列王紀上

第7章

1 所羅門創建宮室、歷至十三年、始竣其工。

2 又建一宅、名曰利巴嫩林、深十丈、廣五丈、高三丈、有柱四行、其上俱有棟梁、悉柏香木所製。

3 棟梁之上、以柏香木爲蓋、柱計四十有五、行各十五。

4 有牖三行、光明之處、遙與相對。

5 衆牖與橛、行製維方、各有三行、明徹之處、遙與相對。

6 更建一廊、承之以柱、深五丈、廣三丈、廊柱之前有階。

7 又建一廊、其中有座、坐以鞫民、自下及上、飾以柏香木。

8 所居之宮有廊、與鞫民之廊無異、廊後有院。所羅門亦衛所娶法老之女作宮、制度與此廊相同。

9 宮之內外、自基及上、以及大院、皆用珍貴之石、其形維方、循其量度、以鋸剖之、

10 基卽珍貴之石、其形甚巨、或長一丈者有之、或長八尺者有之、

11 基之上亦用珍貴之石、其形維方、循其量度、亦有柏香木。

12 四周大院、有雕石三行、柏香木一行、在耶和華殿之內院、及殿廊、俱同斯製。

13 所羅門王遣人O戶蘭自推羅至、

14 戶蘭之父納大利人也、居於推羅、其母曾爲嫠婦、戶蘭業銅工、智慧具備、巧捷罕倫、旣應所羅門之召、製造銅物、工作咸興、

15 鑄銅柱二、高俱丈有八尺、周圍丈有二尺。

16 鑄銅爲頂、置於柱首、頂各高五尺。

17 柱頂飾以櫺、狀如欄杆、亦飾以絡、狀如金索、其數各七。

18 柱頂櫺上四周作石榴之形二行、二櫺以爲蓋、俱循一例。

19 柱頂之狀、如百合花、其廣四尺、在廊有之、

20 櫺形維圓、各柱頂上、與櫺相對之所、有石榴之形二行、其數二百、柱式俱如一例。

21 遂立柱於殿廊、右柱命名雅斤、左柱命名波士。

22 柱頂有百合花之狀、作柱之工旣竣。

23 鑄銅作盤、形製維圓、徑一丈、周三丈、高五尺、

24 盤外四周、鑄瓠瓜二行、每徑一尺有瓠瓜十、環繞其盤、盤與瓜同時而鑄、

25 盤以銅牛十二爲負、分東西南北而立、每方各製三牛、牛尾內向。

26 盤厚一拳、其旁如盂、飾以百合花形、中可容一萬二千斗。

27 又製銅作盆座二、每座縱橫俱四尺、高三尺、

28 其狀如左、座之四旁各有相接之處。

29 其間有獅牛與基路伯之像、接處之上有座、獅牛像下、有如結綵垂焉。

30 盆座各有銅輪銅軸四、銅之四端有物以間隔、盆下鑄間隔之物、在結綵旁、

31 自座頂至盆口高一尺、其口乃圓、與座無異、廣尺有半、口上有緣、雕刻之形、皆方而不圓。

32 緣下有四輪、輪軸與座相連、輪高一尺有半、

33 輪狀如車輪、其軸其環其輻其軹、俱鑄以銅。

34 座之四隅有間隔之物、與座俱製以銅。

35 座上有緣、其形維圓、高約半尺、旁及相接之處、俱製以銅。

36 在其旁及相接處、雕刻基路伯、及獅與棗樹之形、俱遵式而作、四周狀似結綵。

37 鑄其十座、所循之度量維一、

38 以銅鑄盆十、各容二百六十斗、其徑四尺、置於座上。

39 殿之左右、各置五盆、置巨盤於院右東南隅。

40 戶蘭爲所羅門王作耶和華殿之物、

41 如盆、鏊、盂、及二柱、柱上各有一頂、其形圓、以櫺爲蓋、

42 櫺上有石榴之形四百、櫺各二行、以蓋柱上之頂、

43 座十、座上之盆十、

44 巨盤一、負以銅牛十二、

45 其鼎其鏊其盂、戶蘭爲所羅門所作。耶和華殿之器、俱光潔之銅所製。

46 在約但平原、數割撒利但間、王取土爲模以鑄此銅、

47 所作之器、旣繁且多、不可勝數、銅之重輕、所羅門置而不問。

48 所羅門作耶和華殿所用之器皿、卽金壇及陳餅之金几、

49 後殿前之燈臺、左右各五、以兼金爲之、以及其花、其燈、其鉗、

50 其盂、其翦、其盤、其匙、其鼎、皆兼金所製、後殿卽至聖所之門樞、與前殿之門樞、俱製以金。

51 所羅門王所作耶和華殿諸器、已竣其工、於是攜父大闢所獻之金銀器皿、置於殿中之府庫。

1-а царiв

Розділ 7

1 А свій дім Соломон будував тринадцять років, та й скінчи́в увесь свій дім.

2 І збудував він дім Ливанського Лісу, — сто ліктів довжина його, і п'ятдесят ліктів ширина його, і тридцять ліктів вишина його, на чотирьох ряда́х ке́дрових стовпі́в, а ке́дрові бру́сся — на стовпа́х.

3 І покритий він був кедри́ною зве́рху на бічни́х кімна́тах, що на сорока й п'яти стовпа́х, по п'ятнадцять на ряд.

4 А лу́тків було три ряди, вікно до вікна три рази.

5 А всі двері та бічні одві́рки — чотирику́тні, з поро́гами, а навпро́ти — вікно до вікна три ра́зи.

6 І зробив він сіни зо стовпів, — п'ятдеся́т ліктів довжина́ їх та тридцять ліктів ширина їх, і інші сіни перед ними, і стовпи, і причі́лок да́ху.

7 І зробив він троно́ву залю, де судив, залю судову́, і покрив кедри́ною від підлоги до сте́лі.

8 А його дім, де жив, на іншому дворі́, зсере́дини сіне́й, був такий, як та робота. І зробив він дім для фарао́нової дочки́, яку взяв Соломо́н, — як ті сіни.

9 Усе це з дорогого камі́ння, те́саного за мірою, обрі́заного пи́лкою зсере́дини та іззо́вні, і від осно́ви аж до сте́лі, а іззо́вні аж до великого двора́.

10 А засно́ваний він був на дорогих камі́ннях, каміннях великих, — каміння десяти ліктів та каміння восьми ліктів,

11 А згори — дорогі камі́ння, те́сані за мірою, та кедри́на.

12 А навколо — великий двір, три ряди́ тесаного каміння та ряд стя́того ке́дрового бру́сся; те саме й для внутрішнього дво́ру Господнього храму та для сіней храму.

13 І послав цар Соломон, і взяв із Тиру Хірама, —

14 це син однієї вдови, з пле́мени Нефталимового, а ба́тько його — тирянин, що робив на міді. І був він напо́внений мудрістю й розумом, та вмі́нням робити всяку роботу на міді. І прийшов він до царя Соломона, і зробив усю його роботу.

15 I він відлив два мідяні́ стовпи́, — вісімнадцять ліктів височина́ одного стовпа́, а шнур дванадцяти ліктів оточи́в би його; такий і стовп другий.

16 І зробив він дві ма́ковиці, щоб дати на верхи́ тих стовпів, відлив їх із міді; п'ять ліктів височина однієї ма́ковиці, і п'ять ліктів височина маковиці другої.

17 А на тих ма́ковицях, що були на верха́х стовпів, було мере́живо пле́теної роботи та шнурки́ роботою ланцюжкі́в, — сім на ма́ковиці одній і сім на маковиці другій.

18 І поробив він ті стовпи́ так, що два ряди́ грана́тових яблук були навколо на одному мере́живі, щоб покрити ма́ковиці, що на верху́; і так зробив і маковиці другій.

19 А ма́ковиці, що на верху́ тих стовпів, були зро́блені як ліле́ї, на чотири лікті, у притво́рі.

20 І ма́ковиці на обох стовпах також зве́рху, навпроти ви́пуклини, що з боку мере́жива. А тих грана́тових яблук — двісті, ряда́ми навколо на маковиці другій.

21 І поставив він ті стовпи до притво́ру храму. І поставив він правого стовпа́, і назвав ім'я́ йому: Яхін; і поставив стовпа лівого, і назвав ім'я́ йому: Боаз.

22 А на верху́ стовпів — зро́блено як ліле́ї. І була́ скі́нчена робота стовпів.

23 І зробив він ли́те море, десять лі́ктів від кра́ю його аж до кра́ю його, навколо кругля́сте, і п'ять ліктів височина́ його. А шнур на тридцять лі́ктів оточи́в би його навколо.

24 А здолу на края́х його ото́чували його подоби огіркі́в, по десять у лікті, — вони оточували море навколо. Було два ряди тих огірків, вилитих при литті́ його.

25 Воно стояло на дванадцятьо́х вола́х, — три обе́рнені на пі́вніч, і три обе́рнені на за́хід, і три обе́рнені на пі́вдень, і три обе́рнені на схід. А море на них зве́рху, а ввесь зад їх — до нутра́.

26 А грубина́ його — долоня, а краї його подібні до краю ке́лиха, як квітки ліле́ї. Містило воно дві тисячі батів.

27 І зробив він десять мідяни́х підстав, — чотири лі́кті довжина однієї підстави, і чотири лікті ширина її, а три лікті вишина її.

28 А оце робота підста́ви: у них ли́штви, а ті ли́штви поміж прута́ми.

29 А на ли́штвах, що між прута́ми, леви́, воли та херувими. А на прута́х — зве́рху підні́жки, а під лева́ми та волами — ки́тиці, зро́блені розло́жистими.

30 І чотири мідяні́ ко́ла для однієї підстави та мідяні́ о́сі. А на чотирьох ро́гах — їхні раме́на, під мідни́цею — раме́на литі, з кожного боку ки́тиці.

31 А ги́рло його — з нутра́ ма́ковиці й вище лі́коть; а ги́рло кругля́сте, роботи підніжка, лі́коть і півлі́ктя; і також на гирлі його різьби́, а раме́но їх квадрато́ве, не кругля́сте.

32 І чотири ті ко́ла були під ли́штвами, а о́сі коле́с — у підставі. А вишина одного ко́ла — лі́коть і півлі́ктя.

33 А робота тих кіл — як робота ко́ла возо́вого; їхні о́сі, і їхні обі́ддя, і їхні шпи́ці, і їхні ма́точини — усе лите.

34 І чотири раме́на на чотирьох ро́гах однієї підстави; з підстави вихо́дили раме́на її.

35 А на верху́ підстави було округле навкі́лля, півліктя вишини; а на верху підстави ру́чки її та ли́штви її з неї.

36 І він повирі́зував на табли́цях ру́чок її та на ли́штвах її херувимів левів та пальми, на кожнім вільнім місці, та китиці навколо.

37 Як це, він зробив десять підстав, — лиття́ одне, міра одна, одна робота для них усіх.

38 І зробив він десять мідяних умива́льниць, — сорок ба́тів ма́ла кожна вмива́льниця; чотири лікті кожна вмивальниця; одна вмивальниця на одній підставі, так для десяти підстав.

39 І дав ті підстави — п'ять на боці храму з правиці, і п'ять на боці храму з лівиці його, а море дав на правому боці храму, наперед, навпроти полу́дня.

40 І поробив Хірам умивальниці й лопатки та кропильниці. І покінчи́в Хірам робити всю ту роботу, що зробив цареві Соломонові для храму Господнього:

41 два стовпи та дві голі́вки ма́ковиць, що на верху́ стовпів, і два мере́жива на покриття́ двох голівок ма́ковиць, що на верху́ стовпів;

42 і чотири сотні грана́тових яблук для двох мере́жив, — два ряди́ грана́тових яблук для одного мере́жива, на покриття́ обох голі́вок ма́ковиць, що на верху́ стовпів;

43 і підстави — десять, і вмивальниці — десять;

44 і одне море, і воли — дванадцять під морем;

45 і го́рнята, і лопа́тки, і кропи́льниці та всі ті речі, що Хірам поробив цареві Соломонові в Господньому домі, — усе ви́полірувана мідь.

46 На Йорда́нській рівни́ні повідлива́в їх цар у глибокій землі між Суккотом та між Царетаном.

47 І порозставля́в Соломон усі ці речі; через дуже велику многоту́ їх не була спра́вджена вага міді.

48 І поробив Соломон усі речі, що в Господньому храмі: золотого же́ртівннка, і золотого стола́, що на ньому хліб показни́й,

49 і свічники́, — п'ять з правиці та п'ять з лівиці, перед найсвяті́шим, зо щирого золота; і квітки, і лямпа́ди, і щи́пчики, — з золота;

50 і миски́, і но́жиці, і кропи́льниці, і ложки, і лопа́тки, — золото щире; і чопи́ для дверей внутрішнього храму, для Святого Святих, для дверей дому для храму — золото.

51 І була покі́нчена вся ця праця, яку цар Соломон зробив в Господньому храмі. І Соломон повно́сив освячені речі свого батька Давида; срібло й золото та речі дав у скарбниці Господнього храму.

列王紀上

第7章

1-а царiв

Розділ 7

1 所羅門創建宮室、歷至十三年、始竣其工。

1 А свій дім Соломон будував тринадцять років, та й скінчи́в увесь свій дім.

2 又建一宅、名曰利巴嫩林、深十丈、廣五丈、高三丈、有柱四行、其上俱有棟梁、悉柏香木所製。

2 І збудував він дім Ливанського Лісу, — сто ліктів довжина його, і п'ятдесят ліктів ширина його, і тридцять ліктів вишина його, на чотирьох ряда́х ке́дрових стовпі́в, а ке́дрові бру́сся — на стовпа́х.

3 棟梁之上、以柏香木爲蓋、柱計四十有五、行各十五。

3 І покритий він був кедри́ною зве́рху на бічни́х кімна́тах, що на сорока й п'яти стовпа́х, по п'ятнадцять на ряд.

4 有牖三行、光明之處、遙與相對。

4 А лу́тків було три ряди, вікно до вікна три рази.

5 衆牖與橛、行製維方、各有三行、明徹之處、遙與相對。

5 А всі двері та бічні одві́рки — чотирику́тні, з поро́гами, а навпро́ти — вікно до вікна три ра́зи.

6 更建一廊、承之以柱、深五丈、廣三丈、廊柱之前有階。

6 І зробив він сіни зо стовпів, — п'ятдеся́т ліктів довжина́ їх та тридцять ліктів ширина їх, і інші сіни перед ними, і стовпи, і причі́лок да́ху.

7 又建一廊、其中有座、坐以鞫民、自下及上、飾以柏香木。

7 І зробив він троно́ву залю, де судив, залю судову́, і покрив кедри́ною від підлоги до сте́лі.

8 所居之宮有廊、與鞫民之廊無異、廊後有院。所羅門亦衛所娶法老之女作宮、制度與此廊相同。

8 А його дім, де жив, на іншому дворі́, зсере́дини сіне́й, був такий, як та робота. І зробив він дім для фарао́нової дочки́, яку взяв Соломо́н, — як ті сіни.

9 宮之內外、自基及上、以及大院、皆用珍貴之石、其形維方、循其量度、以鋸剖之、

9 Усе це з дорогого камі́ння, те́саного за мірою, обрі́заного пи́лкою зсере́дини та іззо́вні, і від осно́ви аж до сте́лі, а іззо́вні аж до великого двора́.

10 基卽珍貴之石、其形甚巨、或長一丈者有之、或長八尺者有之、

10 А засно́ваний він був на дорогих камі́ннях, каміннях великих, — каміння десяти ліктів та каміння восьми ліктів,

11 基之上亦用珍貴之石、其形維方、循其量度、亦有柏香木。

11 А згори — дорогі камі́ння, те́сані за мірою, та кедри́на.

12 四周大院、有雕石三行、柏香木一行、在耶和華殿之內院、及殿廊、俱同斯製。

12 А навколо — великий двір, три ряди́ тесаного каміння та ряд стя́того ке́дрового бру́сся; те саме й для внутрішнього дво́ру Господнього храму та для сіней храму.

13 所羅門王遣人O戶蘭自推羅至、

13 І послав цар Соломон, і взяв із Тиру Хірама, —

14 戶蘭之父納大利人也、居於推羅、其母曾爲嫠婦、戶蘭業銅工、智慧具備、巧捷罕倫、旣應所羅門之召、製造銅物、工作咸興、

14 це син однієї вдови, з пле́мени Нефталимового, а ба́тько його — тирянин, що робив на міді. І був він напо́внений мудрістю й розумом, та вмі́нням робити всяку роботу на міді. І прийшов він до царя Соломона, і зробив усю його роботу.

15 鑄銅柱二、高俱丈有八尺、周圍丈有二尺。

15 I він відлив два мідяні́ стовпи́, — вісімнадцять ліктів височина́ одного стовпа́, а шнур дванадцяти ліктів оточи́в би його; такий і стовп другий.

16 鑄銅爲頂、置於柱首、頂各高五尺。

16 І зробив він дві ма́ковиці, щоб дати на верхи́ тих стовпів, відлив їх із міді; п'ять ліктів височина однієї ма́ковиці, і п'ять ліктів височина маковиці другої.

17 柱頂飾以櫺、狀如欄杆、亦飾以絡、狀如金索、其數各七。

17 А на тих ма́ковицях, що були на верха́х стовпів, було мере́живо пле́теної роботи та шнурки́ роботою ланцюжкі́в, — сім на ма́ковиці одній і сім на маковиці другій.

18 柱頂櫺上四周作石榴之形二行、二櫺以爲蓋、俱循一例。

18 І поробив він ті стовпи́ так, що два ряди́ грана́тових яблук були навколо на одному мере́живі, щоб покрити ма́ковиці, що на верху́; і так зробив і маковиці другій.

19 柱頂之狀、如百合花、其廣四尺、在廊有之、

19 А ма́ковиці, що на верху́ тих стовпів, були зро́блені як ліле́ї, на чотири лікті, у притво́рі.

20 櫺形維圓、各柱頂上、與櫺相對之所、有石榴之形二行、其數二百、柱式俱如一例。

20 І ма́ковиці на обох стовпах також зве́рху, навпроти ви́пуклини, що з боку мере́жива. А тих грана́тових яблук — двісті, ряда́ми навколо на маковиці другій.

21 遂立柱於殿廊、右柱命名雅斤、左柱命名波士。

21 І поставив він ті стовпи до притво́ру храму. І поставив він правого стовпа́, і назвав ім'я́ йому: Яхін; і поставив стовпа лівого, і назвав ім'я́ йому: Боаз.

22 柱頂有百合花之狀、作柱之工旣竣。

22 А на верху́ стовпів — зро́блено як ліле́ї. І була́ скі́нчена робота стовпів.

23 鑄銅作盤、形製維圓、徑一丈、周三丈、高五尺、

23 І зробив він ли́те море, десять лі́ктів від кра́ю його аж до кра́ю його, навколо кругля́сте, і п'ять ліктів височина́ його. А шнур на тридцять лі́ктів оточи́в би його навколо.

24 盤外四周、鑄瓠瓜二行、每徑一尺有瓠瓜十、環繞其盤、盤與瓜同時而鑄、

24 А здолу на края́х його ото́чували його подоби огіркі́в, по десять у лікті, — вони оточували море навколо. Було два ряди тих огірків, вилитих при литті́ його.

25 盤以銅牛十二爲負、分東西南北而立、每方各製三牛、牛尾內向。

25 Воно стояло на дванадцятьо́х вола́х, — три обе́рнені на пі́вніч, і три обе́рнені на за́хід, і три обе́рнені на пі́вдень, і три обе́рнені на схід. А море на них зве́рху, а ввесь зад їх — до нутра́.

26 盤厚一拳、其旁如盂、飾以百合花形、中可容一萬二千斗。

26 А грубина́ його — долоня, а краї його подібні до краю ке́лиха, як квітки ліле́ї. Містило воно дві тисячі батів.

27 又製銅作盆座二、每座縱橫俱四尺、高三尺、

27 І зробив він десять мідяни́х підстав, — чотири лі́кті довжина однієї підстави, і чотири лікті ширина її, а три лікті вишина її.

28 其狀如左、座之四旁各有相接之處。

28 А оце робота підста́ви: у них ли́штви, а ті ли́штви поміж прута́ми.

29 其間有獅牛與基路伯之像、接處之上有座、獅牛像下、有如結綵垂焉。

29 А на ли́штвах, що між прута́ми, леви́, воли та херувими. А на прута́х — зве́рху підні́жки, а під лева́ми та волами — ки́тиці, зро́блені розло́жистими.

30 盆座各有銅輪銅軸四、銅之四端有物以間隔、盆下鑄間隔之物、在結綵旁、

30 І чотири мідяні́ ко́ла для однієї підстави та мідяні́ о́сі. А на чотирьох ро́гах — їхні раме́на, під мідни́цею — раме́на литі, з кожного боку ки́тиці.

31 自座頂至盆口高一尺、其口乃圓、與座無異、廣尺有半、口上有緣、雕刻之形、皆方而不圓。

31 А ги́рло його — з нутра́ ма́ковиці й вище лі́коть; а ги́рло кругля́сте, роботи підніжка, лі́коть і півлі́ктя; і також на гирлі його різьби́, а раме́но їх квадрато́ве, не кругля́сте.

32 緣下有四輪、輪軸與座相連、輪高一尺有半、

32 І чотири ті ко́ла були під ли́штвами, а о́сі коле́с — у підставі. А вишина одного ко́ла — лі́коть і півлі́ктя.

33 輪狀如車輪、其軸其環其輻其軹、俱鑄以銅。

33 А робота тих кіл — як робота ко́ла возо́вого; їхні о́сі, і їхні обі́ддя, і їхні шпи́ці, і їхні ма́точини — усе лите.

34 座之四隅有間隔之物、與座俱製以銅。

34 І чотири раме́на на чотирьох ро́гах однієї підстави; з підстави вихо́дили раме́на її.

35 座上有緣、其形維圓、高約半尺、旁及相接之處、俱製以銅。

35 А на верху́ підстави було округле навкі́лля, півліктя вишини; а на верху підстави ру́чки її та ли́штви її з неї.

36 在其旁及相接處、雕刻基路伯、及獅與棗樹之形、俱遵式而作、四周狀似結綵。

36 І він повирі́зував на табли́цях ру́чок її та на ли́штвах її херувимів левів та пальми, на кожнім вільнім місці, та китиці навколо.

37 鑄其十座、所循之度量維一、

37 Як це, він зробив десять підстав, — лиття́ одне, міра одна, одна робота для них усіх.

38 以銅鑄盆十、各容二百六十斗、其徑四尺、置於座上。

38 І зробив він десять мідяних умива́льниць, — сорок ба́тів ма́ла кожна вмива́льниця; чотири лікті кожна вмивальниця; одна вмивальниця на одній підставі, так для десяти підстав.

39 殿之左右、各置五盆、置巨盤於院右東南隅。

39 І дав ті підстави — п'ять на боці храму з правиці, і п'ять на боці храму з лівиці його, а море дав на правому боці храму, наперед, навпроти полу́дня.

40 戶蘭爲所羅門王作耶和華殿之物、

40 І поробив Хірам умивальниці й лопатки та кропильниці. І покінчи́в Хірам робити всю ту роботу, що зробив цареві Соломонові для храму Господнього:

41 如盆、鏊、盂、及二柱、柱上各有一頂、其形圓、以櫺爲蓋、

41 два стовпи та дві голі́вки ма́ковиць, що на верху́ стовпів, і два мере́жива на покриття́ двох голівок ма́ковиць, що на верху́ стовпів;

42 櫺上有石榴之形四百、櫺各二行、以蓋柱上之頂、

42 і чотири сотні грана́тових яблук для двох мере́жив, — два ряди́ грана́тових яблук для одного мере́жива, на покриття́ обох голі́вок ма́ковиць, що на верху́ стовпів;

43 座十、座上之盆十、

43 і підстави — десять, і вмивальниці — десять;

44 巨盤一、負以銅牛十二、

44 і одне море, і воли — дванадцять під морем;

45 其鼎其鏊其盂、戶蘭爲所羅門所作。耶和華殿之器、俱光潔之銅所製。

45 і го́рнята, і лопа́тки, і кропи́льниці та всі ті речі, що Хірам поробив цареві Соломонові в Господньому домі, — усе ви́полірувана мідь.

46 在約但平原、數割撒利但間、王取土爲模以鑄此銅、

46 На Йорда́нській рівни́ні повідлива́в їх цар у глибокій землі між Суккотом та між Царетаном.

47 所作之器、旣繁且多、不可勝數、銅之重輕、所羅門置而不問。

47 І порозставля́в Соломон усі ці речі; через дуже велику многоту́ їх не була спра́вджена вага міді.

48 所羅門作耶和華殿所用之器皿、卽金壇及陳餅之金几、

48 І поробив Соломон усі речі, що в Господньому храмі: золотого же́ртівннка, і золотого стола́, що на ньому хліб показни́й,

49 後殿前之燈臺、左右各五、以兼金爲之、以及其花、其燈、其鉗、

49 і свічники́, — п'ять з правиці та п'ять з лівиці, перед найсвяті́шим, зо щирого золота; і квітки, і лямпа́ди, і щи́пчики, — з золота;

50 其盂、其翦、其盤、其匙、其鼎、皆兼金所製、後殿卽至聖所之門樞、與前殿之門樞、俱製以金。

50 і миски́, і но́жиці, і кропи́льниці, і ложки, і лопа́тки, — золото щире; і чопи́ для дверей внутрішнього храму, для Святого Святих, для дверей дому для храму — золото.

51 所羅門王所作耶和華殿諸器、已竣其工、於是攜父大闢所獻之金銀器皿、置於殿中之府庫。

51 І була покі́нчена вся ця праця, яку цар Соломон зробив в Господньому храмі. І Соломон повно́сив освячені речі свого батька Давида; срібло й золото та речі дав у скарбниці Господнього храму.