| 約書亞記第16章 | 
| 1 約瑟子孫掣籤得地、自約但河濱之耶利哥、至耶利哥水東、及伯特利山之野、 | 
| 2 自伯特利至路斯、沿亞其界、至亞大錄、 | 
| 3 西向押利底界、至平原之伯和倫界、及基色、極於海。 | 
| 4 此約瑟子、馬拿西以法蓮所受之業。〇 | 
| 5  | 
| 6 北界之西、至蜜米大、東至大納示羅、又至雅挪哈、 | 
| 7 自雅挪哈、至亞大錄拿臘、延耶利哥、及約但河。 | 
| 8 西自大布亞、至加拿溪、極於海、此以法蓮族、循其世系、得業之界。 | 
| 9 上二邑與其鄉里、雖在馬拿西業中、尚屬以法蓮族。 | 
| 10 迦南人居基色、不爲以法蓮人所逐、仍處其中、入貢以服役、至於今日。 | 
| Книга Иисуса НавинаГлава 16 | 
| 1  | 
| 2 От Бет-Эля через Луз граница шла до земель Арки, до Атарота, | 
| 3 и далее тянулась на запад, спускаясь к пределам земель Яфлети, к Нижнему Бет-Хорону и к Гезеру и заканчиваясь у самого моря. | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6 и далее доходила до самого моря. С севера был Михметат; на востоке же граница поворачивала к Таанат-Шило и, огибая его с восточной стороны, шла к Янохе, | 
| 7 затем от Янохи к Атароту и Наарате, оттуда — вдоль Иерихона и доходила до Иордана. | 
| 8 В западном направлении граница земель потомков Ефрема тянулась от Таппуаха до потока Кана и заканчивалась у самого моря. Таково наследие, обретенное коленом Ефрема и поделенное между его семействами. | 
| 9 Потомкам Ефрема были также выделены некоторые из унаследованных потомками Манассии селений с их окрестностями. | 
| 10 Однако не смогли потомки Ефрема изгнать ханаанеев, что жили в Гезере. Потому и сегодня ханаанеи живут среди них и работают на них. | 
| 約書亞記第16章 | Книга Иисуса НавинаГлава 16 | 
| 1 約瑟子孫掣籤得地、自約但河濱之耶利哥、至耶利哥水東、及伯特利山之野、 | 1  | 
| 2 自伯特利至路斯、沿亞其界、至亞大錄、 | 2 От Бет-Эля через Луз граница шла до земель Арки, до Атарота, | 
| 3 西向押利底界、至平原之伯和倫界、及基色、極於海。 | 3 и далее тянулась на запад, спускаясь к пределам земель Яфлети, к Нижнему Бет-Хорону и к Гезеру и заканчиваясь у самого моря. | 
| 4 此約瑟子、馬拿西以法蓮所受之業。〇 | 4  | 
| 5  | 5  | 
| 6 北界之西、至蜜米大、東至大納示羅、又至雅挪哈、 | 6 и далее доходила до самого моря. С севера был Михметат; на востоке же граница поворачивала к Таанат-Шило и, огибая его с восточной стороны, шла к Янохе, | 
| 7 自雅挪哈、至亞大錄拿臘、延耶利哥、及約但河。 | 7 затем от Янохи к Атароту и Наарате, оттуда — вдоль Иерихона и доходила до Иордана. | 
| 8 西自大布亞、至加拿溪、極於海、此以法蓮族、循其世系、得業之界。 | 8 В западном направлении граница земель потомков Ефрема тянулась от Таппуаха до потока Кана и заканчивалась у самого моря. Таково наследие, обретенное коленом Ефрема и поделенное между его семействами. | 
| 9 上二邑與其鄉里、雖在馬拿西業中、尚屬以法蓮族。 | 9 Потомкам Ефрема были также выделены некоторые из унаследованных потомками Манассии селений с их окрестностями. | 
| 10 迦南人居基色、不爲以法蓮人所逐、仍處其中、入貢以服役、至於今日。 | 10 Однако не смогли потомки Ефрема изгнать ханаанеев, что жили в Гезере. Потому и сегодня ханаанеи живут среди них и работают на них. |