列王紀上第7章 |
1 所羅門創建宮室、歷至十三年、始竣其工。 |
2 又建一宅、名曰利巴嫩林、深十丈、廣五丈、高三丈、有柱四行、其上俱有棟梁、悉柏香木所製。 |
3 棟梁之上、以柏香木爲蓋、柱計四十有五、行各十五。 |
4 有牖三行、光明之處、遙與相對。 |
5 衆牖與橛、行製維方、各有三行、明徹之處、遙與相對。 |
6 更建一廊、承之以柱、深五丈、廣三丈、廊柱之前有階。 |
7 又建一廊、其中有座、坐以鞫民、自下及上、飾以柏香木。 |
8 所居之宮有廊、與鞫民之廊無異、廊後有院。所羅門亦衛所娶法老之女作宮、制度與此廊相同。 |
9 宮之內外、自基及上、以及大院、皆用珍貴之石、其形維方、循其量度、以鋸剖之、 |
10 基卽珍貴之石、其形甚巨、或長一丈者有之、或長八尺者有之、 |
11 基之上亦用珍貴之石、其形維方、循其量度、亦有柏香木。 |
12 四周大院、有雕石三行、柏香木一行、在耶和華殿之內院、及殿廊、俱同斯製。 |
13 所羅門王遣人O戶蘭自推羅至、 |
14 戶蘭之父納大利人也、居於推羅、其母曾爲嫠婦、戶蘭業銅工、智慧具備、巧捷罕倫、旣應所羅門之召、製造銅物、工作咸興、 |
15 鑄銅柱二、高俱丈有八尺、周圍丈有二尺。 |
16 鑄銅爲頂、置於柱首、頂各高五尺。 |
17 柱頂飾以櫺、狀如欄杆、亦飾以絡、狀如金索、其數各七。 |
18 柱頂櫺上四周作石榴之形二行、二櫺以爲蓋、俱循一例。 |
19 柱頂之狀、如百合花、其廣四尺、在廊有之、 |
20 櫺形維圓、各柱頂上、與櫺相對之所、有石榴之形二行、其數二百、柱式俱如一例。 |
21 遂立柱於殿廊、右柱命名雅斤、左柱命名波士。 |
22 柱頂有百合花之狀、作柱之工旣竣。 |
23 鑄銅作盤、形製維圓、徑一丈、周三丈、高五尺、 |
24 盤外四周、鑄瓠瓜二行、每徑一尺有瓠瓜十、環繞其盤、盤與瓜同時而鑄、 |
25 盤以銅牛十二爲負、分東西南北而立、每方各製三牛、牛尾內向。 |
26 盤厚一拳、其旁如盂、飾以百合花形、中可容一萬二千斗。 |
27 又製銅作盆座二、每座縱橫俱四尺、高三尺、 |
28 其狀如左、座之四旁各有相接之處。 |
29 其間有獅牛與基路伯之像、接處之上有座、獅牛像下、有如結綵垂焉。 |
30 盆座各有銅輪銅軸四、銅之四端有物以間隔、盆下鑄間隔之物、在結綵旁、 |
31 自座頂至盆口高一尺、其口乃圓、與座無異、廣尺有半、口上有緣、雕刻之形、皆方而不圓。 |
32 緣下有四輪、輪軸與座相連、輪高一尺有半、 |
33 輪狀如車輪、其軸其環其輻其軹、俱鑄以銅。 |
34 座之四隅有間隔之物、與座俱製以銅。 |
35 座上有緣、其形維圓、高約半尺、旁及相接之處、俱製以銅。 |
36 在其旁及相接處、雕刻基路伯、及獅與棗樹之形、俱遵式而作、四周狀似結綵。 |
37 鑄其十座、所循之度量維一、 |
38 以銅鑄盆十、各容二百六十斗、其徑四尺、置於座上。 |
39 殿之左右、各置五盆、置巨盤於院右東南隅。 |
40 戶蘭爲所羅門王作耶和華殿之物、 |
41 如盆、鏊、盂、及二柱、柱上各有一頂、其形圓、以櫺爲蓋、 |
42 櫺上有石榴之形四百、櫺各二行、以蓋柱上之頂、 |
43 座十、座上之盆十、 |
44 巨盤一、負以銅牛十二、 |
45 其鼎其鏊其盂、戶蘭爲所羅門所作。耶和華殿之器、俱光潔之銅所製。 |
46 在約但平原、數割撒利但間、王取土爲模以鑄此銅、 |
47 所作之器、旣繁且多、不可勝數、銅之重輕、所羅門置而不問。 |
48 所羅門作耶和華殿所用之器皿、卽金壇及陳餅之金几、 |
49 後殿前之燈臺、左右各五、以兼金爲之、以及其花、其燈、其鉗、 |
50 其盂、其翦、其盤、其匙、其鼎、皆兼金所製、後殿卽至聖所之門樞、與前殿之門樞、俱製以金。 |
51 所羅門王所作耶和華殿諸器、已竣其工、於是攜父大闢所獻之金銀器皿、置於殿中之府庫。 |
Третья книга царствГлава 7 |
1 |
2 Он построил дворец из ливанского дерева, длиной в сто локтей, шириной в пятьдесят локтей и высотой в тридцать локтей. На четыре ряда кедровых столбов опирались кедровые балки. |
3 Потолок был из кедра, подшитые к балкам доски поддерживали сорок пять колонн, по пятнадцать в каждом ряду. |
4 Окна были тройные, в три ряда, друг против друга. |
5 Все двери и проемы были квадратными и расположены в три ряда друг против друга. |
6 Сделал он и галерею с колоннами, длиной в пятьдесят локтей и шириной в тридцать локтей, а перед ней было крытое пространство — колонны с навесом. |
7 Устроил он и тронный зал, где вершил суд: он назывался залом правосудия и был обшит кедром от пола до потолка. |
8 Покои, где жил он сам, находились за этим залом и были устроены так же. И покои для дочери фараона, которую Соломон взял в жены, были устроены так же. |
9 |
10 Основание было сложено из больших дорогих камней: были там камни и по десять, и по восемь локтей. |
11 Поверх — дорогие камни, вытесанные по размеру, и кедровые балки. |
12 Большой двор был огорожен тремя рядами тесаных камней и рядом кедровых бревен, как и внутренний двор Храма ГОСПОДНЯ и притвор Храма. |
13 |
14 Тот был сыном вдовы из колена Неффалима; отец его был медником из Тира. Хирам был сведущ и искусен во всякой работе с медью. Прибыл он к царю Соломону и взялся за дело. |
15 Он отлил две медные колонны, по восемнадцати локтей высотой и по двенадцати локтей обхватом каждая. |
16 Отлил он и две медные капители для обеих колонн: в пять локтей высотой одна капитель и в пять — другая. |
17 Капители на верхушках колонн были украшены искусным плетеным узором из цепочек: семь на одной колонне и семь на другой. |
18 Каждый плетеный узор на капители одной колонны он опоясал двумя рядами плодов граната и точно так же украсил плетеный узор капители другой колонны. |
19 А колонны притвора были увенчаны капителями в виде лилии, в четыре локтя высотой. |
20 Капители этих колонн над плетеным узором из цепочек были опоясаны рядами из двухсот плодов граната — одна капитель и другая. |
21 Эти колонны поставили в притворе Храма: ту, что справа, назвали Яхином, а ту, что слева, — Боазом. |
22 Капители колонн походили на лилии. Так была закончена работа над колоннами. |
23 |
24 По всему краю «моря» были отлиты изображения плодов по десяти на локоть — отлиты они были вместе с «морем». |
25 «Море» покоилось на двенадцати быках: три были обращены головами на север, три — на запад, три — на юг, три — на восток, хвостами внутрь. На них и покоилось «море». |
26 Толщиной стенка «моря» была в ладонь; его край, подобный ободу чаши, походил на цветок лилии. Оно вмещало две тысячи батов воды. |
27 |
28 Вот как были устроены эти подставки: на рамках крепились стенки, |
29 и на стенках, что между рамками, были изображены львы, быки и херувимы, и то же было изображено на рамках, а выше и ниже львов и быков — плетеный узор. |
30 У каждой из подставок были медные колеса с осями из меди по четырем углам. И на каждой был сосуд для омовений на четырех опорах, отлитых на каждой стороне вместе с узором. |
31 Сверху каждой подставки было углубление в локоть с круглым отверстием, резьба была и по его кромке, так что всего получалось полтора локтя. А стенки были прямоугольными, но не круглыми. |
32 Четыре колеса были под стенками, и оси колес крепились к подставке; высотой колеса были в полтора локтя. |
33 Колеса устроены так же, как и колеса в колеснице: их оси, ободья, спицы и ступицы были литыми. |
34 У подставок было по четыре рукоятки, по одной от каждого угла. Они были отлиты вместе с подставками. |
35 Наверху подставки — круглое возвышение высотой в половину локтя, также наверху были свои рукоятки, отлитые вместе со стенками. |
36 На плоской поверхности рукояток и на их опорах Хирам вырезал херувимов, львов и пальмы — там, где было место, а вокруг них — узоры. |
37 Так он сделал десять подставок, отлил все по единому размеру и единому образцу. |
38 |
39 Он поставил пять подставок с правой стороны Храма и пять подставок — с левой, а «море» поставил справа, на юго-восточной стороне. |
40 Хирам сделал сосуды для омовений, и совки, и чаши. Так Хирам завершил работу, которую делал для царя Соломона в Храме ГОСПОДНЕМ: |
41 две колонны с двумя чашами капителей на верхушках и два плетеных узора, покрывавших чаши капителей на верхушках колонн; |
42 четыреста гранатов на двух плетеных узорах, опоясывавших в два ряда каждую чашу капители на верхушках колонн; |
43 десять подставок и десять сосудов для омовений на подставках; |
44 одно «море» и двенадцать быков под «морем»; |
45 горшки, и совки, и чаши — всю эту утварь Хирам сделал царю Соломону для Храма ГОСПОДНЕГО из полированной меди. |
46 |
47 Медной утвари у Соломона было так много, что подсчитать ее точный вес было невозможно. |
48 |
49 пять светильников из чистого золота с правой стороны и пять — с левой стороны перед внутренним святилищем, и золотые цветы, и лампады, и язычки; |
50 блюда, щипцы, кропильницы, ковши и кадильницы из чистого золота; дверные петли из золота для внутренней части Храма, Святая святых, и для створок дверей в зал Храма. |
51 |
列王紀上第7章 |
Третья книга царствГлава 7 |
1 所羅門創建宮室、歷至十三年、始竣其工。 |
1 |
2 又建一宅、名曰利巴嫩林、深十丈、廣五丈、高三丈、有柱四行、其上俱有棟梁、悉柏香木所製。 |
2 Он построил дворец из ливанского дерева, длиной в сто локтей, шириной в пятьдесят локтей и высотой в тридцать локтей. На четыре ряда кедровых столбов опирались кедровые балки. |
3 棟梁之上、以柏香木爲蓋、柱計四十有五、行各十五。 |
3 Потолок был из кедра, подшитые к балкам доски поддерживали сорок пять колонн, по пятнадцать в каждом ряду. |
4 有牖三行、光明之處、遙與相對。 |
4 Окна были тройные, в три ряда, друг против друга. |
5 衆牖與橛、行製維方、各有三行、明徹之處、遙與相對。 |
5 Все двери и проемы были квадратными и расположены в три ряда друг против друга. |
6 更建一廊、承之以柱、深五丈、廣三丈、廊柱之前有階。 |
6 Сделал он и галерею с колоннами, длиной в пятьдесят локтей и шириной в тридцать локтей, а перед ней было крытое пространство — колонны с навесом. |
7 又建一廊、其中有座、坐以鞫民、自下及上、飾以柏香木。 |
7 Устроил он и тронный зал, где вершил суд: он назывался залом правосудия и был обшит кедром от пола до потолка. |
8 所居之宮有廊、與鞫民之廊無異、廊後有院。所羅門亦衛所娶法老之女作宮、制度與此廊相同。 |
8 Покои, где жил он сам, находились за этим залом и были устроены так же. И покои для дочери фараона, которую Соломон взял в жены, были устроены так же. |
9 宮之內外、自基及上、以及大院、皆用珍貴之石、其形維方、循其量度、以鋸剖之、 |
9 |
10 基卽珍貴之石、其形甚巨、或長一丈者有之、或長八尺者有之、 |
10 Основание было сложено из больших дорогих камней: были там камни и по десять, и по восемь локтей. |
11 基之上亦用珍貴之石、其形維方、循其量度、亦有柏香木。 |
11 Поверх — дорогие камни, вытесанные по размеру, и кедровые балки. |
12 四周大院、有雕石三行、柏香木一行、在耶和華殿之內院、及殿廊、俱同斯製。 |
12 Большой двор был огорожен тремя рядами тесаных камней и рядом кедровых бревен, как и внутренний двор Храма ГОСПОДНЯ и притвор Храма. |
13 所羅門王遣人O戶蘭自推羅至、 |
13 |
14 戶蘭之父納大利人也、居於推羅、其母曾爲嫠婦、戶蘭業銅工、智慧具備、巧捷罕倫、旣應所羅門之召、製造銅物、工作咸興、 |
14 Тот был сыном вдовы из колена Неффалима; отец его был медником из Тира. Хирам был сведущ и искусен во всякой работе с медью. Прибыл он к царю Соломону и взялся за дело. |
15 鑄銅柱二、高俱丈有八尺、周圍丈有二尺。 |
15 Он отлил две медные колонны, по восемнадцати локтей высотой и по двенадцати локтей обхватом каждая. |
16 鑄銅爲頂、置於柱首、頂各高五尺。 |
16 Отлил он и две медные капители для обеих колонн: в пять локтей высотой одна капитель и в пять — другая. |
17 柱頂飾以櫺、狀如欄杆、亦飾以絡、狀如金索、其數各七。 |
17 Капители на верхушках колонн были украшены искусным плетеным узором из цепочек: семь на одной колонне и семь на другой. |
18 柱頂櫺上四周作石榴之形二行、二櫺以爲蓋、俱循一例。 |
18 Каждый плетеный узор на капители одной колонны он опоясал двумя рядами плодов граната и точно так же украсил плетеный узор капители другой колонны. |
19 柱頂之狀、如百合花、其廣四尺、在廊有之、 |
19 А колонны притвора были увенчаны капителями в виде лилии, в четыре локтя высотой. |
20 櫺形維圓、各柱頂上、與櫺相對之所、有石榴之形二行、其數二百、柱式俱如一例。 |
20 Капители этих колонн над плетеным узором из цепочек были опоясаны рядами из двухсот плодов граната — одна капитель и другая. |
21 遂立柱於殿廊、右柱命名雅斤、左柱命名波士。 |
21 Эти колонны поставили в притворе Храма: ту, что справа, назвали Яхином, а ту, что слева, — Боазом. |
22 柱頂有百合花之狀、作柱之工旣竣。 |
22 Капители колонн походили на лилии. Так была закончена работа над колоннами. |
23 鑄銅作盤、形製維圓、徑一丈、周三丈、高五尺、 |
23 |
24 盤外四周、鑄瓠瓜二行、每徑一尺有瓠瓜十、環繞其盤、盤與瓜同時而鑄、 |
24 По всему краю «моря» были отлиты изображения плодов по десяти на локоть — отлиты они были вместе с «морем». |
25 盤以銅牛十二爲負、分東西南北而立、每方各製三牛、牛尾內向。 |
25 «Море» покоилось на двенадцати быках: три были обращены головами на север, три — на запад, три — на юг, три — на восток, хвостами внутрь. На них и покоилось «море». |
26 盤厚一拳、其旁如盂、飾以百合花形、中可容一萬二千斗。 |
26 Толщиной стенка «моря» была в ладонь; его край, подобный ободу чаши, походил на цветок лилии. Оно вмещало две тысячи батов воды. |
27 又製銅作盆座二、每座縱橫俱四尺、高三尺、 |
27 |
28 其狀如左、座之四旁各有相接之處。 |
28 Вот как были устроены эти подставки: на рамках крепились стенки, |
29 其間有獅牛與基路伯之像、接處之上有座、獅牛像下、有如結綵垂焉。 |
29 и на стенках, что между рамками, были изображены львы, быки и херувимы, и то же было изображено на рамках, а выше и ниже львов и быков — плетеный узор. |
30 盆座各有銅輪銅軸四、銅之四端有物以間隔、盆下鑄間隔之物、在結綵旁、 |
30 У каждой из подставок были медные колеса с осями из меди по четырем углам. И на каждой был сосуд для омовений на четырех опорах, отлитых на каждой стороне вместе с узором. |
31 自座頂至盆口高一尺、其口乃圓、與座無異、廣尺有半、口上有緣、雕刻之形、皆方而不圓。 |
31 Сверху каждой подставки было углубление в локоть с круглым отверстием, резьба была и по его кромке, так что всего получалось полтора локтя. А стенки были прямоугольными, но не круглыми. |
32 緣下有四輪、輪軸與座相連、輪高一尺有半、 |
32 Четыре колеса были под стенками, и оси колес крепились к подставке; высотой колеса были в полтора локтя. |
33 輪狀如車輪、其軸其環其輻其軹、俱鑄以銅。 |
33 Колеса устроены так же, как и колеса в колеснице: их оси, ободья, спицы и ступицы были литыми. |
34 座之四隅有間隔之物、與座俱製以銅。 |
34 У подставок было по четыре рукоятки, по одной от каждого угла. Они были отлиты вместе с подставками. |
35 座上有緣、其形維圓、高約半尺、旁及相接之處、俱製以銅。 |
35 Наверху подставки — круглое возвышение высотой в половину локтя, также наверху были свои рукоятки, отлитые вместе со стенками. |
36 在其旁及相接處、雕刻基路伯、及獅與棗樹之形、俱遵式而作、四周狀似結綵。 |
36 На плоской поверхности рукояток и на их опорах Хирам вырезал херувимов, львов и пальмы — там, где было место, а вокруг них — узоры. |
37 鑄其十座、所循之度量維一、 |
37 Так он сделал десять подставок, отлил все по единому размеру и единому образцу. |
38 以銅鑄盆十、各容二百六十斗、其徑四尺、置於座上。 |
38 |
39 殿之左右、各置五盆、置巨盤於院右東南隅。 |
39 Он поставил пять подставок с правой стороны Храма и пять подставок — с левой, а «море» поставил справа, на юго-восточной стороне. |
40 戶蘭爲所羅門王作耶和華殿之物、 |
40 Хирам сделал сосуды для омовений, и совки, и чаши. Так Хирам завершил работу, которую делал для царя Соломона в Храме ГОСПОДНЕМ: |
41 如盆、鏊、盂、及二柱、柱上各有一頂、其形圓、以櫺爲蓋、 |
41 две колонны с двумя чашами капителей на верхушках и два плетеных узора, покрывавших чаши капителей на верхушках колонн; |
42 櫺上有石榴之形四百、櫺各二行、以蓋柱上之頂、 |
42 четыреста гранатов на двух плетеных узорах, опоясывавших в два ряда каждую чашу капители на верхушках колонн; |
43 座十、座上之盆十、 |
43 десять подставок и десять сосудов для омовений на подставках; |
44 巨盤一、負以銅牛十二、 |
44 одно «море» и двенадцать быков под «морем»; |
45 其鼎其鏊其盂、戶蘭爲所羅門所作。耶和華殿之器、俱光潔之銅所製。 |
45 горшки, и совки, и чаши — всю эту утварь Хирам сделал царю Соломону для Храма ГОСПОДНЕГО из полированной меди. |
46 在約但平原、數割撒利但間、王取土爲模以鑄此銅、 |
46 |
47 所作之器、旣繁且多、不可勝數、銅之重輕、所羅門置而不問。 |
47 Медной утвари у Соломона было так много, что подсчитать ее точный вес было невозможно. |
48 所羅門作耶和華殿所用之器皿、卽金壇及陳餅之金几、 |
48 |
49 後殿前之燈臺、左右各五、以兼金爲之、以及其花、其燈、其鉗、 |
49 пять светильников из чистого золота с правой стороны и пять — с левой стороны перед внутренним святилищем, и золотые цветы, и лампады, и язычки; |
50 其盂、其翦、其盤、其匙、其鼎、皆兼金所製、後殿卽至聖所之門樞、與前殿之門樞、俱製以金。 |
50 блюда, щипцы, кропильницы, ковши и кадильницы из чистого золота; дверные петли из золота для внутренней части Храма, Святая святых, и для створок дверей в зал Храма. |
51 所羅門王所作耶和華殿諸器、已竣其工、於是攜父大闢所獻之金銀器皿、置於殿中之府庫。 |
51 |