歷代志上

第27章

1 以色列族中最著者、千夫長、百夫長、武士長、從事於王、依其班列、各班二萬四千人、每月迭爲出入。2正月首班、3軍士長法勒士族、薩特子、耶說班。

2 併於上節

3 正月首班、軍士長法勒士族、薩特子、耶說班。

4 二月之班、其首亞合子多多、軍士長密劣。

5 三月之班、祭司長耶何耶大子、軍士長庇拿雅。

6 庇拿雅統理三十傑士、其子暗米薩八、亦在班中。

7 四月之班、軍士長約押弟亞撒黑、其子西巴地從之。

8 五月之班、軍士長以斯喇人山合。

9 六月之班、軍士長提哥亞人、益吉子以喇。

10 七月之班、軍士長以法蓮族、比倫人、希勒。

11 八月之班、軍士長西喇族、戶沙人、西庇該。

12 九月之班、軍士長便雅憫族、亞尼突人、亞庇以泄。

13 十月之班、軍士長西喇族、尼陀法人、馬哈勑。

14 十一月之班、軍士長以法蓮族比喇頓人庇拿雅。

15 十二月之班、軍士長、阿得業族、尼陀法人、黑太、各班二萬四千人。

16 統理以色列支派者、臚列如左、理流便族者、色哩子以列撒。理西面族者、馬迦子示法提亞。

17 理利未族者、基母利子哈沙庇。理亞倫家者撒督。

18 理猶大族者、大闢兄以利戶。理以薩迦族者、米加勒子暗利、

19 理西布倫族者、阿巴底子益馬雅。理納大利族者、押列子耶哩末。

20 理以法蓮族者、亞撒西子何西。理馬拿西支派之半者、比太亞子約耳。

21 理居基列馬拿西支派之半者、撒加利亞子易多。理便雅憫族者、押尼耳子雅泄。

22 理但族者耶羅罕子亞薩列、以上所載、皆以色列族長、

23 耶和華曾有應許、必繁衍以色列族、如天星之多、故二十歲以下者、大闢不核。

24 西魯雅子約押始核斯民、因上帝之震怒、降災於以色列族、故不竣厥事、不載其數於大闢王之籍。

25 亞鐵子押馬弗、掌王府庫。烏西亞子約拿單、掌邑倉社倉。

26 基綠子以斯哩、掌農事。

27 喇馬人示每、掌葡萄園。實米人颯底、掌室中所藏葡萄之酒。

28 基特人巴勒哈南、掌平陸之橄欖桑樹。約轄掌油室。

29 沙崙人失勑、掌沙崙山所牧之牛。押賴子沙法、掌在谷之牛。

30 以實馬利人阿必、掌駝、米崙人耶底亞掌驢。

31 哈其利人雅實、掌羊。以上所載、皆掌大闢王之所有。

32 大闢叔、約拿單、有智慧、爲議士、兼繕寫。哈門子耶葉、爲王子師。

33 亞希多弗爲王議士亞其人戶篩、爲王之友。

34 庇拿雅子耶何耶大、及亞庇亞塔、繼亞希多弗職。約押爲王軍長。

1-я книга Паралипоменон

Глава 27

1 Вот сыны Израиля по числу их, главы поколений, тысяченачальники, и сотники, и надзиратели их, служившие царю по разным делам; череды, приходившие и отходившие каждый месяц, во все месяцы года. Каждая чреда состояла из двадцати четырех тысяч.

2 Над первою чередою, первого месяца, начальствовал Иошавам, сын Завдиила; в его череде было двадцать четыре тысячи.

3 Он был из сыновей Фареса, главный над всякими начальниками войска, в первый месяц.

4 Над чередою второго месяца начальствовал Додай Ахохианин; в его череде находился и Миклоф, начальствующий по нем. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

5 Третий военачальник, в третий месяц, был Бенаия, сын Иегоиады, священника, главный. И в его череде было двадцать четыре тысячи;

6 (Сей Бенаия был сильнейший из тридцати и начальствовал над тридцатью); в его череде находился и Аммизавад, сын его.

7 Четвертый, в четвертый месяц, был Асаил, брат Иоава, и по нем сын его Завадия. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

8 Пятый военачальник, в пятый месяц, был Шамгуф Израхитянин. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

9 Шестый, в шестый месяц, Ира, сын Иккеша, Фекоянин. И в его череде было двадцать четыре тысячи,

10 Седьмый, в седьмый месяц, Хелец, Пелониянин, из сыновей Ефремовых. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

11 Осьмый, в осьмый месяц, Сибхай из племени Хуши, из племени Зары. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

12 Девятый, в девятый месяц, Авиезер из Анафофа, из сыновей Вениаминовых. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

13 Десятый, в десятый месяц, Магарай, Нетофафиянин, из племени Зары. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

14 Одиннадцатый, в одиннадцатый месяц, Бенаия, Пирафонянин, из сыновей Ефремовых. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

15 Двенадцатый, в двенадцатый месяц, был Хелдай, Нетофафиянин, от Гофониила. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

16 А над коленами Израилевыми, у Рувимлян, главноначальствующим был Елиезер, сын Зихрия, у Симеона - Шефатия, сын Маахи.

17 У Левия - Хашавия, сын Кемуила; у Аарона - Цадок;

18 У Иуды Елия из братьев Давида; у Иссахара Омрий, сын Михаила.

19 У Завулона Ишмаия, сын Овадии; у Неффалима Иеримоф, сын Азриила.

20 У Ефремлян Осия, сын Азазии; у полуплемени Манассиина Иоиль, сын Федаии.

21 У Полуманассии в Галааде Иддо, сын Захарии; у Вениамина Иаасиил, сын Авнера.

22 У Дана Азареил, сын Иерохама. Вот князья колен Израилевых.

23 Давид не делал исчисления тем, которые были от двадцати лет и ниже; потому что Господь сказал, что он умножит Израиля, как звезды небесные.

24 Иоав, сын Церуиин, начал делать исчисление; но кончил. И был тогда гнев на Израиля; и то счисление не вошло в счисление дневных записей царя Давида.

25 Над сокровищами царскими был Азмавеф, сын Адиилов; а над запасами на поле, в городах, в селах, и в башнях - Ионафан, сын Уззии.

26 Над работавшими в поле, при возделывании, Езрий, сын Хелува.

27 Над виноградниками Шимей, из Рамы; а над запасами вина в виноградниках Завдий, из Шефама.

28 Над маслинами и над сикоморами, на низменности, Баал-Ханан, Гедеритянин; а над запасами деревянного масла Иоаш.

29 Над крупным скотом, пасущимся в Шароне, Шитрай, Шаронитянин; а над скотом, пасущимся на долинах, Шафат, сын Адлая.

30 Над верблюдами - Овил, Измаильтянин; над ослицами - Иехия, из Меронофа.

31 Над мелким скотом - Иазиз, Агарянин. Все сии были главными над имением, которое было у царя Давида.

32 Ионафан, дядя Давидов, был советником, человек умный и книжный; Иехиил, сын Хахмонитянина, был при сынах царских.

33 Ахитофел был советником царским, Хушай, Архитянин, другом царя.

34 После Ахитофела - Иегоиада, сын Бенаии, и Авиафар; а военачальником у царя был Иоав.

歷代志上

第27章

1-я книга Паралипоменон

Глава 27

1 以色列族中最著者、千夫長、百夫長、武士長、從事於王、依其班列、各班二萬四千人、每月迭爲出入。2正月首班、3軍士長法勒士族、薩特子、耶說班。

1 Вот сыны Израиля по числу их, главы поколений, тысяченачальники, и сотники, и надзиратели их, служившие царю по разным делам; череды, приходившие и отходившие каждый месяц, во все месяцы года. Каждая чреда состояла из двадцати четырех тысяч.

2 併於上節

2 Над первою чередою, первого месяца, начальствовал Иошавам, сын Завдиила; в его череде было двадцать четыре тысячи.

3 正月首班、軍士長法勒士族、薩特子、耶說班。

3 Он был из сыновей Фареса, главный над всякими начальниками войска, в первый месяц.

4 二月之班、其首亞合子多多、軍士長密劣。

4 Над чередою второго месяца начальствовал Додай Ахохианин; в его череде находился и Миклоф, начальствующий по нем. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

5 三月之班、祭司長耶何耶大子、軍士長庇拿雅。

5 Третий военачальник, в третий месяц, был Бенаия, сын Иегоиады, священника, главный. И в его череде было двадцать четыре тысячи;

6 庇拿雅統理三十傑士、其子暗米薩八、亦在班中。

6 (Сей Бенаия был сильнейший из тридцати и начальствовал над тридцатью); в его череде находился и Аммизавад, сын его.

7 四月之班、軍士長約押弟亞撒黑、其子西巴地從之。

7 Четвертый, в четвертый месяц, был Асаил, брат Иоава, и по нем сын его Завадия. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

8 五月之班、軍士長以斯喇人山合。

8 Пятый военачальник, в пятый месяц, был Шамгуф Израхитянин. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

9 六月之班、軍士長提哥亞人、益吉子以喇。

9 Шестый, в шестый месяц, Ира, сын Иккеша, Фекоянин. И в его череде было двадцать четыре тысячи,

10 七月之班、軍士長以法蓮族、比倫人、希勒。

10 Седьмый, в седьмый месяц, Хелец, Пелониянин, из сыновей Ефремовых. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

11 八月之班、軍士長西喇族、戶沙人、西庇該。

11 Осьмый, в осьмый месяц, Сибхай из племени Хуши, из племени Зары. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

12 九月之班、軍士長便雅憫族、亞尼突人、亞庇以泄。

12 Девятый, в девятый месяц, Авиезер из Анафофа, из сыновей Вениаминовых. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

13 十月之班、軍士長西喇族、尼陀法人、馬哈勑。

13 Десятый, в десятый месяц, Магарай, Нетофафиянин, из племени Зары. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

14 十一月之班、軍士長以法蓮族比喇頓人庇拿雅。

14 Одиннадцатый, в одиннадцатый месяц, Бенаия, Пирафонянин, из сыновей Ефремовых. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

15 十二月之班、軍士長、阿得業族、尼陀法人、黑太、各班二萬四千人。

15 Двенадцатый, в двенадцатый месяц, был Хелдай, Нетофафиянин, от Гофониила. И в его череде было двадцать четыре тысячи.

16 統理以色列支派者、臚列如左、理流便族者、色哩子以列撒。理西面族者、馬迦子示法提亞。

16 А над коленами Израилевыми, у Рувимлян, главноначальствующим был Елиезер, сын Зихрия, у Симеона - Шефатия, сын Маахи.

17 理利未族者、基母利子哈沙庇。理亞倫家者撒督。

17 У Левия - Хашавия, сын Кемуила; у Аарона - Цадок;

18 理猶大族者、大闢兄以利戶。理以薩迦族者、米加勒子暗利、

18 У Иуды Елия из братьев Давида; у Иссахара Омрий, сын Михаила.

19 理西布倫族者、阿巴底子益馬雅。理納大利族者、押列子耶哩末。

19 У Завулона Ишмаия, сын Овадии; у Неффалима Иеримоф, сын Азриила.

20 理以法蓮族者、亞撒西子何西。理馬拿西支派之半者、比太亞子約耳。

20 У Ефремлян Осия, сын Азазии; у полуплемени Манассиина Иоиль, сын Федаии.

21 理居基列馬拿西支派之半者、撒加利亞子易多。理便雅憫族者、押尼耳子雅泄。

21 У Полуманассии в Галааде Иддо, сын Захарии; у Вениамина Иаасиил, сын Авнера.

22 理但族者耶羅罕子亞薩列、以上所載、皆以色列族長、

22 У Дана Азареил, сын Иерохама. Вот князья колен Израилевых.

23 耶和華曾有應許、必繁衍以色列族、如天星之多、故二十歲以下者、大闢不核。

23 Давид не делал исчисления тем, которые были от двадцати лет и ниже; потому что Господь сказал, что он умножит Израиля, как звезды небесные.

24 西魯雅子約押始核斯民、因上帝之震怒、降災於以色列族、故不竣厥事、不載其數於大闢王之籍。

24 Иоав, сын Церуиин, начал делать исчисление; но кончил. И был тогда гнев на Израиля; и то счисление не вошло в счисление дневных записей царя Давида.

25 亞鐵子押馬弗、掌王府庫。烏西亞子約拿單、掌邑倉社倉。

25 Над сокровищами царскими был Азмавеф, сын Адиилов; а над запасами на поле, в городах, в селах, и в башнях - Ионафан, сын Уззии.

26 基綠子以斯哩、掌農事。

26 Над работавшими в поле, при возделывании, Езрий, сын Хелува.

27 喇馬人示每、掌葡萄園。實米人颯底、掌室中所藏葡萄之酒。

27 Над виноградниками Шимей, из Рамы; а над запасами вина в виноградниках Завдий, из Шефама.

28 基特人巴勒哈南、掌平陸之橄欖桑樹。約轄掌油室。

28 Над маслинами и над сикоморами, на низменности, Баал-Ханан, Гедеритянин; а над запасами деревянного масла Иоаш.

29 沙崙人失勑、掌沙崙山所牧之牛。押賴子沙法、掌在谷之牛。

29 Над крупным скотом, пасущимся в Шароне, Шитрай, Шаронитянин; а над скотом, пасущимся на долинах, Шафат, сын Адлая.

30 以實馬利人阿必、掌駝、米崙人耶底亞掌驢。

30 Над верблюдами - Овил, Измаильтянин; над ослицами - Иехия, из Меронофа.

31 哈其利人雅實、掌羊。以上所載、皆掌大闢王之所有。

31 Над мелким скотом - Иазиз, Агарянин. Все сии были главными над имением, которое было у царя Давида.

32 大闢叔、約拿單、有智慧、爲議士、兼繕寫。哈門子耶葉、爲王子師。

32 Ионафан, дядя Давидов, был советником, человек умный и книжный; Иехиил, сын Хахмонитянина, был при сынах царских.

33 亞希多弗爲王議士亞其人戶篩、爲王之友。

33 Ахитофел был советником царским, Хушай, Архитянин, другом царя.

34 庇拿雅子耶何耶大、及亞庇亞塔、繼亞希多弗職。約押爲王軍長。

34 После Ахитофела - Иегоиада, сын Бенаии, и Авиафар; а военачальником у царя был Иоав.