尼希米記

第12章

1 從撒拉鐵子所羅把伯、及耶書亞歸耶路撒冷之祭司、利未人、臚列如左、西勑亞、耶利米、以士喇、

2 亞馬哩、馬鹿、哈突、

3 示迦尼、哩宏、米哩末、

4 易多、金尼多、亞庇雅、

5 米亞民、馬底亞、必迦、

6 示罵雅、約雅立、耶太亞、

7 撒路、亞木、希勒家、耶太亞、以上所載、當耶書亞時、爲祭司中之最著者。

8 利未人臚列於左、耶書亞、品內、甲滅、示哩比、猶大、馬大尼、馬大尼、馬大尼與其同宗首發聲頌讚上帝。

9 八布迦、烏尼、及其同宗、與馬大尼等班聯相對。

10 耶書亞生約雅金、約雅金生以利亞實、以利亞實生耶何耶大、

11 耶何耶大生約拿單、約拿單生押土亞、

12 當約雅金時、祭司之名著族中者、臚列於左、西勑亞族米喇雅、耶利米族哈拿尼亞、

13 以士喇族米書闌、亞馬哩族約哈難、

14 米利古族約拿單、示巴尼族約瑟、

15 哈林族押拿、米喇約族希勒改、

16 易多族撒加利亞、其尼頓族米書闌、

17 亞庇雅族色哩、米拿民族一人、摩亞底族必太、

18 必迦族少母亞、示罵雅族約拿單、

19 約雅立族馬地乃、耶太亞族烏西、

20 撒來族加來、亞木族希百、

21 希勒家族哈沙庇、耶太亞族拿但業。

22 巴西王大利烏年間、以利亞實、耶何耶大、約哈難、押土亞、尚存之時、上所載之祭司及利未族中最著者、皆錄於冊。

23 以利亞實子約哈難時、利未族中最著者、俱載於歷代志畧。

24 其名臚列於左、哈沙庇、示哩比、甲滅子耶書亞、及其同宗、班列攸分、兩旁對立、頌讚上帝、循上帝僕大闢之命。

25 馬大尼、八布迦、阿巴底、米書闌、達門、亞谷、咸爲閽人、職司內庫。

26 當約薩撻孫、耶書亞子約雅金、方伯尼希米、選士祭司以士喇之時、上所載數人、猶存於世。

27 耶路撒冷邑垣、功旣告成、利未人散處於四方者、民導以至、歡然欣喜、守告成之節、謳歌、敲鈸、鳴琴、鼓瑟、頌讚上帝者。

28 昔謳歌者築廬於耶路撒冷四方之平原、或在尼陀法鄉里、或在吉甲、或在基巴、押馬弗田間、斯時咸集、歸於都城。

29 併於上節

30 祭司利未人、自潔其身、使民節己、門戶城垣、盡滌厥污、

31 我導猶大諸伯、登城垣、班列攸分、頌讚上帝、一班在右垣、至於糞門、

32 從之者何沙雅、猶大群伯之半、

33 亞薩哩亞、以士喇、米書闌、

34 猶大、便雅憫、示罵雅、耶利米、

35 祭司之子、撒加利亞執角、乃屬亞薩族、撒刻耳孫、米該雅玄孫、馬大尼曾孫、示罵雅孫、約拿單子也。

36 及其同宗示罵雅、亞撒利、米拉來、其拉來、馬埃、拿但業、猶大、哈拿尼咸操上帝僕大闢之樂器、選士以士喇爲其先導。

37 至泉門前、由階而升、上大闢之邑、登垣墉、近大闢宮、東至水門。

38 頌讚者一班、從左垣入、與右班對待、斯民之半偕我陟垣墉、自近爐之戍樓、至廣城之所。

39 自以法蓮門至舊門、自舊門至魚門、至於哈拿業、與米亞之戍樓、延及羊門、至獄門而止。

40 於是二班會於殿中、頌讚上帝、諸伯之半與我並立、

41 祭司以利亞金、馬西雅、米拿民、米該雅、以利阿乃、撒加利亞、哈拿尼亞、執角。

42 馬西雅、示罵雅、以利亞撒、烏西、約哈難、馬其亞、以攔、以察、職掌謳歌、葉喇希雅爲其長、

43 是日、耶路撒冷民欣欣然、多獻祭品、蓋上帝使民及妻孥、喜樂不勝、兆姓歡聲、聞於遠邇。

44 祭司利未人、循其常例、凡邑郊中所當得者、如進獻之物、薦新之祭、什一之供、猶大族見利未人、趨事赴功、樂賜祭物、俾藏之府庫、我立數吏、以理其財、

45 謳歌者、司閽者、在上帝前潔身供事、遵大闢及其子所羅門命、

46 昔在大闢亞薩時、謳歌者之長作歌、頌讚上帝、

47 今在所羅把伯、尼希米時、以色列族衆、日以所應得者、給於謳歌之人、司閽之役、獻物於利未人、利未人獻物於亞倫子孫。

Неемия

Глава 12

1 Вот священнослужители и левиты, которые вернулись с Зоровавелем, сыном Шеалтиила, и с Иешуа: Серая, Иеремия, Узайр,

2 Амария, Маллух, Хаттуш,

3 Шехания, Харим, Меремот,

4 Иддо, Гиннетон, Авия,

5 Миниамин, Моадия, Билга,

6 Шемая, Иоярив, Иедая,

7 Саллу, Амок, Хилкия и Иедая.Это вожди священнослужителей и их собратьев во времена Иешуа.

8 Из левитов были Иешуа, Биннуи, Кадмиил, Шеревия, Иуда, а ещё Маттания, который со своими собратьями отвечал за песни благодарения.

9 Бакбукия и Унни, их собратья, стояли во время служений напротив них.

10 Иешуа был отцом Иоакима, Иоаким – отцом Элиашива, Элиашив – отцом Иояды,

11 Иояда – отцом Иоханана, . а Иоханан – отцом Иаддуа.

12 Во времена Иоакима главами семейств священнослужителей были: из семьи Сераи – Мерая; из семьи Иеремии – Ханания;

13 из семьи Узайра – Мешуллам; из семьи Амарии – Иоханан;

14 из семьи Маллуха – Ионафан; из семьи Шехании – Юсуф;

15 из семьи Харима – Адна; из семьи Меремота – Хелкай;

16 из семьи Иддо – Закария; из семьи Гиннетона – Мешуллам;

17 из семьи Авии – Зихри; из семей Миниамина и Моадии – Пилтай;

18 из семьи Билги – Шаммуа; из семьи Шемаи – Ионафан;

19 из семьи Иоярива – Маттенай; из семьи Иедаи – Уззий;

20 из семьи Саллу – Каллай; из семьи Амока – Евер;

21 из семьи Хилкии – Хашавия; из семьи Иедаи – Нетанил.

22 Главы семейств левитов были переписаны в дни Элиашива, Иояды, Иоханана и Иаддуа, а священнослужители – во время царствования Дария Персидского. .

23 Главы семейств из потомков Леви были записаны в летописи до времени Иоханана, внука Элиашива.

24 А вождями левитов были Хашавия, Шеревия, Иешуа, сын Кадмиила, и их собратья, которые стояли напротив них, чтобы воздавать хвалу и благодарения, – один хор напротив другого, как предписано Давудом, человеком Всевышнего.

25 Маттания, Бакбукия, Авдий, Мешуллам, Талмон и Аккув были привратниками, которые стерегли хранилища при воротах.

26 Они несли свою службу во времена Иоакима, сына Иешуа, сына Иехоцадака, и во времена наместника Неемии и Узайра – священнослужителя и учителя Таурата.

27 На освящение иерусалимской стены из всех местностей, где они жили, были вызваны и приведены в Иерусалим левиты, чтобы радостно отпраздновать освящение с песнями благодарения под музыку тарелок, лир и арф.

28 Певцы также собрались из окрестностей Иерусалима, и из селений нетофитян,

29 из Бет-Гилгала, и из областей Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима.

30 Когда священнослужители и левиты ритуально очистились, они очистили и народ, и ворота, и стену.

31 Я возвёл вождей Иудеи на стену и назначил два больших хора, чтобы они возносили хвалу и шли в шествии. Один из них пошёл по правой стороне стены к Навозным воротам.

32 За ними пошёл Гошая, а с ним – половина вождей Иудеи,

33 и Азария, Узайр, Мешуллам,

34 Иуда, Вениамин, Шемая, Иеремия,

35 и ещё несколько молодых священнослужителей с трубами: Закария, сын Ионафана, сына Шемаи, сына Маттании, сына Михея, сына Заккура, сына Асафа,

36 и его собратья – Шемая, Азарил, Милалай, Гилалай, Маай, Нетанил, Иуда и Ханани – с музыкальными инструментами, которые были определены Давудом, человеком Всевышнего. Возглавлял шествие Узайр, учитель Таурата.

37 У ворот Источника – прямо перед ними – они поднялись по ступеням Города Давуда на возвышение стены, прошли над домом Давуда и далее, до Водных ворот на востоке.

38 Второй хор пошёл в левую сторону, и я пошёл по стене за ними, а со мной половина народа – над Тандырной башней, к Широкой стене,

39 и над воротами Ефраима мимо Старых ворот, Рыбных ворот, башни Хананила и башни Сотни к Овечьим воротам. У ворот Стражи они остановились.

40 Затем два хора, которые возносили хвалу, заняли свои места в доме Всевышнего, а с ними и я вместе с половиной начальников

41 и священнослужителями – Элиакимом, Маасеей, Миниамином, Михеем, Элиоенаем, Закарией и Хананией с их трубами, –

42 а ещё с Маасеей, Шемаей, Элеазаром, Уззией, Иохананом, Малхией, Еламом и Езером. Хоры пели под руководством Иезрахии.

43 В тот день они принесли великие жертвы и радовались, потому что Всевышний даровал им великую радость. Женщины и дети тоже радовались. И крики радости в Иерусалиме были слышны далеко вокруг.

44 В тот же день были назначены люди, чьей заботе были вверены хранилища для пожертвований, первых плодов и десятин. С полей вокруг городов они должны были собирать в хранилища доли, назначенные Законом для священнослужителей и левитов, ведь иудеи были довольны их служением.

45 Они совершали служение своему Богу и служение очищения, как делали певцы и привратники – по повелениям Давуда и его сына Сулеймана.

46 Ведь уже в древности, во времена Давуда и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Всевышнему.

47 А во времена Зоровавеля и Неемии весь Исраил давал ежедневные доли для певцов и привратников. Ещё они отделяли часть для остальных левитов, а левиты отделяли часть для потомков Харуна.

尼希米記

第12章

Неемия

Глава 12

1 從撒拉鐵子所羅把伯、及耶書亞歸耶路撒冷之祭司、利未人、臚列如左、西勑亞、耶利米、以士喇、

1 Вот священнослужители и левиты, которые вернулись с Зоровавелем, сыном Шеалтиила, и с Иешуа: Серая, Иеремия, Узайр,

2 亞馬哩、馬鹿、哈突、

2 Амария, Маллух, Хаттуш,

3 示迦尼、哩宏、米哩末、

3 Шехания, Харим, Меремот,

4 易多、金尼多、亞庇雅、

4 Иддо, Гиннетон, Авия,

5 米亞民、馬底亞、必迦、

5 Миниамин, Моадия, Билга,

6 示罵雅、約雅立、耶太亞、

6 Шемая, Иоярив, Иедая,

7 撒路、亞木、希勒家、耶太亞、以上所載、當耶書亞時、爲祭司中之最著者。

7 Саллу, Амок, Хилкия и Иедая.Это вожди священнослужителей и их собратьев во времена Иешуа.

8 利未人臚列於左、耶書亞、品內、甲滅、示哩比、猶大、馬大尼、馬大尼、馬大尼與其同宗首發聲頌讚上帝。

8 Из левитов были Иешуа, Биннуи, Кадмиил, Шеревия, Иуда, а ещё Маттания, который со своими собратьями отвечал за песни благодарения.

9 八布迦、烏尼、及其同宗、與馬大尼等班聯相對。

9 Бакбукия и Унни, их собратья, стояли во время служений напротив них.

10 耶書亞生約雅金、約雅金生以利亞實、以利亞實生耶何耶大、

10 Иешуа был отцом Иоакима, Иоаким – отцом Элиашива, Элиашив – отцом Иояды,

11 耶何耶大生約拿單、約拿單生押土亞、

11 Иояда – отцом Иоханана, . а Иоханан – отцом Иаддуа.

12 當約雅金時、祭司之名著族中者、臚列於左、西勑亞族米喇雅、耶利米族哈拿尼亞、

12 Во времена Иоакима главами семейств священнослужителей были: из семьи Сераи – Мерая; из семьи Иеремии – Ханания;

13 以士喇族米書闌、亞馬哩族約哈難、

13 из семьи Узайра – Мешуллам; из семьи Амарии – Иоханан;

14 米利古族約拿單、示巴尼族約瑟、

14 из семьи Маллуха – Ионафан; из семьи Шехании – Юсуф;

15 哈林族押拿、米喇約族希勒改、

15 из семьи Харима – Адна; из семьи Меремота – Хелкай;

16 易多族撒加利亞、其尼頓族米書闌、

16 из семьи Иддо – Закария; из семьи Гиннетона – Мешуллам;

17 亞庇雅族色哩、米拿民族一人、摩亞底族必太、

17 из семьи Авии – Зихри; из семей Миниамина и Моадии – Пилтай;

18 必迦族少母亞、示罵雅族約拿單、

18 из семьи Билги – Шаммуа; из семьи Шемаи – Ионафан;

19 約雅立族馬地乃、耶太亞族烏西、

19 из семьи Иоярива – Маттенай; из семьи Иедаи – Уззий;

20 撒來族加來、亞木族希百、

20 из семьи Саллу – Каллай; из семьи Амока – Евер;

21 希勒家族哈沙庇、耶太亞族拿但業。

21 из семьи Хилкии – Хашавия; из семьи Иедаи – Нетанил.

22 巴西王大利烏年間、以利亞實、耶何耶大、約哈難、押土亞、尚存之時、上所載之祭司及利未族中最著者、皆錄於冊。

22 Главы семейств левитов были переписаны в дни Элиашива, Иояды, Иоханана и Иаддуа, а священнослужители – во время царствования Дария Персидского. .

23 以利亞實子約哈難時、利未族中最著者、俱載於歷代志畧。

23 Главы семейств из потомков Леви были записаны в летописи до времени Иоханана, внука Элиашива.

24 其名臚列於左、哈沙庇、示哩比、甲滅子耶書亞、及其同宗、班列攸分、兩旁對立、頌讚上帝、循上帝僕大闢之命。

24 А вождями левитов были Хашавия, Шеревия, Иешуа, сын Кадмиила, и их собратья, которые стояли напротив них, чтобы воздавать хвалу и благодарения, – один хор напротив другого, как предписано Давудом, человеком Всевышнего.

25 馬大尼、八布迦、阿巴底、米書闌、達門、亞谷、咸爲閽人、職司內庫。

25 Маттания, Бакбукия, Авдий, Мешуллам, Талмон и Аккув были привратниками, которые стерегли хранилища при воротах.

26 當約薩撻孫、耶書亞子約雅金、方伯尼希米、選士祭司以士喇之時、上所載數人、猶存於世。

26 Они несли свою службу во времена Иоакима, сына Иешуа, сына Иехоцадака, и во времена наместника Неемии и Узайра – священнослужителя и учителя Таурата.

27 耶路撒冷邑垣、功旣告成、利未人散處於四方者、民導以至、歡然欣喜、守告成之節、謳歌、敲鈸、鳴琴、鼓瑟、頌讚上帝者。

27 На освящение иерусалимской стены из всех местностей, где они жили, были вызваны и приведены в Иерусалим левиты, чтобы радостно отпраздновать освящение с песнями благодарения под музыку тарелок, лир и арф.

28 昔謳歌者築廬於耶路撒冷四方之平原、或在尼陀法鄉里、或在吉甲、或在基巴、押馬弗田間、斯時咸集、歸於都城。

28 Певцы также собрались из окрестностей Иерусалима, и из селений нетофитян,

29 併於上節

29 из Бет-Гилгала, и из областей Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима.

30 祭司利未人、自潔其身、使民節己、門戶城垣、盡滌厥污、

30 Когда священнослужители и левиты ритуально очистились, они очистили и народ, и ворота, и стену.

31 我導猶大諸伯、登城垣、班列攸分、頌讚上帝、一班在右垣、至於糞門、

31 Я возвёл вождей Иудеи на стену и назначил два больших хора, чтобы они возносили хвалу и шли в шествии. Один из них пошёл по правой стороне стены к Навозным воротам.

32 從之者何沙雅、猶大群伯之半、

32 За ними пошёл Гошая, а с ним – половина вождей Иудеи,

33 亞薩哩亞、以士喇、米書闌、

33 и Азария, Узайр, Мешуллам,

34 猶大、便雅憫、示罵雅、耶利米、

34 Иуда, Вениамин, Шемая, Иеремия,

35 祭司之子、撒加利亞執角、乃屬亞薩族、撒刻耳孫、米該雅玄孫、馬大尼曾孫、示罵雅孫、約拿單子也。

35 и ещё несколько молодых священнослужителей с трубами: Закария, сын Ионафана, сына Шемаи, сына Маттании, сына Михея, сына Заккура, сына Асафа,

36 及其同宗示罵雅、亞撒利、米拉來、其拉來、馬埃、拿但業、猶大、哈拿尼咸操上帝僕大闢之樂器、選士以士喇爲其先導。

36 и его собратья – Шемая, Азарил, Милалай, Гилалай, Маай, Нетанил, Иуда и Ханани – с музыкальными инструментами, которые были определены Давудом, человеком Всевышнего. Возглавлял шествие Узайр, учитель Таурата.

37 至泉門前、由階而升、上大闢之邑、登垣墉、近大闢宮、東至水門。

37 У ворот Источника – прямо перед ними – они поднялись по ступеням Города Давуда на возвышение стены, прошли над домом Давуда и далее, до Водных ворот на востоке.

38 頌讚者一班、從左垣入、與右班對待、斯民之半偕我陟垣墉、自近爐之戍樓、至廣城之所。

38 Второй хор пошёл в левую сторону, и я пошёл по стене за ними, а со мной половина народа – над Тандырной башней, к Широкой стене,

39 自以法蓮門至舊門、自舊門至魚門、至於哈拿業、與米亞之戍樓、延及羊門、至獄門而止。

39 и над воротами Ефраима мимо Старых ворот, Рыбных ворот, башни Хананила и башни Сотни к Овечьим воротам. У ворот Стражи они остановились.

40 於是二班會於殿中、頌讚上帝、諸伯之半與我並立、

40 Затем два хора, которые возносили хвалу, заняли свои места в доме Всевышнего, а с ними и я вместе с половиной начальников

41 祭司以利亞金、馬西雅、米拿民、米該雅、以利阿乃、撒加利亞、哈拿尼亞、執角。

41 и священнослужителями – Элиакимом, Маасеей, Миниамином, Михеем, Элиоенаем, Закарией и Хананией с их трубами, –

42 馬西雅、示罵雅、以利亞撒、烏西、約哈難、馬其亞、以攔、以察、職掌謳歌、葉喇希雅爲其長、

42 а ещё с Маасеей, Шемаей, Элеазаром, Уззией, Иохананом, Малхией, Еламом и Езером. Хоры пели под руководством Иезрахии.

43 是日、耶路撒冷民欣欣然、多獻祭品、蓋上帝使民及妻孥、喜樂不勝、兆姓歡聲、聞於遠邇。

43 В тот день они принесли великие жертвы и радовались, потому что Всевышний даровал им великую радость. Женщины и дети тоже радовались. И крики радости в Иерусалиме были слышны далеко вокруг.

44 祭司利未人、循其常例、凡邑郊中所當得者、如進獻之物、薦新之祭、什一之供、猶大族見利未人、趨事赴功、樂賜祭物、俾藏之府庫、我立數吏、以理其財、

44 В тот же день были назначены люди, чьей заботе были вверены хранилища для пожертвований, первых плодов и десятин. С полей вокруг городов они должны были собирать в хранилища доли, назначенные Законом для священнослужителей и левитов, ведь иудеи были довольны их служением.

45 謳歌者、司閽者、在上帝前潔身供事、遵大闢及其子所羅門命、

45 Они совершали служение своему Богу и служение очищения, как делали певцы и привратники – по повелениям Давуда и его сына Сулеймана.

46 昔在大闢亞薩時、謳歌者之長作歌、頌讚上帝、

46 Ведь уже в древности, во времена Давуда и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Всевышнему.

47 今在所羅把伯、尼希米時、以色列族衆、日以所應得者、給於謳歌之人、司閽之役、獻物於利未人、利未人獻物於亞倫子孫。

47 А во времена Зоровавеля и Неемии весь Исраил давал ежедневные доли для певцов и привратников. Ещё они отделяли часть для остальных левитов, а левиты отделяли часть для потомков Харуна.