列王紀上

第15章

1 尼八子耶羅波暗十八年、亞庇雅踐猶大國位、

2 乃押沙龍女馬迦所出、在耶路撒冷爲王、凡歴三年、

3 濟殳之惡、蹈於愆尤、不效祖大闢所爲、中心誠恪、尊厥上帝耶和華、

4 緣大闢之故、上帝耶和華、使彼在耶路撒冷歴世有光、立其子繼國位、則耶路撒冷之邑、歴久不廢。

5 大闢所行、除赫人烏利亞之事而外、其餘皆行善於耶和華前、不違所命、以畢其生。

6 羅波暗子亞庇雅在位之時、與耶羅破暗戰。亞庇雅事實、備載於猶大王紀畧。

7 併於上節

8 亞庇雅旣薨、與列祖同葬於大闢之城、子亞撒繼位。

9 以色列王耶羅破暗二十年、亞撒治猶大、

10 在耶路撒冷爲王、歴四十一年、押沙龍女馬迦、乃其祖母。

11 亞撒行善於耶和華前、於祖大闢所爲、是則是效、

12 驅孌童於斯土、毀殳所作之偶像。

13 祖母馬迦於林間立偶像、故貶其太后之位、斫其所奉之像、焚於汲淪溪旁。

14 所有崇邱、雖猶不廢、然誠心從耶和華以畢其生、

15 以殳所獻、及己所獻之金銀器皿、進於耶和華殿。

16 以色列王巴沙在位之時、與亞撒戰。

17 往攻猶大、建拉馬邑、使民不得歸猶大王亞撒。

18 亞撒以耶和華殿中之府庫、及王宮室所藏之金銀、託其臣僕、遣至大馬色、以饋亞蘭王、希旬孫達哩門子便哈達、曰、

19 爾我之殳有約、爾我間亦當有約、我饋爾以金銀、請爾渝以色列王巴沙之盟、俾勿攻我。

20 便哈達從其言、使武士長攻以色列邑、擊以雲、但、亞伯伯馬迦、基尼烈四方、與納大利全境、

21 巴沙聞之、則不建拉馬、惟居得撒。

22 亞撒王降詔、命猶大衆咸至、不遺一人、使取巴沙建拉馬之木石、以建便雅憫之基巴、及密士巴。

23 亞撒事實、及其大力、與所建之城、備載於猶大王紀畧。亞撒年老、其足有疾、

24 旣薨、與列祖同葬、在祖大闢之城、其子約沙法繼位。

25 猶大王亞撒二年、耶羅破暗之子拿答、治以色列凡歴二年、

26 作惡於耶和華前、從殳所爲使以色列族陷罪。

27 猶大王亞撒三年、以薩迦人、亞希雅子巴沙叛拿答、見拿答與以色列族衆、環攻非利士人之其庇頓、則擊之、代之爲王、

28 併於上節

29 卽位之後、戮耶羅破暗全家、凡有血氣者、悉行翦滅、靡有孑遺、應示羅人亞希雅所傳耶和華之命、

30 因耶羅破暗所犯之愆尤、使以色列族陷罪、干厥上帝耶和華震怒、

31 拿答事實、備載於以色列王紀畧、

32 以色列王巴沙在位之時、與亞撒戰。

33 猶大再亞撒三年、亞希雅子巴沙、在得撒治以色列、凡歴二十四年、

34 行惡於耶和華前、從耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

Третья книга царств

Глава 15

1 В восемнадцатый год правления в Израиле Иеровоама, сына Невата, воцарился в Иудее Авия.

2 Он царствовал три года в Иерусалиме. Его мать звали Мааха, она была дочерью Авессалома.

3 Он жил в тех же грехах, что и его отец, и сердце его не было так же предано ГОСПОДУ, Богу его, как сердце праотца его Давида.

4 Но ради Давида ГОСПОДЬ, Бог его, оставил светильник в Иерусалиме, посадив на престол его потомка и утвердив Иерусалим, —

5 ведь Давид делал то, что было праведно в глазах ГОСПОДА, и всю свою жизнь не уклонялся от повелений Его, кроме случая с Урией-хеттом.

6 Как Ровоам и Иеровоам воевали друг с другом всю свою жизнь,

7 так и Авия и Иеровоам также воевали друг с другом. Что же до прочих деяний Авии и событий его жизни, то не описаны ли они в летописи царей иудейских?

8 Авия отошел к праотцам, и похоронили его в Городе Давидовом. После него воцарился его сын Аса.

9 В двадцатый год правления Иеровоама, царя Израиля, в Иудее воцарился Аса.

10 Сорок один год правил он в Иерусалиме. Его бабку звали Мааха, она была дочерью Авессалома.

11 Аса делал то, что было праведно в глазах ГОСПОДА, как и праотец его Давид.

12 Он выдворил из страны продающих тело свое в капищах языческих и уничтожил всех идолов, сделанных его предками.

13 И даже бабку свою Мааху он лишил звания царицы за то, что та поставила изваяние Ашеры. Это изваяние Аса снес и сжег у потока Кедрон.

14 И хотя капища на холмах не были разрушены, но Аса всем сердцем был с ГОСПОДОМ всю свою жизнь.

15 Он перенес в Храм ГОСПОДЕНЬ всё, что они с отцом посвятили ГОСПОДУ: серебро, золото и храмовую утварь.

16 Аса и Вааса, царь израильский, воевали друг с другом всю свою жизнь.

17 Вааса, царь израильский, напал на Иудею и стал возводить крепость Раму, чтобы никто не смог послать помощь Асе, царю иудейскому.

18 Тогда Аса взял всё серебро и золото, что оставалось в сокровищнице Храма ГОСПОДНЕГО и в сокровищнице дворца, и передал своим слугам. Послал их царь Аса к Бен-Хададу, сыну Тавриммона, внуку Хезьона, царю арамейскому, что правил Дамаском, с такими словами:

19 «Союз да будет между нами, как был между отцами нашими! Посылаю тебе в дар серебро и золото. Расторгни союз с Ваасой, царем израильским, и тогда он оставит меня в покое».

20 Бен-Хадад послушал царя Асу и послал своих военачальников на израильские города. Он напал на Ийон, Дан и Авел-Бет-Мааху, на весь Кинрот и на всю область колена Неффалима.

21 Услышав об этом, Вааса перестал строить Раму и вернулся в Тирцу.

22 Тогда царь Аса приказал всем иудеям, чтобы они забрали из Рамы со строительства, начатого Ваасой, камни и бревна. Из них царь Аса построил Гиву Вениаминову и Мицпу.

23 Что до прочих свершений Асы, и подвигов его, и событий его жизни, и городов, которые он построил, то не описано ли всё это в летописи царей иудейских? В старости у него стали болеть ноги.

24 Аса отошел к праотцам и был похоронен с ними в Городе праотца его Давида. После него воцарился его сын Иосафат.

25 Во второй год царствования Асы в Иудее воцарился в Израиле Надав, сын Иеровоама. Два года он правил Израилем.

26 Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, в своих грехах следуя по стопам отца, который вводил Израиль в грех.

27 Вааса, сын Ахии, из колена Иссахара, составил заговор против него. Вааса сразил Надава при филистимском городе Гиббетоне, когда тот с израильским войском осаждал город.

28 Убив его, Вааса сменил его на престоле — было это в третий год правления царя Асы в Иудее.

29 Став царем, Вааса перебил весь род Иеровоама, не оставив в живых никого из потомков Иеровоама, — по слову ГОСПОДНЮ, возвещенному Ахией из Силома,

30 за грехи Иеровоама, который грешил сам и вводил в грех израильтян, смущая их и вызывая гнев ГОСПОДА, Бога Израиля.

31 Прочие дела Надава и события его жизни записаны в летописи царей израильских.

32 Аса и Вааса, царь израильский, воевали друг с другом всю свою жизнь.

33 В третий год царствования Асы в Иудее воцарился в Израиле Вааса, сын Ахии. Двадцать четыре года правил он в Тирце.

34 Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, и в своих грехах следовал по стопам Иеровоама, вовлекая Израиль в тот же грех.

列王紀上

第15章

Третья книга царств

Глава 15

1 尼八子耶羅波暗十八年、亞庇雅踐猶大國位、

1 В восемнадцатый год правления в Израиле Иеровоама, сына Невата, воцарился в Иудее Авия.

2 乃押沙龍女馬迦所出、在耶路撒冷爲王、凡歴三年、

2 Он царствовал три года в Иерусалиме. Его мать звали Мааха, она была дочерью Авессалома.

3 濟殳之惡、蹈於愆尤、不效祖大闢所爲、中心誠恪、尊厥上帝耶和華、

3 Он жил в тех же грехах, что и его отец, и сердце его не было так же предано ГОСПОДУ, Богу его, как сердце праотца его Давида.

4 緣大闢之故、上帝耶和華、使彼在耶路撒冷歴世有光、立其子繼國位、則耶路撒冷之邑、歴久不廢。

4 Но ради Давида ГОСПОДЬ, Бог его, оставил светильник в Иерусалиме, посадив на престол его потомка и утвердив Иерусалим, —

5 大闢所行、除赫人烏利亞之事而外、其餘皆行善於耶和華前、不違所命、以畢其生。

5 ведь Давид делал то, что было праведно в глазах ГОСПОДА, и всю свою жизнь не уклонялся от повелений Его, кроме случая с Урией-хеттом.

6 羅波暗子亞庇雅在位之時、與耶羅破暗戰。亞庇雅事實、備載於猶大王紀畧。

6 Как Ровоам и Иеровоам воевали друг с другом всю свою жизнь,

7 併於上節

7 так и Авия и Иеровоам также воевали друг с другом. Что же до прочих деяний Авии и событий его жизни, то не описаны ли они в летописи царей иудейских?

8 亞庇雅旣薨、與列祖同葬於大闢之城、子亞撒繼位。

8 Авия отошел к праотцам, и похоронили его в Городе Давидовом. После него воцарился его сын Аса.

9 以色列王耶羅破暗二十年、亞撒治猶大、

9 В двадцатый год правления Иеровоама, царя Израиля, в Иудее воцарился Аса.

10 在耶路撒冷爲王、歴四十一年、押沙龍女馬迦、乃其祖母。

10 Сорок один год правил он в Иерусалиме. Его бабку звали Мааха, она была дочерью Авессалома.

11 亞撒行善於耶和華前、於祖大闢所爲、是則是效、

11 Аса делал то, что было праведно в глазах ГОСПОДА, как и праотец его Давид.

12 驅孌童於斯土、毀殳所作之偶像。

12 Он выдворил из страны продающих тело свое в капищах языческих и уничтожил всех идолов, сделанных его предками.

13 祖母馬迦於林間立偶像、故貶其太后之位、斫其所奉之像、焚於汲淪溪旁。

13 И даже бабку свою Мааху он лишил звания царицы за то, что та поставила изваяние Ашеры. Это изваяние Аса снес и сжег у потока Кедрон.

14 所有崇邱、雖猶不廢、然誠心從耶和華以畢其生、

14 И хотя капища на холмах не были разрушены, но Аса всем сердцем был с ГОСПОДОМ всю свою жизнь.

15 以殳所獻、及己所獻之金銀器皿、進於耶和華殿。

15 Он перенес в Храм ГОСПОДЕНЬ всё, что они с отцом посвятили ГОСПОДУ: серебро, золото и храмовую утварь.

16 以色列王巴沙在位之時、與亞撒戰。

16 Аса и Вааса, царь израильский, воевали друг с другом всю свою жизнь.

17 往攻猶大、建拉馬邑、使民不得歸猶大王亞撒。

17 Вааса, царь израильский, напал на Иудею и стал возводить крепость Раму, чтобы никто не смог послать помощь Асе, царю иудейскому.

18 亞撒以耶和華殿中之府庫、及王宮室所藏之金銀、託其臣僕、遣至大馬色、以饋亞蘭王、希旬孫達哩門子便哈達、曰、

18 Тогда Аса взял всё серебро и золото, что оставалось в сокровищнице Храма ГОСПОДНЕГО и в сокровищнице дворца, и передал своим слугам. Послал их царь Аса к Бен-Хададу, сыну Тавриммона, внуку Хезьона, царю арамейскому, что правил Дамаском, с такими словами:

19 爾我之殳有約、爾我間亦當有約、我饋爾以金銀、請爾渝以色列王巴沙之盟、俾勿攻我。

19 «Союз да будет между нами, как был между отцами нашими! Посылаю тебе в дар серебро и золото. Расторгни союз с Ваасой, царем израильским, и тогда он оставит меня в покое».

20 便哈達從其言、使武士長攻以色列邑、擊以雲、但、亞伯伯馬迦、基尼烈四方、與納大利全境、

20 Бен-Хадад послушал царя Асу и послал своих военачальников на израильские города. Он напал на Ийон, Дан и Авел-Бет-Мааху, на весь Кинрот и на всю область колена Неффалима.

21 巴沙聞之、則不建拉馬、惟居得撒。

21 Услышав об этом, Вааса перестал строить Раму и вернулся в Тирцу.

22 亞撒王降詔、命猶大衆咸至、不遺一人、使取巴沙建拉馬之木石、以建便雅憫之基巴、及密士巴。

22 Тогда царь Аса приказал всем иудеям, чтобы они забрали из Рамы со строительства, начатого Ваасой, камни и бревна. Из них царь Аса построил Гиву Вениаминову и Мицпу.

23 亞撒事實、及其大力、與所建之城、備載於猶大王紀畧。亞撒年老、其足有疾、

23 Что до прочих свершений Асы, и подвигов его, и событий его жизни, и городов, которые он построил, то не описано ли всё это в летописи царей иудейских? В старости у него стали болеть ноги.

24 旣薨、與列祖同葬、在祖大闢之城、其子約沙法繼位。

24 Аса отошел к праотцам и был похоронен с ними в Городе праотца его Давида. После него воцарился его сын Иосафат.

25 猶大王亞撒二年、耶羅破暗之子拿答、治以色列凡歴二年、

25 Во второй год царствования Асы в Иудее воцарился в Израиле Надав, сын Иеровоама. Два года он правил Израилем.

26 作惡於耶和華前、從殳所爲使以色列族陷罪。

26 Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, в своих грехах следуя по стопам отца, который вводил Израиль в грех.

27 猶大王亞撒三年、以薩迦人、亞希雅子巴沙叛拿答、見拿答與以色列族衆、環攻非利士人之其庇頓、則擊之、代之爲王、

27 Вааса, сын Ахии, из колена Иссахара, составил заговор против него. Вааса сразил Надава при филистимском городе Гиббетоне, когда тот с израильским войском осаждал город.

28 併於上節

28 Убив его, Вааса сменил его на престоле — было это в третий год правления царя Асы в Иудее.

29 卽位之後、戮耶羅破暗全家、凡有血氣者、悉行翦滅、靡有孑遺、應示羅人亞希雅所傳耶和華之命、

29 Став царем, Вааса перебил весь род Иеровоама, не оставив в живых никого из потомков Иеровоама, — по слову ГОСПОДНЮ, возвещенному Ахией из Силома,

30 因耶羅破暗所犯之愆尤、使以色列族陷罪、干厥上帝耶和華震怒、

30 за грехи Иеровоама, который грешил сам и вводил в грех израильтян, смущая их и вызывая гнев ГОСПОДА, Бога Израиля.

31 拿答事實、備載於以色列王紀畧、

31 Прочие дела Надава и события его жизни записаны в летописи царей израильских.

32 以色列王巴沙在位之時、與亞撒戰。

32 Аса и Вааса, царь израильский, воевали друг с другом всю свою жизнь.

33 猶大再亞撒三年、亞希雅子巴沙、在得撒治以色列、凡歴二十四年、

33 В третий год царствования Асы в Иудее воцарился в Израиле Вааса, сын Ахии. Двадцать четыре года правил он в Тирце.

34 行惡於耶和華前、從耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

34 Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, и в своих грехах следовал по стопам Иеровоама, вовлекая Израиль в тот же грех.