約書亞記

第16章

1 約瑟子孫掣籤得地、自約但河濱之耶利哥、至耶利哥水東、及伯特利山之野、

2 自伯特利至路斯、沿亞其界、至亞大錄、

3 西向押利底界、至平原之伯和倫界、及基色、極於海。

4 此約瑟子、馬拿西以法蓮所受之業。〇

5 以法蓮族、循其世系、得地之東界、卽亞大錄亞達、及岡上之伯和倫、

6 北界之西、至蜜米大、東至大納示羅、又至雅挪哈、

7 自雅挪哈、至亞大錄拿臘、延耶利哥、及約但河。

8 西自大布亞、至加拿溪、極於海、此以法蓮族、循其世系、得業之界。

9 上二邑與其鄉里、雖在馬拿西業中、尚屬以法蓮族。

10 迦南人居基色、不爲以法蓮人所逐、仍處其中、入貢以服役、至於今日。

Iсус Навин

Розділ 16

1 І вийшов жеребок для Йо́сипових синів: від єрихонського Йорда́ну до єрихонської води на схід пустиня, що тягнеться від Єрихону по горі до Бет-Елу.

2 І виходить вона з Бет-Елу до Луз, і перехо́дить до границі Арки до Атароту,

3 і сходить на захід до границі яфлетської, аж до границі Бет-Хорону до́лішнього, і аж до Ґезеру, і закінчується при морі.

4 І посіли це Йо́сипові сини, Манасія та Єфрем.

5 І була границя Єфремових синів за їхніми ро́дами, а границя їхнього спа́дку на схід була: Атрот-Аддар аж до горі́шнього Бет-Хорону.

6 І виходить та границя до Міхметату з пі́вночі, і пове́ртається границя на схід до Таанат-Шіло, та й переходить його зо сходу до Яноаху.

7 І сходить вона з Яноаху до Атароту та до Наари, і дотикає Єрихону, і виходить до Йорда́ну.

8 А з Таппуаху границя йде на за́хід до потоку Кана, та й закінчується при морі. Це спа́док племени Єфремових синів за їхніми ро́дами.

9 І міста́, відділені для Єфремових синів, були серед спа́дку Манасіїних синів, усі ті міста та їхні оселі.

10 Та не вигнали вони ханаане́янина, що сидів у Ґезері. І сидів ханаане́янин посеред Єфрема і так є аж до цього дня, і давав данину працею.

約書亞記

第16章

Iсус Навин

Розділ 16

1 約瑟子孫掣籤得地、自約但河濱之耶利哥、至耶利哥水東、及伯特利山之野、

1 І вийшов жеребок для Йо́сипових синів: від єрихонського Йорда́ну до єрихонської води на схід пустиня, що тягнеться від Єрихону по горі до Бет-Елу.

2 自伯特利至路斯、沿亞其界、至亞大錄、

2 І виходить вона з Бет-Елу до Луз, і перехо́дить до границі Арки до Атароту,

3 西向押利底界、至平原之伯和倫界、及基色、極於海。

3 і сходить на захід до границі яфлетської, аж до границі Бет-Хорону до́лішнього, і аж до Ґезеру, і закінчується при морі.

4 此約瑟子、馬拿西以法蓮所受之業。〇

4 І посіли це Йо́сипові сини, Манасія та Єфрем.

5 以法蓮族、循其世系、得地之東界、卽亞大錄亞達、及岡上之伯和倫、

5 І була границя Єфремових синів за їхніми ро́дами, а границя їхнього спа́дку на схід була: Атрот-Аддар аж до горі́шнього Бет-Хорону.

6 北界之西、至蜜米大、東至大納示羅、又至雅挪哈、

6 І виходить та границя до Міхметату з пі́вночі, і пове́ртається границя на схід до Таанат-Шіло, та й переходить його зо сходу до Яноаху.

7 自雅挪哈、至亞大錄拿臘、延耶利哥、及約但河。

7 І сходить вона з Яноаху до Атароту та до Наари, і дотикає Єрихону, і виходить до Йорда́ну.

8 西自大布亞、至加拿溪、極於海、此以法蓮族、循其世系、得業之界。

8 А з Таппуаху границя йде на за́хід до потоку Кана, та й закінчується при морі. Це спа́док племени Єфремових синів за їхніми ро́дами.

9 上二邑與其鄉里、雖在馬拿西業中、尚屬以法蓮族。

9 І міста́, відділені для Єфремових синів, були серед спа́дку Манасіїних синів, усі ті міста та їхні оселі.

10 迦南人居基色、不爲以法蓮人所逐、仍處其中、入貢以服役、至於今日。

10 Та не вигнали вони ханаане́янина, що сидів у Ґезері. І сидів ханаане́янин посеред Єфрема і так є аж до цього дня, і давав данину працею.