列王紀上

第7章

1 所羅門創建宮室、歷至十三年、始竣其工。

2 又建一宅、名曰利巴嫩林、深十丈、廣五丈、高三丈、有柱四行、其上俱有棟梁、悉柏香木所製。

3 棟梁之上、以柏香木爲蓋、柱計四十有五、行各十五。

4 有牖三行、光明之處、遙與相對。

5 衆牖與橛、行製維方、各有三行、明徹之處、遙與相對。

6 更建一廊、承之以柱、深五丈、廣三丈、廊柱之前有階。

7 又建一廊、其中有座、坐以鞫民、自下及上、飾以柏香木。

8 所居之宮有廊、與鞫民之廊無異、廊後有院。所羅門亦衛所娶法老之女作宮、制度與此廊相同。

9 宮之內外、自基及上、以及大院、皆用珍貴之石、其形維方、循其量度、以鋸剖之、

10 基卽珍貴之石、其形甚巨、或長一丈者有之、或長八尺者有之、

11 基之上亦用珍貴之石、其形維方、循其量度、亦有柏香木。

12 四周大院、有雕石三行、柏香木一行、在耶和華殿之內院、及殿廊、俱同斯製。

13 所羅門王遣人O戶蘭自推羅至、

14 戶蘭之父納大利人也、居於推羅、其母曾爲嫠婦、戶蘭業銅工、智慧具備、巧捷罕倫、旣應所羅門之召、製造銅物、工作咸興、

15 鑄銅柱二、高俱丈有八尺、周圍丈有二尺。

16 鑄銅爲頂、置於柱首、頂各高五尺。

17 柱頂飾以櫺、狀如欄杆、亦飾以絡、狀如金索、其數各七。

18 柱頂櫺上四周作石榴之形二行、二櫺以爲蓋、俱循一例。

19 柱頂之狀、如百合花、其廣四尺、在廊有之、

20 櫺形維圓、各柱頂上、與櫺相對之所、有石榴之形二行、其數二百、柱式俱如一例。

21 遂立柱於殿廊、右柱命名雅斤、左柱命名波士。

22 柱頂有百合花之狀、作柱之工旣竣。

23 鑄銅作盤、形製維圓、徑一丈、周三丈、高五尺、

24 盤外四周、鑄瓠瓜二行、每徑一尺有瓠瓜十、環繞其盤、盤與瓜同時而鑄、

25 盤以銅牛十二爲負、分東西南北而立、每方各製三牛、牛尾內向。

26 盤厚一拳、其旁如盂、飾以百合花形、中可容一萬二千斗。

27 又製銅作盆座二、每座縱橫俱四尺、高三尺、

28 其狀如左、座之四旁各有相接之處。

29 其間有獅牛與基路伯之像、接處之上有座、獅牛像下、有如結綵垂焉。

30 盆座各有銅輪銅軸四、銅之四端有物以間隔、盆下鑄間隔之物、在結綵旁、

31 自座頂至盆口高一尺、其口乃圓、與座無異、廣尺有半、口上有緣、雕刻之形、皆方而不圓。

32 緣下有四輪、輪軸與座相連、輪高一尺有半、

33 輪狀如車輪、其軸其環其輻其軹、俱鑄以銅。

34 座之四隅有間隔之物、與座俱製以銅。

35 座上有緣、其形維圓、高約半尺、旁及相接之處、俱製以銅。

36 在其旁及相接處、雕刻基路伯、及獅與棗樹之形、俱遵式而作、四周狀似結綵。

37 鑄其十座、所循之度量維一、

38 以銅鑄盆十、各容二百六十斗、其徑四尺、置於座上。

39 殿之左右、各置五盆、置巨盤於院右東南隅。

40 戶蘭爲所羅門王作耶和華殿之物、

41 如盆、鏊、盂、及二柱、柱上各有一頂、其形圓、以櫺爲蓋、

42 櫺上有石榴之形四百、櫺各二行、以蓋柱上之頂、

43 座十、座上之盆十、

44 巨盤一、負以銅牛十二、

45 其鼎其鏊其盂、戶蘭爲所羅門所作。耶和華殿之器、俱光潔之銅所製。

46 在約但平原、數割撒利但間、王取土爲模以鑄此銅、

47 所作之器、旣繁且多、不可勝數、銅之重輕、所羅門置而不問。

48 所羅門作耶和華殿所用之器皿、卽金壇及陳餅之金几、

49 後殿前之燈臺、左右各五、以兼金爲之、以及其花、其燈、其鉗、

50 其盂、其翦、其盤、其匙、其鼎、皆兼金所製、後殿卽至聖所之門樞、與前殿之門樞、俱製以金。

51 所羅門王所作耶和華殿諸器、已竣其工、於是攜父大闢所獻之金銀器皿、置於殿中之府庫。

Третья книга царств

Глава 7

1 Свой дворец Соломон строил тринадцать лет, пока не завершил его.

2 Он построил дворец из ливанского дерева, длиной в сто локтей, шириной в пятьдесят локтей и высотой в тридцать локтей. На четыре ряда кедровых столбов опирались кедровые балки.

3 Потолок был из кедра, подшитые к балкам доски поддерживали сорок пять колонн, по пятнадцать в каждом ряду.

4 Окна были тройные, в три ряда, друг против друга.

5 Все двери и проемы были квадратными и расположены в три ряда друг против друга.

6 Сделал он и галерею с колоннами, длиной в пятьдесят локтей и шириной в тридцать локтей, а перед ней было крытое пространство — колонны с навесом.

7 Устроил он и тронный зал, где вершил суд: он назывался залом правосудия и был обшит кедром от пола до потолка.

8 Покои, где жил он сам, находились за этим залом и были устроены так же. И покои для дочери фараона, которую Соломон взял в жены, были устроены так же.

9 Все эти строения были возведены из дорогого камня, вытесанного по размеру и обработанного пилами по всей поверхности стен снизу доверху изнутри дворца и снаружи, со стороны большого двора.

10 Основание было сложено из больших дорогих камней: были там камни и по десять, и по восемь локтей.

11 Поверх — дорогие камни, вытесанные по размеру, и кедровые балки.

12 Большой двор был огорожен тремя рядами тесаных камней и рядом кедровых бревен, как и внутренний двор Храма ГОСПОДНЯ и притвор Храма.

13 Царь Соломон через своих послов призвал к себе Хирама из Тира.

14 Тот был сыном вдовы из колена Неффалима; отец его был медником из Тира. Хирам был сведущ и искусен во всякой работе с медью. Прибыл он к царю Соломону и взялся за дело.

15 Он отлил две медные колонны, по восемнадцати локтей высотой и по двенадцати локтей обхватом каждая.

16 Отлил он и две медные капители для обеих колонн: в пять локтей высотой одна капитель и в пять — другая.

17 Капители на верхушках колонн были украшены искусным плетеным узором из цепочек: семь на одной колонне и семь на другой.

18 Каждый плетеный узор на капители одной колонны он опоясал двумя рядами плодов граната и точно так же украсил плетеный узор капители другой колонны.

19 А колонны притвора были увенчаны капителями в виде лилии, в четыре локтя высотой.

20 Капители этих колонн над плетеным узором из цепочек были опоясаны рядами из двухсот плодов граната — одна капитель и другая.

21 Эти колонны поставили в притворе Храма: ту, что справа, назвали Яхином, а ту, что слева, — Боазом.

22 Капители колонн походили на лилии. Так была закончена работа над колоннами.

23 Еще Хирам отлил из меди круглую чашу, что называлась «морем»: от края до края в десять локтей, высотой в пять локтей, а окружностью — в тридцать локтей.

24 По всему краю «моря» были отлиты изображения плодов по десяти на локоть — отлиты они были вместе с «морем».

25 «Море» покоилось на двенадцати быках: три были обращены головами на север, три — на запад, три — на юг, три — на восток, хвостами внутрь. На них и покоилось «море».

26 Толщиной стенка «моря» была в ладонь; его край, подобный ободу чаши, походил на цветок лилии. Оно вмещало две тысячи батов воды.

27 Также Хирам сделал десять подставок из меди для сосудов для омовений, каждая подставка длиной по четыре локтя, шириной по четыре локтя и высотой по три локтя.

28 Вот как были устроены эти подставки: на рамках крепились стенки,

29 и на стенках, что между рамками, были изображены львы, быки и херувимы, и то же было изображено на рамках, а выше и ниже львов и быков — плетеный узор.

30 У каждой из подставок были медные колеса с осями из меди по четырем углам. И на каждой был сосуд для омовений на четырех опорах, отлитых на каждой стороне вместе с узором.

31 Сверху каждой подставки было углубление в локоть с круглым отверстием, резьба была и по его кромке, так что всего получалось полтора локтя. А стенки были прямоугольными, но не круглыми.

32 Четыре колеса были под стенками, и оси колес крепились к подставке; высотой колеса были в полтора локтя.

33 Колеса устроены так же, как и колеса в колеснице: их оси, ободья, спицы и ступицы были литыми.

34 У подставок было по четыре рукоятки, по одной от каждого угла. Они были отлиты вместе с подставками.

35 Наверху подставки — круглое возвышение высотой в половину локтя, также наверху были свои рукоятки, отлитые вместе со стенками.

36 На плоской поверхности рукояток и на их опорах Хирам вырезал херувимов, львов и пальмы — там, где было место, а вокруг них — узоры.

37 Так он сделал десять подставок, отлил все по единому размеру и единому образцу.

38 Также он сделал десять медных сосудов для омовений, каждый вмещал по сорок батов. Каждый был по четыре локтя в поперечнике, стояли они на десяти подставках.

39 Он поставил пять подставок с правой стороны Храма и пять подставок — с левой, а «море» поставил справа, на юго-восточной стороне.

40 Хирам сделал сосуды для омовений, и совки, и чаши. Так Хирам завершил работу, которую делал для царя Соломона в Храме ГОСПОДНЕМ:

41 две колонны с двумя чашами капителей на верхушках и два плетеных узора, покрывавших чаши капителей на верхушках колонн;

42 четыреста гранатов на двух плетеных узорах, опоясывавших в два ряда каждую чашу капители на верхушках колонн;

43 десять подставок и десять сосудов для омовений на подставках;

44 одно «море» и двенадцать быков под «морем»;

45 горшки, и совки, и чаши — всю эту утварь Хирам сделал царю Соломону для Храма ГОСПОДНЕГО из полированной меди.

46 Царь отливал их в земле в Иорданской долине, между Суккотом и Цартаном.

47 Медной утвари у Соломона было так много, что подсчитать ее точный вес было невозможно.

48 Также Соломон изготовил все другие принадлежности для Храма: золотой жертвенник и золотой стол для хлебов, полагаемых пред лицом Божьим;

49 пять светильников из чистого золота с правой стороны и пять — с левой стороны перед внутренним святилищем, и золотые цветы, и лампады, и язычки;

50 блюда, щипцы, кропильницы, ковши и кадильницы из чистого золота; дверные петли из золота для внутренней части Храма, Святая святых, и для створок дверей в зал Храма.

51 Так была закончена работа, которую делал царь Соломон для Храма ГОСПОДНЕГО. Тогда Соломон принес то, что было посвящено Богу отцом его Давидом: серебро, золото и прочую утварь, и положил всё в сокровищницу ГОСПОДНЕГО Храма.

列王紀上

第7章

Третья книга царств

Глава 7

1 所羅門創建宮室、歷至十三年、始竣其工。

1 Свой дворец Соломон строил тринадцать лет, пока не завершил его.

2 又建一宅、名曰利巴嫩林、深十丈、廣五丈、高三丈、有柱四行、其上俱有棟梁、悉柏香木所製。

2 Он построил дворец из ливанского дерева, длиной в сто локтей, шириной в пятьдесят локтей и высотой в тридцать локтей. На четыре ряда кедровых столбов опирались кедровые балки.

3 棟梁之上、以柏香木爲蓋、柱計四十有五、行各十五。

3 Потолок был из кедра, подшитые к балкам доски поддерживали сорок пять колонн, по пятнадцать в каждом ряду.

4 有牖三行、光明之處、遙與相對。

4 Окна были тройные, в три ряда, друг против друга.

5 衆牖與橛、行製維方、各有三行、明徹之處、遙與相對。

5 Все двери и проемы были квадратными и расположены в три ряда друг против друга.

6 更建一廊、承之以柱、深五丈、廣三丈、廊柱之前有階。

6 Сделал он и галерею с колоннами, длиной в пятьдесят локтей и шириной в тридцать локтей, а перед ней было крытое пространство — колонны с навесом.

7 又建一廊、其中有座、坐以鞫民、自下及上、飾以柏香木。

7 Устроил он и тронный зал, где вершил суд: он назывался залом правосудия и был обшит кедром от пола до потолка.

8 所居之宮有廊、與鞫民之廊無異、廊後有院。所羅門亦衛所娶法老之女作宮、制度與此廊相同。

8 Покои, где жил он сам, находились за этим залом и были устроены так же. И покои для дочери фараона, которую Соломон взял в жены, были устроены так же.

9 宮之內外、自基及上、以及大院、皆用珍貴之石、其形維方、循其量度、以鋸剖之、

9 Все эти строения были возведены из дорогого камня, вытесанного по размеру и обработанного пилами по всей поверхности стен снизу доверху изнутри дворца и снаружи, со стороны большого двора.

10 基卽珍貴之石、其形甚巨、或長一丈者有之、或長八尺者有之、

10 Основание было сложено из больших дорогих камней: были там камни и по десять, и по восемь локтей.

11 基之上亦用珍貴之石、其形維方、循其量度、亦有柏香木。

11 Поверх — дорогие камни, вытесанные по размеру, и кедровые балки.

12 四周大院、有雕石三行、柏香木一行、在耶和華殿之內院、及殿廊、俱同斯製。

12 Большой двор был огорожен тремя рядами тесаных камней и рядом кедровых бревен, как и внутренний двор Храма ГОСПОДНЯ и притвор Храма.

13 所羅門王遣人O戶蘭自推羅至、

13 Царь Соломон через своих послов призвал к себе Хирама из Тира.

14 戶蘭之父納大利人也、居於推羅、其母曾爲嫠婦、戶蘭業銅工、智慧具備、巧捷罕倫、旣應所羅門之召、製造銅物、工作咸興、

14 Тот был сыном вдовы из колена Неффалима; отец его был медником из Тира. Хирам был сведущ и искусен во всякой работе с медью. Прибыл он к царю Соломону и взялся за дело.

15 鑄銅柱二、高俱丈有八尺、周圍丈有二尺。

15 Он отлил две медные колонны, по восемнадцати локтей высотой и по двенадцати локтей обхватом каждая.

16 鑄銅爲頂、置於柱首、頂各高五尺。

16 Отлил он и две медные капители для обеих колонн: в пять локтей высотой одна капитель и в пять — другая.

17 柱頂飾以櫺、狀如欄杆、亦飾以絡、狀如金索、其數各七。

17 Капители на верхушках колонн были украшены искусным плетеным узором из цепочек: семь на одной колонне и семь на другой.

18 柱頂櫺上四周作石榴之形二行、二櫺以爲蓋、俱循一例。

18 Каждый плетеный узор на капители одной колонны он опоясал двумя рядами плодов граната и точно так же украсил плетеный узор капители другой колонны.

19 柱頂之狀、如百合花、其廣四尺、在廊有之、

19 А колонны притвора были увенчаны капителями в виде лилии, в четыре локтя высотой.

20 櫺形維圓、各柱頂上、與櫺相對之所、有石榴之形二行、其數二百、柱式俱如一例。

20 Капители этих колонн над плетеным узором из цепочек были опоясаны рядами из двухсот плодов граната — одна капитель и другая.

21 遂立柱於殿廊、右柱命名雅斤、左柱命名波士。

21 Эти колонны поставили в притворе Храма: ту, что справа, назвали Яхином, а ту, что слева, — Боазом.

22 柱頂有百合花之狀、作柱之工旣竣。

22 Капители колонн походили на лилии. Так была закончена работа над колоннами.

23 鑄銅作盤、形製維圓、徑一丈、周三丈、高五尺、

23 Еще Хирам отлил из меди круглую чашу, что называлась «морем»: от края до края в десять локтей, высотой в пять локтей, а окружностью — в тридцать локтей.

24 盤外四周、鑄瓠瓜二行、每徑一尺有瓠瓜十、環繞其盤、盤與瓜同時而鑄、

24 По всему краю «моря» были отлиты изображения плодов по десяти на локоть — отлиты они были вместе с «морем».

25 盤以銅牛十二爲負、分東西南北而立、每方各製三牛、牛尾內向。

25 «Море» покоилось на двенадцати быках: три были обращены головами на север, три — на запад, три — на юг, три — на восток, хвостами внутрь. На них и покоилось «море».

26 盤厚一拳、其旁如盂、飾以百合花形、中可容一萬二千斗。

26 Толщиной стенка «моря» была в ладонь; его край, подобный ободу чаши, походил на цветок лилии. Оно вмещало две тысячи батов воды.

27 又製銅作盆座二、每座縱橫俱四尺、高三尺、

27 Также Хирам сделал десять подставок из меди для сосудов для омовений, каждая подставка длиной по четыре локтя, шириной по четыре локтя и высотой по три локтя.

28 其狀如左、座之四旁各有相接之處。

28 Вот как были устроены эти подставки: на рамках крепились стенки,

29 其間有獅牛與基路伯之像、接處之上有座、獅牛像下、有如結綵垂焉。

29 и на стенках, что между рамками, были изображены львы, быки и херувимы, и то же было изображено на рамках, а выше и ниже львов и быков — плетеный узор.

30 盆座各有銅輪銅軸四、銅之四端有物以間隔、盆下鑄間隔之物、在結綵旁、

30 У каждой из подставок были медные колеса с осями из меди по четырем углам. И на каждой был сосуд для омовений на четырех опорах, отлитых на каждой стороне вместе с узором.

31 自座頂至盆口高一尺、其口乃圓、與座無異、廣尺有半、口上有緣、雕刻之形、皆方而不圓。

31 Сверху каждой подставки было углубление в локоть с круглым отверстием, резьба была и по его кромке, так что всего получалось полтора локтя. А стенки были прямоугольными, но не круглыми.

32 緣下有四輪、輪軸與座相連、輪高一尺有半、

32 Четыре колеса были под стенками, и оси колес крепились к подставке; высотой колеса были в полтора локтя.

33 輪狀如車輪、其軸其環其輻其軹、俱鑄以銅。

33 Колеса устроены так же, как и колеса в колеснице: их оси, ободья, спицы и ступицы были литыми.

34 座之四隅有間隔之物、與座俱製以銅。

34 У подставок было по четыре рукоятки, по одной от каждого угла. Они были отлиты вместе с подставками.

35 座上有緣、其形維圓、高約半尺、旁及相接之處、俱製以銅。

35 Наверху подставки — круглое возвышение высотой в половину локтя, также наверху были свои рукоятки, отлитые вместе со стенками.

36 在其旁及相接處、雕刻基路伯、及獅與棗樹之形、俱遵式而作、四周狀似結綵。

36 На плоской поверхности рукояток и на их опорах Хирам вырезал херувимов, львов и пальмы — там, где было место, а вокруг них — узоры.

37 鑄其十座、所循之度量維一、

37 Так он сделал десять подставок, отлил все по единому размеру и единому образцу.

38 以銅鑄盆十、各容二百六十斗、其徑四尺、置於座上。

38 Также он сделал десять медных сосудов для омовений, каждый вмещал по сорок батов. Каждый был по четыре локтя в поперечнике, стояли они на десяти подставках.

39 殿之左右、各置五盆、置巨盤於院右東南隅。

39 Он поставил пять подставок с правой стороны Храма и пять подставок — с левой, а «море» поставил справа, на юго-восточной стороне.

40 戶蘭爲所羅門王作耶和華殿之物、

40 Хирам сделал сосуды для омовений, и совки, и чаши. Так Хирам завершил работу, которую делал для царя Соломона в Храме ГОСПОДНЕМ:

41 如盆、鏊、盂、及二柱、柱上各有一頂、其形圓、以櫺爲蓋、

41 две колонны с двумя чашами капителей на верхушках и два плетеных узора, покрывавших чаши капителей на верхушках колонн;

42 櫺上有石榴之形四百、櫺各二行、以蓋柱上之頂、

42 четыреста гранатов на двух плетеных узорах, опоясывавших в два ряда каждую чашу капители на верхушках колонн;

43 座十、座上之盆十、

43 десять подставок и десять сосудов для омовений на подставках;

44 巨盤一、負以銅牛十二、

44 одно «море» и двенадцать быков под «морем»;

45 其鼎其鏊其盂、戶蘭爲所羅門所作。耶和華殿之器、俱光潔之銅所製。

45 горшки, и совки, и чаши — всю эту утварь Хирам сделал царю Соломону для Храма ГОСПОДНЕГО из полированной меди.

46 在約但平原、數割撒利但間、王取土爲模以鑄此銅、

46 Царь отливал их в земле в Иорданской долине, между Суккотом и Цартаном.

47 所作之器、旣繁且多、不可勝數、銅之重輕、所羅門置而不問。

47 Медной утвари у Соломона было так много, что подсчитать ее точный вес было невозможно.

48 所羅門作耶和華殿所用之器皿、卽金壇及陳餅之金几、

48 Также Соломон изготовил все другие принадлежности для Храма: золотой жертвенник и золотой стол для хлебов, полагаемых пред лицом Божьим;

49 後殿前之燈臺、左右各五、以兼金爲之、以及其花、其燈、其鉗、

49 пять светильников из чистого золота с правой стороны и пять — с левой стороны перед внутренним святилищем, и золотые цветы, и лампады, и язычки;

50 其盂、其翦、其盤、其匙、其鼎、皆兼金所製、後殿卽至聖所之門樞、與前殿之門樞、俱製以金。

50 блюда, щипцы, кропильницы, ковши и кадильницы из чистого золота; дверные петли из золота для внутренней части Храма, Святая святых, и для створок дверей в зал Храма.

51 所羅門王所作耶和華殿諸器、已竣其工、於是攜父大闢所獻之金銀器皿、置於殿中之府庫。

51 Так была закончена работа, которую делал царь Соломон для Храма ГОСПОДНЕГО. Тогда Соломон принес то, что было посвящено Богу отцом его Давидом: серебро, золото и прочую утварь, и положил всё в сокровищницу ГОСПОДНЕГО Храма.