歷代志下第4章 |
1 所羅門作銅壇、長廣各二丈、高一丈、 |
2 鑄銅作盤、徑一丈、周三丈、高五尺。 |
3 盤外四周鑄牛二行、每徑一尺、有牛十、環繞其盤、盤與牛同時而鑄。 |
4 盤以銅牛十二爲負、分東西南北而立、每方各三牛、牛尾內向。 |
5 盤厚一掌、其旁如盂、飾以百合花形、中可容一萬八千斗。 |
6 又鑄盆十、左右各五、凡獻燔之物、則濯於盆、惟祭司濯用巨盤。 |
7 以兼金鑄燈臺十、依其定例、置之於殿、左右各五。 |
8 作几十、置之於殿、左右各五、又鑄金盂一百。 |
9 更造祭司之院、與大院、及院門、飾之以銅。 |
10 置巨盤於院右、東南隅。 |
11 戶蘭爲所羅門王作上帝殿之物、如鼎、鍫、盂、及二柱、柱上各有一頂、其形圓、以櫺爲蓋、 |
12 |
13 櫺上有石榴之形四百、櫺各二行、以蓋柱上之頂。 |
14 座及座上之盆。 |
15 巨盤一、負以銅牛十二。 |
16 其鼎、鍫、鈎、戶蘭與其父、爲所羅門王所作、耶和華殿之器、俱光潔之銅所製。 |
17 在約但平原、數割西利大間、王取土爲模、以鑄此銅。 |
18 所羅門製器、不可勝數、銅之輕重不能權。 |
19 所羅門作上帝殿中所用器皿、卽金壇、及陳餅之几、 |
20 以兼金製燈臺、及燈、使燈常明於後殿之前、以爲永例。 |
21 燈臺之花、燈鉗、俱以百鍊之金而製、 |
22 亦以兼金作翦、盤、匙、鼎、其至聖所之門、及殿門、皆以金爲飾。 |
Вторая книга ПаралипоменонГлава 4 |
1 |
2 Он отлил из меди круглую чашу, что называлась «море», от края до края в десять локтей, высотою в пять локтей, а окружностью — в тридцать локтей. |
3 Внизу «море» опоясывали изображения быков, по десяти на локоть; они окружали всё «море». Быки располагались в два ряда и были отлиты вместе с «морем». |
4 «Море» покоилось на двенадцати быках. Три были обращены головами на север, три — на запад, три — на юг, три — на восток, сверху на них покоилось «море». |
5 Толщиной «море» было в ладонь; его край, подобный ободу чаши, походил на цветок лилии. Оно вмещало три тысячи батов воды. |
6 Соломон также сделал десять сосудов для воды; пять он поставил справа, пять — слева. В них мыли части рассеченных животных, приготовленных для всесожжения. Священники же омывались в «море». |
7 |
8 Он также сделал десять столов и поставил их в Храме: пять справа и пять слева — и устроил сто золотых чаш-кропильниц. |
9 Соломон выстроил двор священников, главный двор Храма и ворота, ведущие в главный двор. Ворота он обложил медью. |
10 «Море» он расположил с правой стороны, в юго-восточном углу. |
11 |
12 две колонны; две округлые капители над колоннами, два плетения, опоясывающие окружность капителей над колоннами; |
13 четыреста плодов граната для двух плетений (по два ряда плодов на каждом плетении), чтобы покрыть ими окружность капителей над колоннами. |
14 Также он сделал подставки и сосуды для воды на этих подставках; |
15 одно «море» с двенадцатью быками под ним; |
16 тазы, совки, вилки. Вся утварь, которую Хурам-Ави сделал царю Соломону для Храма ГОСПОДНЕГО, была из полированной меди. |
17 Царь отливал эту утварь в формах, установленных в земле, в долине Иордана, между Суккотом и Цередой. |
18 Соломон изготовил огромное множество утвари, меди на нее ушло без счета. |
19 |
20 подставки для светильников и лампы из чистого золота, чтобы зажигать их, как предписано, перед входом во внутреннее святилище; |
21 цветы, лампы, щипцы — всё из чистейшего золота; |
22 ножи, чаши-кропильницы, сосуды для углей и совки — всё из чистого золота. И вход в Храм, двери внутри Храма, ведущие в Святая святых, и двери главного зала Храма — всё это тоже было из золота. |
歷代志下第4章 |
Вторая книга ПаралипоменонГлава 4 |
1 所羅門作銅壇、長廣各二丈、高一丈、 |
1 |
2 鑄銅作盤、徑一丈、周三丈、高五尺。 |
2 Он отлил из меди круглую чашу, что называлась «море», от края до края в десять локтей, высотою в пять локтей, а окружностью — в тридцать локтей. |
3 盤外四周鑄牛二行、每徑一尺、有牛十、環繞其盤、盤與牛同時而鑄。 |
3 Внизу «море» опоясывали изображения быков, по десяти на локоть; они окружали всё «море». Быки располагались в два ряда и были отлиты вместе с «морем». |
4 盤以銅牛十二爲負、分東西南北而立、每方各三牛、牛尾內向。 |
4 «Море» покоилось на двенадцати быках. Три были обращены головами на север, три — на запад, три — на юг, три — на восток, сверху на них покоилось «море». |
5 盤厚一掌、其旁如盂、飾以百合花形、中可容一萬八千斗。 |
5 Толщиной «море» было в ладонь; его край, подобный ободу чаши, походил на цветок лилии. Оно вмещало три тысячи батов воды. |
6 又鑄盆十、左右各五、凡獻燔之物、則濯於盆、惟祭司濯用巨盤。 |
6 Соломон также сделал десять сосудов для воды; пять он поставил справа, пять — слева. В них мыли части рассеченных животных, приготовленных для всесожжения. Священники же омывались в «море». |
7 以兼金鑄燈臺十、依其定例、置之於殿、左右各五。 |
7 |
8 作几十、置之於殿、左右各五、又鑄金盂一百。 |
8 Он также сделал десять столов и поставил их в Храме: пять справа и пять слева — и устроил сто золотых чаш-кропильниц. |
9 更造祭司之院、與大院、及院門、飾之以銅。 |
9 Соломон выстроил двор священников, главный двор Храма и ворота, ведущие в главный двор. Ворота он обложил медью. |
10 置巨盤於院右、東南隅。 |
10 «Море» он расположил с правой стороны, в юго-восточном углу. |
11 戶蘭爲所羅門王作上帝殿之物、如鼎、鍫、盂、及二柱、柱上各有一頂、其形圓、以櫺爲蓋、 |
11 |
12 |
12 две колонны; две округлые капители над колоннами, два плетения, опоясывающие окружность капителей над колоннами; |
13 櫺上有石榴之形四百、櫺各二行、以蓋柱上之頂。 |
13 четыреста плодов граната для двух плетений (по два ряда плодов на каждом плетении), чтобы покрыть ими окружность капителей над колоннами. |
14 座及座上之盆。 |
14 Также он сделал подставки и сосуды для воды на этих подставках; |
15 巨盤一、負以銅牛十二。 |
15 одно «море» с двенадцатью быками под ним; |
16 其鼎、鍫、鈎、戶蘭與其父、爲所羅門王所作、耶和華殿之器、俱光潔之銅所製。 |
16 тазы, совки, вилки. Вся утварь, которую Хурам-Ави сделал царю Соломону для Храма ГОСПОДНЕГО, была из полированной меди. |
17 在約但平原、數割西利大間、王取土爲模、以鑄此銅。 |
17 Царь отливал эту утварь в формах, установленных в земле, в долине Иордана, между Суккотом и Цередой. |
18 所羅門製器、不可勝數、銅之輕重不能權。 |
18 Соломон изготовил огромное множество утвари, меди на нее ушло без счета. |
19 所羅門作上帝殿中所用器皿、卽金壇、及陳餅之几、 |
19 |
20 以兼金製燈臺、及燈、使燈常明於後殿之前、以爲永例。 |
20 подставки для светильников и лампы из чистого золота, чтобы зажигать их, как предписано, перед входом во внутреннее святилище; |
21 燈臺之花、燈鉗、俱以百鍊之金而製、 |
21 цветы, лампы, щипцы — всё из чистейшего золота; |
22 亦以兼金作翦、盤、匙、鼎、其至聖所之門、及殿門、皆以金爲飾。 |
22 ножи, чаши-кропильницы, сосуды для углей и совки — всё из чистого золота. И вход в Храм, двери внутри Храма, ведущие в Святая святых, и двери главного зала Храма — всё это тоже было из золота. |