列王紀上第7章 |
1 所羅門創建宮室、歷至十三年、始竣其工。 |
2 又建一宅、名曰利巴嫩林、深十丈、廣五丈、高三丈、有柱四行、其上俱有棟梁、悉柏香木所製。 |
3 棟梁之上、以柏香木爲蓋、柱計四十有五、行各十五。 |
4 有牖三行、光明之處、遙與相對。 |
5 衆牖與橛、行製維方、各有三行、明徹之處、遙與相對。 |
6 更建一廊、承之以柱、深五丈、廣三丈、廊柱之前有階。 |
7 又建一廊、其中有座、坐以鞫民、自下及上、飾以柏香木。 |
8 所居之宮有廊、與鞫民之廊無異、廊後有院。所羅門亦衛所娶法老之女作宮、制度與此廊相同。 |
9 宮之內外、自基及上、以及大院、皆用珍貴之石、其形維方、循其量度、以鋸剖之、 |
10 基卽珍貴之石、其形甚巨、或長一丈者有之、或長八尺者有之、 |
11 基之上亦用珍貴之石、其形維方、循其量度、亦有柏香木。 |
12 四周大院、有雕石三行、柏香木一行、在耶和華殿之內院、及殿廊、俱同斯製。 |
13 所羅門王遣人O戶蘭自推羅至、 |
14 戶蘭之父納大利人也、居於推羅、其母曾爲嫠婦、戶蘭業銅工、智慧具備、巧捷罕倫、旣應所羅門之召、製造銅物、工作咸興、 |
15 鑄銅柱二、高俱丈有八尺、周圍丈有二尺。 |
16 鑄銅爲頂、置於柱首、頂各高五尺。 |
17 柱頂飾以櫺、狀如欄杆、亦飾以絡、狀如金索、其數各七。 |
18 柱頂櫺上四周作石榴之形二行、二櫺以爲蓋、俱循一例。 |
19 柱頂之狀、如百合花、其廣四尺、在廊有之、 |
20 櫺形維圓、各柱頂上、與櫺相對之所、有石榴之形二行、其數二百、柱式俱如一例。 |
21 遂立柱於殿廊、右柱命名雅斤、左柱命名波士。 |
22 柱頂有百合花之狀、作柱之工旣竣。 |
23 鑄銅作盤、形製維圓、徑一丈、周三丈、高五尺、 |
24 盤外四周、鑄瓠瓜二行、每徑一尺有瓠瓜十、環繞其盤、盤與瓜同時而鑄、 |
25 盤以銅牛十二爲負、分東西南北而立、每方各製三牛、牛尾內向。 |
26 盤厚一拳、其旁如盂、飾以百合花形、中可容一萬二千斗。 |
27 又製銅作盆座二、每座縱橫俱四尺、高三尺、 |
28 其狀如左、座之四旁各有相接之處。 |
29 其間有獅牛與基路伯之像、接處之上有座、獅牛像下、有如結綵垂焉。 |
30 盆座各有銅輪銅軸四、銅之四端有物以間隔、盆下鑄間隔之物、在結綵旁、 |
31 自座頂至盆口高一尺、其口乃圓、與座無異、廣尺有半、口上有緣、雕刻之形、皆方而不圓。 |
32 緣下有四輪、輪軸與座相連、輪高一尺有半、 |
33 輪狀如車輪、其軸其環其輻其軹、俱鑄以銅。 |
34 座之四隅有間隔之物、與座俱製以銅。 |
35 座上有緣、其形維圓、高約半尺、旁及相接之處、俱製以銅。 |
36 在其旁及相接處、雕刻基路伯、及獅與棗樹之形、俱遵式而作、四周狀似結綵。 |
37 鑄其十座、所循之度量維一、 |
38 以銅鑄盆十、各容二百六十斗、其徑四尺、置於座上。 |
39 殿之左右、各置五盆、置巨盤於院右東南隅。 |
40 戶蘭爲所羅門王作耶和華殿之物、 |
41 如盆、鏊、盂、及二柱、柱上各有一頂、其形圓、以櫺爲蓋、 |
42 櫺上有石榴之形四百、櫺各二行、以蓋柱上之頂、 |
43 座十、座上之盆十、 |
44 巨盤一、負以銅牛十二、 |
45 其鼎其鏊其盂、戶蘭爲所羅門所作。耶和華殿之器、俱光潔之銅所製。 |
46 在約但平原、數割撒利但間、王取土爲模以鑄此銅、 |
47 所作之器、旣繁且多、不可勝數、銅之重輕、所羅門置而不問。 |
48 所羅門作耶和華殿所用之器皿、卽金壇及陳餅之金几、 |
49 後殿前之燈臺、左右各五、以兼金爲之、以及其花、其燈、其鉗、 |
50 其盂、其翦、其盤、其匙、其鼎、皆兼金所製、後殿卽至聖所之門樞、與前殿之門樞、俱製以金。 |
51 所羅門王所作耶和華殿諸器、已竣其工、於是攜父大闢所獻之金銀器皿、置於殿中之府庫。 |
1 KingsChapter 7 |
1 BUT Solomon took thirteen years to build his own house and to finish it. |
2 He built also the house of the forest of Lebanon; its length was a hundred cubits and its breadth fifty cubits and its height thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars. |
3 And it was covered with cedar above upon beams that lay upon forty-five pillars, fifteen in a row. |
4 And there were balconies in three rows set one against another in three tiers. |
5 And all the doors and posts were square, set one against another in three tiers. |
6 And he made a porch of pillars; its length was fifty cubits, its breadth thirty cubits; and the porch was upon the pillars, with a court in front. |
7 Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment; and covered it with cedar from the floor to the ceiling. |
8 And his own house where he dwelt was in another court within the porch, and was of like workmanship. Solomon also made a house like this in workmanship for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife. |
9 All these were of costly stones, according to the measures of hewn stones, sawed with saws within and without, even from the foundation to the coping, and from the outside to the court of the temple. |
10 And the foundation was of great and costly stones, some of ten cubits and some of eight cubits. |
11 And above were costly stones, after the measures of hewn stones, and cedars. |
12 And the great court round about was made with three rows of hewn stones and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD and for the porch of the house. |
13 And King Solomon sent and brought Hiram from Tyre. |
14 He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was an artist and a worker in brass; and he was filled with wisdom and understanding and cunning knowledge to fashion any work in brass. And he came to King Solomon and did all his work. |
15 He cast two pillars of brass; the height of each pillar was eighteen cubits and the circumference was twelve cubits. |
16 And he made two capitals of molten brass to set upon the tops of the pillars; the height of one capital was five cubits, and the height of the other was five cubits; |
17 And he made carved ornaments of network and wreaths of chain work for the capitals which were upon the top of the pillars; seven for one capital and seven for the other. |
18 And he made the pillars, and two rows of buds round about upon one network, to cover the capitals that were upon the top of the pillars; and he did so to the other pillar. |
19 And the capitals that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits. |
20 And the capitals that were upon the two pillars had pomegranates also above, and over against the side which was by the network; and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the one capital; and in like manner the other capital. |
21 And he made the pillars of the porch of the temple; and he set up the pillar on the right hand, and called its name Jachin; and he set up the pillar on the left hand, and called its name Boaz. |
22 And upon the top of the pillars was lily work; so was the work of the pillars finished. |
23 Then he made a molten sea, ten cubits in diameter; it was round about, and its height was five cubits and its circumference thirty cubits. |
24 And under the brim of it round about there were buds encircling it, ten in a cubit, enclosing the sea; the buds were formed in two rows when it was cast. |
25 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, three looking toward the west, three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set upon them, and their hinder parts were inward. |
26 And its thickness was a hand-breadth, and its brim was made like the brim of a cup, with lilies; it contained two thousand baths. |
27 And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits its breadth, and three cubits the height of it. |
28 And the work of the bases was in this manner: they had borders between panels; |
29 And on the borders that were between the panels were lions, oxen, and cherubim; and upon the panels was the same, both above and below, lions and oxen; the appearance of the work was beautiful. |
30 And every base had four bronze wheels and axles of brass; and the four corners thereof had a framework under the laver joined to it, framework molten, beautiful work. |
31 And the opening of the base within was a cubit; and its opening was round like the work of the base, a cubit and a half; and also upon the opening of it were engravings with borders foursquare, not round. |
32 And under each border were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base; and the height of a wheel was a cubit and a half. |
33 And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel; their axletrees and their spokes and their rims and their hubs were all cast. |
34 And there were four supports at the four corners of one base; and the supports were part of the very base itself. |
35 The supports and the frame of the base were half a cubit; and on the top of the base there was a rim; and the top of the base, its axletrees, and its borders were of the same. |
36 And on the plates of the axletrees and on its borders he engraved cherubim, lions, and palm trees round about. |
37 After this manner he made the ten bases: all of them were of one casting, one measure, and one size. |
38 Then he made ten lavers of brass; one laver held forty baths; and every laver was four cubits; and upon every one of the ten bases one laver. |
39 And he put five bases on the right side of the house and five on the left side of the house; and he set the sea on the right side of the house, toward the south. |
40 And Hiram made the lavers and the pots and the cauldrons and the large hanging pots. So Hiram finished all the work that King Solomon made in the house of the LORD; |
41 The two pillars, and the two bowls of the capitals that were on the top of the two pillars; and the two networks to cover the two bowls of the capitals which were upon the top of the pillars; |
42 And four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for each network to cover the two bowls of the capitals that were upon the pillars; |
43 And the ten bases and the ten lavers upon the bases; |
44 And the one sea and the twelve oxen under the sea; |
45 And the pots and the cauldrons and the hanging pots; and all the vessels of ministration which Hiram made for King Solomon for the house of the LORD were of Corinthian brass. |
46 In Kakar which is in the plain of Jericho by the side of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan. |
47 And Solomon made all sorts of vessels, exceeding many; there was no limit to the weighing of the brass which King Solomon used for the house of the LORD; |
48 And he made all the vessels that pertained to the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold whereupon the shewbread was, |
49 And the candlesticks of pure gold, five on the right side and five on the left before the sanctuary, the snuffers, and the lamps, and the tongs of gold, |
50 And the bowls, and the saucers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of pure gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house of the temple. |
51 Thus was ended all the work that King Solomon made in the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; the silver and the gold and the vessels, and placed them among the treasures of the house of the LORD. |
列王紀上第7章 |
1 KingsChapter 7 |
1 所羅門創建宮室、歷至十三年、始竣其工。 |
1 BUT Solomon took thirteen years to build his own house and to finish it. |
2 又建一宅、名曰利巴嫩林、深十丈、廣五丈、高三丈、有柱四行、其上俱有棟梁、悉柏香木所製。 |
2 He built also the house of the forest of Lebanon; its length was a hundred cubits and its breadth fifty cubits and its height thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars. |
3 棟梁之上、以柏香木爲蓋、柱計四十有五、行各十五。 |
3 And it was covered with cedar above upon beams that lay upon forty-five pillars, fifteen in a row. |
4 有牖三行、光明之處、遙與相對。 |
4 And there were balconies in three rows set one against another in three tiers. |
5 衆牖與橛、行製維方、各有三行、明徹之處、遙與相對。 |
5 And all the doors and posts were square, set one against another in three tiers. |
6 更建一廊、承之以柱、深五丈、廣三丈、廊柱之前有階。 |
6 And he made a porch of pillars; its length was fifty cubits, its breadth thirty cubits; and the porch was upon the pillars, with a court in front. |
7 又建一廊、其中有座、坐以鞫民、自下及上、飾以柏香木。 |
7 Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment; and covered it with cedar from the floor to the ceiling. |
8 所居之宮有廊、與鞫民之廊無異、廊後有院。所羅門亦衛所娶法老之女作宮、制度與此廊相同。 |
8 And his own house where he dwelt was in another court within the porch, and was of like workmanship. Solomon also made a house like this in workmanship for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife. |
9 宮之內外、自基及上、以及大院、皆用珍貴之石、其形維方、循其量度、以鋸剖之、 |
9 All these were of costly stones, according to the measures of hewn stones, sawed with saws within and without, even from the foundation to the coping, and from the outside to the court of the temple. |
10 基卽珍貴之石、其形甚巨、或長一丈者有之、或長八尺者有之、 |
10 And the foundation was of great and costly stones, some of ten cubits and some of eight cubits. |
11 基之上亦用珍貴之石、其形維方、循其量度、亦有柏香木。 |
11 And above were costly stones, after the measures of hewn stones, and cedars. |
12 四周大院、有雕石三行、柏香木一行、在耶和華殿之內院、及殿廊、俱同斯製。 |
12 And the great court round about was made with three rows of hewn stones and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD and for the porch of the house. |
13 所羅門王遣人O戶蘭自推羅至、 |
13 And King Solomon sent and brought Hiram from Tyre. |
14 戶蘭之父納大利人也、居於推羅、其母曾爲嫠婦、戶蘭業銅工、智慧具備、巧捷罕倫、旣應所羅門之召、製造銅物、工作咸興、 |
14 He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was an artist and a worker in brass; and he was filled with wisdom and understanding and cunning knowledge to fashion any work in brass. And he came to King Solomon and did all his work. |
15 鑄銅柱二、高俱丈有八尺、周圍丈有二尺。 |
15 He cast two pillars of brass; the height of each pillar was eighteen cubits and the circumference was twelve cubits. |
16 鑄銅爲頂、置於柱首、頂各高五尺。 |
16 And he made two capitals of molten brass to set upon the tops of the pillars; the height of one capital was five cubits, and the height of the other was five cubits; |
17 柱頂飾以櫺、狀如欄杆、亦飾以絡、狀如金索、其數各七。 |
17 And he made carved ornaments of network and wreaths of chain work for the capitals which were upon the top of the pillars; seven for one capital and seven for the other. |
18 柱頂櫺上四周作石榴之形二行、二櫺以爲蓋、俱循一例。 |
18 And he made the pillars, and two rows of buds round about upon one network, to cover the capitals that were upon the top of the pillars; and he did so to the other pillar. |
19 柱頂之狀、如百合花、其廣四尺、在廊有之、 |
19 And the capitals that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits. |
20 櫺形維圓、各柱頂上、與櫺相對之所、有石榴之形二行、其數二百、柱式俱如一例。 |
20 And the capitals that were upon the two pillars had pomegranates also above, and over against the side which was by the network; and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the one capital; and in like manner the other capital. |
21 遂立柱於殿廊、右柱命名雅斤、左柱命名波士。 |
21 And he made the pillars of the porch of the temple; and he set up the pillar on the right hand, and called its name Jachin; and he set up the pillar on the left hand, and called its name Boaz. |
22 柱頂有百合花之狀、作柱之工旣竣。 |
22 And upon the top of the pillars was lily work; so was the work of the pillars finished. |
23 鑄銅作盤、形製維圓、徑一丈、周三丈、高五尺、 |
23 Then he made a molten sea, ten cubits in diameter; it was round about, and its height was five cubits and its circumference thirty cubits. |
24 盤外四周、鑄瓠瓜二行、每徑一尺有瓠瓜十、環繞其盤、盤與瓜同時而鑄、 |
24 And under the brim of it round about there were buds encircling it, ten in a cubit, enclosing the sea; the buds were formed in two rows when it was cast. |
25 盤以銅牛十二爲負、分東西南北而立、每方各製三牛、牛尾內向。 |
25 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, three looking toward the west, three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set upon them, and their hinder parts were inward. |
26 盤厚一拳、其旁如盂、飾以百合花形、中可容一萬二千斗。 |
26 And its thickness was a hand-breadth, and its brim was made like the brim of a cup, with lilies; it contained two thousand baths. |
27 又製銅作盆座二、每座縱橫俱四尺、高三尺、 |
27 And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits its breadth, and three cubits the height of it. |
28 其狀如左、座之四旁各有相接之處。 |
28 And the work of the bases was in this manner: they had borders between panels; |
29 其間有獅牛與基路伯之像、接處之上有座、獅牛像下、有如結綵垂焉。 |
29 And on the borders that were between the panels were lions, oxen, and cherubim; and upon the panels was the same, both above and below, lions and oxen; the appearance of the work was beautiful. |
30 盆座各有銅輪銅軸四、銅之四端有物以間隔、盆下鑄間隔之物、在結綵旁、 |
30 And every base had four bronze wheels and axles of brass; and the four corners thereof had a framework under the laver joined to it, framework molten, beautiful work. |
31 自座頂至盆口高一尺、其口乃圓、與座無異、廣尺有半、口上有緣、雕刻之形、皆方而不圓。 |
31 And the opening of the base within was a cubit; and its opening was round like the work of the base, a cubit and a half; and also upon the opening of it were engravings with borders foursquare, not round. |
32 緣下有四輪、輪軸與座相連、輪高一尺有半、 |
32 And under each border were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base; and the height of a wheel was a cubit and a half. |
33 輪狀如車輪、其軸其環其輻其軹、俱鑄以銅。 |
33 And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel; their axletrees and their spokes and their rims and their hubs were all cast. |
34 座之四隅有間隔之物、與座俱製以銅。 |
34 And there were four supports at the four corners of one base; and the supports were part of the very base itself. |
35 座上有緣、其形維圓、高約半尺、旁及相接之處、俱製以銅。 |
35 The supports and the frame of the base were half a cubit; and on the top of the base there was a rim; and the top of the base, its axletrees, and its borders were of the same. |
36 在其旁及相接處、雕刻基路伯、及獅與棗樹之形、俱遵式而作、四周狀似結綵。 |
36 And on the plates of the axletrees and on its borders he engraved cherubim, lions, and palm trees round about. |
37 鑄其十座、所循之度量維一、 |
37 After this manner he made the ten bases: all of them were of one casting, one measure, and one size. |
38 以銅鑄盆十、各容二百六十斗、其徑四尺、置於座上。 |
38 Then he made ten lavers of brass; one laver held forty baths; and every laver was four cubits; and upon every one of the ten bases one laver. |
39 殿之左右、各置五盆、置巨盤於院右東南隅。 |
39 And he put five bases on the right side of the house and five on the left side of the house; and he set the sea on the right side of the house, toward the south. |
40 戶蘭爲所羅門王作耶和華殿之物、 |
40 And Hiram made the lavers and the pots and the cauldrons and the large hanging pots. So Hiram finished all the work that King Solomon made in the house of the LORD; |
41 如盆、鏊、盂、及二柱、柱上各有一頂、其形圓、以櫺爲蓋、 |
41 The two pillars, and the two bowls of the capitals that were on the top of the two pillars; and the two networks to cover the two bowls of the capitals which were upon the top of the pillars; |
42 櫺上有石榴之形四百、櫺各二行、以蓋柱上之頂、 |
42 And four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for each network to cover the two bowls of the capitals that were upon the pillars; |
43 座十、座上之盆十、 |
43 And the ten bases and the ten lavers upon the bases; |
44 巨盤一、負以銅牛十二、 |
44 And the one sea and the twelve oxen under the sea; |
45 其鼎其鏊其盂、戶蘭爲所羅門所作。耶和華殿之器、俱光潔之銅所製。 |
45 And the pots and the cauldrons and the hanging pots; and all the vessels of ministration which Hiram made for King Solomon for the house of the LORD were of Corinthian brass. |
46 在約但平原、數割撒利但間、王取土爲模以鑄此銅、 |
46 In Kakar which is in the plain of Jericho by the side of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan. |
47 所作之器、旣繁且多、不可勝數、銅之重輕、所羅門置而不問。 |
47 And Solomon made all sorts of vessels, exceeding many; there was no limit to the weighing of the brass which King Solomon used for the house of the LORD; |
48 所羅門作耶和華殿所用之器皿、卽金壇及陳餅之金几、 |
48 And he made all the vessels that pertained to the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold whereupon the shewbread was, |
49 後殿前之燈臺、左右各五、以兼金爲之、以及其花、其燈、其鉗、 |
49 And the candlesticks of pure gold, five on the right side and five on the left before the sanctuary, the snuffers, and the lamps, and the tongs of gold, |
50 其盂、其翦、其盤、其匙、其鼎、皆兼金所製、後殿卽至聖所之門樞、與前殿之門樞、俱製以金。 |
50 And the bowls, and the saucers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of pure gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house of the temple. |
51 所羅門王所作耶和華殿諸器、已竣其工、於是攜父大闢所獻之金銀器皿、置於殿中之府庫。 |
51 Thus was ended all the work that King Solomon made in the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; the silver and the gold and the vessels, and placed them among the treasures of the house of the LORD. |