒如其數、於是耶和華殿之役事均備。 |
36 上帝感動其民、民奉行維速、希西家與民偕樂。 |
2 ChroniclesChapter 29 |
1 HEZEKIAH began to reign when he was twenty-five years old, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. And his mother's name was Ani, the daughter of Zechariah. |
2 And he did that which was right in the sight of the LORD, just as David his father had done. |
3 In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of the LORD, and repaired them. |
4 And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the court of the sanctuary, |
5 And said to them, Hear me, O Levites, sanctify now yourselves and sanctify the house of the LORD God of our fathers, and remove your evil works from your mind, |
6 So that we may not do according to that which our fathers have done, for they did evil in the sight of the LORD our God, and have forsaken him and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs. |
7 Also they have shut up the doors of the porches and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings upon the altar of the God of Israel. |
8 Therefore the wrath of the LORD came upon Judah and Jerusalem, and he has delivered them to curse, to desolation, and to sword, as you see with your own eyes. |
9 For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this. |
10 And even now, because we have gone astray from following the LORD our God and have forsaken the covenant which he gave to our fathers, therefore he also has forsaken us. |
11 My sons, be not now negligent; for the LORD has chosen you to stand before him, to serve him and to minister unto him and burn incense. |
12 Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi and Azariah the son of Jehalelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah and Eden the son of Joah; |
13 And of the sons of Elzaphan, Shimri and Jeiel; and of the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah; |
14 And of the sons of Heman, Jehiel and Shimei; and of the sons of Jeruthun, Shemaiah and Uzziel. |
15 And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king by the words of the LORD to cleanse the house of the LORD. |
16 And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it to carry it out into the brook Kidron. |
17 Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD; SO they sanctified the house of the LORD in eight days, and in the sixteenth day of the first month they made an end. |
18 Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD and the altar of burnt offering with all the vessels thereof, and the shewbread table with all the vessels thereof. |
19 Moreover all the vessels which King Ahaz in his reign did cast away in his transgression have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD. |
20 Then Hezekiah the king rose early and gathered the elders of Jerusalem, and went up to the house of the LORD. |
21 And they brought to him seven bullocks, seven rams, seven lambs, and seven he-goats for an atonement for the kingdom and for Judah and for the sanctuary. And he commanded the priests, the sons of Aaron, to offer them on the altar of the LORD |
22 And to kill the bullocks, and commanded the priests to receive the blood and sprinkle it on the horns of the altar; |
23 And to bring forth the he-goats before the LORD and before the king and before the congregation of Israel, and to lay hands upon them; |
24 And that the priests should kill them and sprinkle their blood upon the horns of the altar to make an atonement for all Israel; for the king had commanded that all Israel should bring burnt offerings and sacrifices. |
25 And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with the songs of David, and with the songs of Gad the prophet of King David and of Nathan the prophet of King David; for David used to sing the songs of the LORD his God as they were sung by the mouth of the prophets. |
26 And the Levites stood singing the songs of David, and the priests sounded with curved and straight trumpets. |
27 Then Hezekiah commanded to offer the burnt offerings upon the altar. And when the burnt offerings began, Hezekiah also began to sing the songs of the LORD, according to the songs of David king of Israel. |
28 And all the congregation of Israel worshipped and sang songs and sounded with the curved and straight trumpets until the burnt offerings were finished. |
29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him knelt and worshipped. |
30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises to the LORD with the words of David and of Asaph the prophet. And they sang praises with gladness, and they bowed down and worshipped. |
31 Then Hezekiah answered and said, Now you have consecrated yourselves to the way of the LORD; come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the people brought in sacrifices and thank offerings; everything which their hearts desired, they brought in. |
32 And the number of the burnt offerings which the people brought was seventy bullocks, a hundred rams, and two hundred lambs; all these were for a burnt offering to the LORD. |
33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep. |
34 But the priests were too few, so that they could not slay all the burnt offerings; therefore their brethren, the Levites, helped them until the work was finished, and after this the priests sanctified themselves; for the Levites were meek in their hearts to sanctify themselves more than the priests. |
35 And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings and of the lambs for the burnt offerings. So the service of the house of the LORD was set in order. |
36 And Hezekiah rejoiced, and all the people of Israel, because the service of the temple was accomplished; for the thing was done promptly. |
歷代志下第29章 |
2 ChroniclesChapter 29 |
1 希西家乃撒加利亞女亞庇雅所出、年二十有五卽位、都耶路撒冷、凡二十九年、 |
1 HEZEKIAH began to reign when he was twenty-five years old, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. And his mother's name was Ani, the daughter of Zechariah. |
2 行善於耶和華前、於祖大闢所爲、是則是效、 |
2 And he did that which was right in the sight of the LORD, just as David his father had done. |
3 元年正月、啟耶和華殿門、加以修葺、 |
3 In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of the LORD, and repaired them. |
4 導利未人及祭司入、集於東院、 |
4 And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the court of the sanctuary, |
5 告之曰、利未人宜聽我言、爾當潔己、列祖上帝耶和華之殿、亦宜潔、去聖所之污衊、 |
5 And said to them, Hear me, O Levites, sanctify now yourselves and sanctify the house of the LORD God of our fathers, and remove your evil works from your mind, |
6 蓋我諸父曾犯罪作惡、於我上帝耶和華前不敬聖室、 |
6 So that we may not do according to that which our fathers have done, for they did evil in the sight of the LORD our God, and have forsaken him and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs. |
7 塞其廡門、滅其明燈、不在聖所焚香燔祭、奉事以色列族之上帝。 |
7 Also they have shut up the doors of the porches and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings upon the altar of the God of Israel. |
8 耶和華降災於猶大族耶路撒冷民、俾其困苦、人見之駭異、作怨憤之聲、今日之事爲證。 |
8 Therefore the wrath of the LORD came upon Judah and Jerusalem, and he has delivered them to curse, to desolation, and to sword, as you see with your own eyes. |
9 我諸父見殺、妻孥被虜、悉由此起。 |
9 For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this. |
10 我欲與以色列族之上帝耶和華約、望息震怒。 |
10 And even now, because we have gone astray from following the LORD our God and have forsaken the covenant which he gave to our fathers, therefore he also has forsaken us. |
11 我國之赤子、毋怠荒、蓋耶和華遴選爾曹、使立於前、供役焚香。 |
11 My sons, be not now negligent; for the LORD has chosen you to stand before him, to serve him and to minister unto him and burn incense. |
12 利未人、哥轄族亞馬賽子馬轄、亞薩哩亞子約耳。米喇哩族、押底子基士、耶哈利勒子亞薩哩亞。革順族、心馬子約亞、約亞子埃田、 |
12 Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi and Azariah the son of Jehalelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah and Eden the son of Joah; |
13 以利撒反子申哩、耶葉、亞薩子撒加利亞、馬但尼、 |
13 And of the sons of Elzaphan, Shimri and Jeiel; and of the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah; |
14 希慢子耶歇、示每、耶土頓子示罵雅、烏泄。 |
14 And of the sons of Heman, Jehiel and Shimei; and of the sons of Jeruthun, Shemaiah and Uzziel. |
15 咸至、集其同儔、各潔其身、肅清殿宇、循王所傳耶和華之命。 |
15 And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king by the words of the LORD to cleanse the house of the LORD. |
16 祭司入耶和華殿、灑掃成潔、凡不潔之物、出置於院、利未人投諸汲淪溪。 |
16 And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it to carry it out into the brook Kidron. |
17 正月朔潔殿八日、次殿廡亦八日、凡十有六日、其事告竣。 |
17 Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD; SO they sanctified the house of the LORD in eight days, and in the sixteenth day of the first month they made an end. |
18 覲希西家王、告之曰、耶和華殿、燔祭之壇、陳餅之几、與其器皿、我俱潔之。 |
18 Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD and the altar of burnt offering with all the vessels thereof, and the shewbread table with all the vessels thereof. |
19 昔亞哈士王犯罪、所棄器皿、我已滌理、置諸壇前。 |
19 Moreover all the vessels which King Ahaz in his reign did cast away in his transgression have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD. |
20 希西家王夙興、召邑中諸長、詣耶和華殿。 |
20 Then Hezekiah the king rose early and gathered the elders of Jerusalem, and went up to the house of the LORD. |
21 牽犢七、牡綿羊七、綿羊羔七、牡山羊七、爲猶大民、及不敬聖室者、獻贖罪祭、惟亞倫子孫咸爲祭司、故命彼獻於耶和華壇。 |
21 And they brought to him seven bullocks, seven rams, seven lambs, and seven he-goats for an atonement for the kingdom and for Judah and for the sanctuary. And he commanded the priests, the sons of Aaron, to offer them on the altar of the LORD |
22 祭司宰犢、灑血於壇、宰牡綿羊、與綿羊羔、亦如之。 |
22 And to kill the bullocks, and commanded the priests to receive the blood and sprinkle it on the horns of the altar; |
23 牡山羊爲贖罪之祭、人牽之至、王與會衆按手其上。 |
23 And to bring forth the he-goats before the LORD and before the king and before the congregation of Israel, and to lay hands upon them; |
24 祭司宰羊、獻血爲以色列族贖罪、若燔祭贖罪祭、乃王命爲以色列族衆而獻者。 |
24 And that the priests should kill them and sprinkle their blood upon the horns of the altar to make an atonement for all Israel; for the king had commanded that all Israel should bring burnt offerings and sacrifices. |
25 王使利未人、敲鈸鳴琴、鼓瑟於耶和華殿、循大闢及所倚重之先見者伽得、先知拿單、傳耶和華命。 |
25 And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with the songs of David, and with the songs of Gad the prophet of King David and of Nathan the prophet of King David; for David used to sing the songs of the LORD his God as they were sung by the mouth of the prophets. |
26 利未人執大闢樂器、祭司執角而立、 |
26 And the Levites stood singing the songs of David, and the priests sounded with curved and straight trumpets. |
27 希西家命獻燔於壇、始獻之際、吹角謳歌、頌讚耶和華、間以以色列王大闢之樂器。 |
27 Then Hezekiah commanded to offer the burnt offerings upon the altar. And when the burnt offerings began, Hezekiah also began to sing the songs of the LORD, according to the songs of David king of Israel. |
28 謳歌者謳歌、吹角者吹角、會衆崇拜、至於卒祭。 |
28 And all the congregation of Israel worshipped and sang songs and sounded with the curved and straight trumpets until the burnt offerings were finished. |
29 祭畢、王率左右、俯伏崇拜。 |
29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him knelt and worshipped. |
30 希西家王與羣伯、使利未人、誦大闢及先見者、亞薩之詞、頌讚耶和華、欣喜謳歌、俯伏再拜。 |
30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises to the LORD with the words of David and of Asaph the prophet. And they sang praises with gladness, and they bowed down and worshipped. |
31 希西家曰、祭司奉事耶和華、旣有專司、凡爾有衆、可前攜祭品、及酬恩祭、入耶和華殿、會衆遂攜祭品、及酬恩祭、樂輸者亦獻燔祭。 |
31 Then Hezekiah answered and said, Now you have consecrated yourselves to the way of the LORD; come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the people brought in sacrifices and thank offerings; everything which their hearts desired, they brought in. |
32 會衆所燔之祭、卽牛七十、牡綿羊一百、綿羊羔二百、俱獻耶和華爲燔祭。 |
32 And the number of the burnt offerings which the people brought was seventy bullocks, a hundred rams, and two hundred lambs; all these were for a burnt offering to the LORD. |
33 所獻祭品、牛六百、羊三千、 |
33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep. |
34 祭司甚寡、剝燔祭之皮、弗遑暇及、其同儔利未人助之、迨他祭司自潔以竣厥事、蓋利未人黽勉以潔己、較諸祭司、其誠過之。 |
34 But the priests were too few, so that they could not slay all the burnt offerings; therefore their brethren, the Levites, helped them until the work was finished, and after this the priests sanctified themselves; for the Levites were meek in their hearts to sanctify themselves more than the priests. |
35 燔祭甚多、酬恩祭之脂、灌奠之酒如其數、於是耶和華殿之役事均備。 |
35 And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings and of the lambs for the burnt offerings. So the service of the house of the LORD was set in order. |
36 上帝感動其民、民奉行維速、希西家與民偕樂。 |
36 And Hezekiah rejoiced, and all the people of Israel, because the service of the temple was accomplished; for the thing was done promptly. |