以弗所書第4章 |
1 我爲主被囚、勸爾行事、稱所蒙召之命、 |
2 謙讓、温柔、忍耐、仁恕、 |
3 以平和相維繫、務守聖神所賦之一心、 |
4 蓋體一、神一、爾蒙召所望之福亦惟一、 |
5 主一、信一、洗禮一、 |
6 上帝一、爲萬有之父、宰萬有、貫萬有、居爾中、 |
7 賜恩我衆、依基督所予之量、 |
8 經云、其昇上、其擄敵、其頒賜與人、 |
9 謂之昇者、必先降於下土、 |
10 降而後昇、高於諸天、博施濟衆、 |
11 其所賜者、卽使徒、先知、傳福音者、牧師、訓蒙者、 |
12 使聖徒德備、克盡厥職、廣基督之體、 |
13 至於我衆共此信、識上帝子、得成人、其分量充實若基督、 |
14 毋若小子、受人詭譎伎倆、以其教風動煽惑、 |
15 基督爲教會首、爾居仁而言實、萬事託之生長、 |
16 賴基督全體聯絡鞏固、百節相承、依才運動、故能生長、充周以仁、 |
17 我念主勸爾、勿效異邦人所行、志意虛妄、 |
18 心思蒙昧、頑囂無知、棄上帝生命之道、 |
19 失其本心、逞一己邪侈、行惡無度、 |
20 爾學基督不如是、 |
21 蓋爾聞而受教、順耶穌眞理、 |
22 以前此私欲溺志、則革其故態、 |
23 心神更新、 |
24 效上帝以義以潔所造之新人、 |
25 故當去僞、人人言眞、因吾衆相爲手足、 |
26 怒不可過、勿藏怒至日沒時、 |
27 勿容魔乘間、 |
28 竊者勿復竊、寕服勞、善工作、得以周貧乏、 |
29 惡言勿出於口、言必善以輔德、益諸聽者、 |
30 上帝之聖神印爾、至於贖日、毋令彼憂、 |
31 勿乖僻、忿怒、誼譟、訕訝、暴戾、 |
32 彼此仁愛、惠心、上帝緣基督赦爾罪、爾當互相赦罪焉、 |
EphesiansChapter 4 |
1 I THEREFORE, a prisoner of our LORD, beseech you to live as is worthy of the rank to which you are called, |
2 With all humility and gentleness and with patience, forbearing one another in love, |
3 Endeavoring to preserve the harmony of the Spirit in the bond of peace, |
4 That you may become one body, and one Spirit, even as you are called in one hope of your calling; |
5 There is one LORD, one faith, and one baptism; |
6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in all of us. |
7 But to every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ. |
8 Wherefore it is said, He ascended on high, and took possession of heaven and gave good gifts to men. |
9 Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the inner parts of the earth? |
10 So he that descended is the same also that ascended far above all heavens, that he might fulfil all things. |
11 And he has assigned some, apostles, and some, prophets, and some, evangelists, and some, pastors, and some, teachers; |
12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ: |
13 Until we all become one in faith, and in the knowledge of the Son of God, and become a perfect man according to the measure of the stature of the fulness of Christ: |
14 That we henceforth be not as children easily stirred and carried away by every wind of false doctrines of men who through their craftiness are artful in deceiving the people; |
15 But that we be sincere in our love, so that in everything we may progress through Christ, who is the head. |
16 It is through him that the whole body is closely and firmly united at all joints, according to the measure of the gift which is given to every member, for the guidance and control of the body, in order to complete the edifying of the body in love. |
17 This I say therefore and testify in the LORD: that you henceforth live not as other Gentiles, who live in the vanity of their mind, |
18 And whose understanding is dark, and who are alienated from the life of God, because they have no knowledge, and because of the blindness of their hearts; |
19 And who have given up their hope, and have surrendered themselves to wantonness, and to the practice of all uncleanness in their covetousness. |
20 But that is not what you have been taught about Christ; |
21 If you have truly heard him, and have been taught by him, as the truth is found in Jesus: |
22 That you lay aside all your former practices, that is to say, the old man which is degenerated with deceitful lusts; |
23 And be renewed in the spirit of your mind; |
24 And that you put on the new man, who is created by God in righteousness and true holiness. |
25 Wherefore you must put away from you lying, and speak the truth every man with his neighbor: for we are members one of another. |
26 Be angry, but sin not: and let not the sun go down upon your anger; |
27 And do not give the devil a chance. |
28 From henceforth let him that stole steal no more: but rather let him labor with his hands and do good deeds, that he may have something to give to him who is in need. |
29 Let no bad word proceed from your mouth, but words that are good and useful for edification, that they will impart blessing to those who hear them. |
30 And do not grieve the Holy Spirit of God, whereby you are sealed unto the day of salvation. |
31 Let all bitterness and wrath, and anger, and clamouring and blasphemy be put away from you, together with all malice: |
32 And be kind one to another and tenderhearted, forgiving one another, even as God has forgiven us through Christ. |
以弗所書第4章 |
EphesiansChapter 4 |
1 我爲主被囚、勸爾行事、稱所蒙召之命、 |
1 I THEREFORE, a prisoner of our LORD, beseech you to live as is worthy of the rank to which you are called, |
2 謙讓、温柔、忍耐、仁恕、 |
2 With all humility and gentleness and with patience, forbearing one another in love, |
3 以平和相維繫、務守聖神所賦之一心、 |
3 Endeavoring to preserve the harmony of the Spirit in the bond of peace, |
4 蓋體一、神一、爾蒙召所望之福亦惟一、 |
4 That you may become one body, and one Spirit, even as you are called in one hope of your calling; |
5 主一、信一、洗禮一、 |
5 There is one LORD, one faith, and one baptism; |
6 上帝一、爲萬有之父、宰萬有、貫萬有、居爾中、 |
6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in all of us. |
7 賜恩我衆、依基督所予之量、 |
7 But to every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ. |
8 經云、其昇上、其擄敵、其頒賜與人、 |
8 Wherefore it is said, He ascended on high, and took possession of heaven and gave good gifts to men. |
9 謂之昇者、必先降於下土、 |
9 Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the inner parts of the earth? |
10 降而後昇、高於諸天、博施濟衆、 |
10 So he that descended is the same also that ascended far above all heavens, that he might fulfil all things. |
11 其所賜者、卽使徒、先知、傳福音者、牧師、訓蒙者、 |
11 And he has assigned some, apostles, and some, prophets, and some, evangelists, and some, pastors, and some, teachers; |
12 使聖徒德備、克盡厥職、廣基督之體、 |
12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ: |
13 至於我衆共此信、識上帝子、得成人、其分量充實若基督、 |
13 Until we all become one in faith, and in the knowledge of the Son of God, and become a perfect man according to the measure of the stature of the fulness of Christ: |
14 毋若小子、受人詭譎伎倆、以其教風動煽惑、 |
14 That we henceforth be not as children easily stirred and carried away by every wind of false doctrines of men who through their craftiness are artful in deceiving the people; |
15 基督爲教會首、爾居仁而言實、萬事託之生長、 |
15 But that we be sincere in our love, so that in everything we may progress through Christ, who is the head. |
16 賴基督全體聯絡鞏固、百節相承、依才運動、故能生長、充周以仁、 |
16 It is through him that the whole body is closely and firmly united at all joints, according to the measure of the gift which is given to every member, for the guidance and control of the body, in order to complete the edifying of the body in love. |
17 我念主勸爾、勿效異邦人所行、志意虛妄、 |
17 This I say therefore and testify in the LORD: that you henceforth live not as other Gentiles, who live in the vanity of their mind, |
18 心思蒙昧、頑囂無知、棄上帝生命之道、 |
18 And whose understanding is dark, and who are alienated from the life of God, because they have no knowledge, and because of the blindness of their hearts; |
19 失其本心、逞一己邪侈、行惡無度、 |
19 And who have given up their hope, and have surrendered themselves to wantonness, and to the practice of all uncleanness in their covetousness. |
20 爾學基督不如是、 |
20 But that is not what you have been taught about Christ; |
21 蓋爾聞而受教、順耶穌眞理、 |
21 If you have truly heard him, and have been taught by him, as the truth is found in Jesus: |
22 以前此私欲溺志、則革其故態、 |
22 That you lay aside all your former practices, that is to say, the old man which is degenerated with deceitful lusts; |
23 心神更新、 |
23 And be renewed in the spirit of your mind; |
24 效上帝以義以潔所造之新人、 |
24 And that you put on the new man, who is created by God in righteousness and true holiness. |
25 故當去僞、人人言眞、因吾衆相爲手足、 |
25 Wherefore you must put away from you lying, and speak the truth every man with his neighbor: for we are members one of another. |
26 怒不可過、勿藏怒至日沒時、 |
26 Be angry, but sin not: and let not the sun go down upon your anger; |
27 勿容魔乘間、 |
27 And do not give the devil a chance. |
28 竊者勿復竊、寕服勞、善工作、得以周貧乏、 |
28 From henceforth let him that stole steal no more: but rather let him labor with his hands and do good deeds, that he may have something to give to him who is in need. |
29 惡言勿出於口、言必善以輔德、益諸聽者、 |
29 Let no bad word proceed from your mouth, but words that are good and useful for edification, that they will impart blessing to those who hear them. |
30 上帝之聖神印爾、至於贖日、毋令彼憂、 |
30 And do not grieve the Holy Spirit of God, whereby you are sealed unto the day of salvation. |
31 勿乖僻、忿怒、誼譟、訕訝、暴戾、 |
31 Let all bitterness and wrath, and anger, and clamouring and blasphemy be put away from you, together with all malice: |
32 彼此仁愛、惠心、上帝緣基督赦爾罪、爾當互相赦罪焉、 |
32 And be kind one to another and tenderhearted, forgiving one another, even as God has forgiven us through Christ. |