歷代志上第27章 |
1 以色列族中最著者、千夫長、百夫長、武士長、從事於王、依其班列、各班二萬四千人、每月迭爲出入。2正月首班、3軍士長法勒士族、薩特子、耶說班。 |
2 |
3 正月首班、軍士長法勒士族、薩特子、耶說班。 |
4 二月之班、其首亞合子多多、軍士長密劣。 |
5 三月之班、祭司長耶何耶大子、軍士長庇拿雅。 |
6 庇拿雅統理三十傑士、其子暗米薩八、亦在班中。 |
7 四月之班、軍士長約押弟亞撒黑、其子西巴地從之。 |
8 五月之班、軍士長以斯喇人山合。 |
9 六月之班、軍士長提哥亞人、益吉子以喇。 |
10 七月之班、軍士長以法蓮族、比倫人、希勒。 |
11 八月之班、軍士長西喇族、戶沙人、西庇該。 |
12 九月之班、軍士長便雅憫族、亞尼突人、亞庇以泄。 |
13 十月之班、軍士長西喇族、尼陀法人、馬哈勑。 |
14 十一月之班、軍士長以法蓮族比喇頓人庇拿雅。 |
15 十二月之班、軍士長、阿得業族、尼陀法人、黑太、各班二萬四千人。 |
16 統理以色列支派者、臚列如左、理流便族者、色哩子以列撒。理西面族者、馬迦子示法提亞。 |
17 理利未族者、基母利子哈沙庇。理亞倫家者撒督。 |
18 理猶大族者、大闢兄以利戶。理以薩迦族者、米加勒子暗利、 |
19 理西布倫族者、阿巴底子益馬雅。理納大利族者、押列子耶哩末。 |
20 理以法蓮族者、亞撒西子何西。理馬拿西支派之半者、比太亞子約耳。 |
21 理居基列馬拿西支派之半者、撒加利亞子易多。理便雅憫族者、押尼耳子雅泄。 |
22 理但族者耶羅罕子亞薩列、以上所載、皆以色列族長、 |
23 耶和華曾有應許、必繁衍以色列族、如天星之多、故二十歲以下者、大闢不核。 |
24 西魯雅子約押始核斯民、因上帝之震怒、降災於以色列族、故不竣厥事、不載其數於大闢王之籍。 |
25 亞鐵子押馬弗、掌王府庫。烏西亞子約拿單、掌邑倉社倉。 |
26 基綠子以斯哩、掌農事。 |
27 喇馬人示每、掌葡萄園。實米人颯底、掌室中所藏葡萄之酒。 |
28 基特人巴勒哈南、掌平陸之橄欖桑樹。約轄掌油室。 |
29 沙崙人失勑、掌沙崙山所牧之牛。押賴子沙法、掌在谷之牛。 |
30 以實馬利人阿必、掌駝、米崙人耶底亞掌驢。 |
31 哈其利人雅實、掌羊。以上所載、皆掌大闢王之所有。 |
32 大闢叔、約拿單、有智慧、爲議士、兼繕寫。哈門子耶葉、爲王子師。 |
33 亞希多弗爲王議士亞其人戶篩、爲王之友。 |
34 庇拿雅子耶何耶大、及亞庇亞塔、繼亞希多弗職。約押爲王軍長。 |
1-а хронiкиРозділ 27 |
1 |
2 Над першим відділом, на перший місяць — Яшов'ам, син Завдіїлів, а на відділ його — двадцять і чотири тисячі. |
3 Він був з Перецових синів, голова всіх військо́вих зверхників на перший місяць. |
4 А над відділом другого місяця — Ахохівець Додай, а володар його відділу — Міклот; а на його відділ ішло двадцять і чотири тисячі. |
5 Третій зверхник війська на третій місяць — священик Беная, голова, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. |
6 Цей Беная — ли́цар із тридцяти й над тридцятьма́; а над його ві́дділом був син його Аммізавад. |
7 Четвертий на місяць четвертий — Асаїл, брат Йоавів, а по ньо́му син його Зевадія; а на його ві́дділ — двадцять і чотири тисячі. |
8 П'ятий на місяць п'ятий — зверхник ізрах'янин Шамут, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. |
9 Шо́стий на місяць шостий — Іра, син текоянина Іккеша, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. |
10 Сьо́мий на місяць сьомий — пелонянин Хелец з Єфремових синів, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. |
11 Во́сьмий на місяць восьмий — хушанин Сіббехай з Зерахівців, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. |
12 Дев'ятий на місяць дев'ятий — анатонянин Авіезер з Веніяминівців, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. |
13 Десятий на місяць десятий — нетоф'янин Магарай з Зерахівців, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. |
14 Одина́дцятий на одина́дцятий місяць — пір'атонянин Беная з Єфремових синів, а на його ві́дділ — двадцять і чотири тисячі. |
15 Дванадцятий на дванадцятий місяць — нетоф'янин Хелдай з Отніїла, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. |
16 А над Ізраїлевими племе́нами були: для Руви́мівців — володар Еліезер, син Зіхрі; для Симеонівців — Шефатія, син Маахи. |
17 Для Левія — Хашавія, син Кемуїла, для Ааро́на — Садо́к. |
18 Для Юди — Елігу, з Давидових братів, для Іссаха́ра — Омрі, син Михаїлів. |
19 Для Завуло́на — Їшмая, син Овадії, для Нефталима — Єрімот син Азріїлів. |
20 Для Єфремових синів — Осі́я, син Азазії, для половини Манасіїного племени — Йоїл, син Педаї. |
21 Для половини Манасії в Ґілеаді — Їддо, син Захарія, для Веніямина — Яасіїл, син Авнерів. |
22 Для Дана — Азаріїл, син Єрохамів. Оце зве́рхникн Ізраїлевих племен. |
23 А Давид не перелічи́в їхнього числа від віку двадцяти літ і нижче, бо Господь сказав був, що розмно́жить Ізраїля, як зорі небесні. |
24 Йоа́в, син Церуїн, зачав був лічи́ти, та не скінчив. І був за те гнів на Ізраїля, і не ввійшло те число в число хроніки царя Давида. |
25 |
26 А над тими, що робили польову́ роботу, для праці, на землі — Езрі, син Келувів. |
27 А над виноградниками — рам'янин Шім'ї, а над тим, що в виноградниках для запа́сів вина — шефам'янин Завді. |
28 А над оливками та над сикомо́рами, що в Шефелі, — ґедерянии Баал-Ханан; а над ска́рбами оливи — Йоаш. |
29 А над великою худобою, що пасеться в Шароні, — шаронянин Шітрай, а над великою худобою в доли́нах — Шафат, син Адлаїв. |
30 А над верблю́дами — їзмаїльтянин Овіл, а над осли́цями — меронотянин Єхдея. |
31 А над дрібно́ю худобою — гаґрянин Язіз. Усі оці — зверхники маєтку, що мав цар Давид. |
32 А Йонатан, Давидів дядько, був радник, він чоловік розумний та писар. А Єхіїл, син Нахмоніїв, був із царськи́ми сина́ми. |
33 А Ахітофель — радник цареві, а арк'янин Хушай — при́ятель царів. |
34 А по Ахітофелю — Єгояда, син Бенаї, та Евіятар, а зве́рхник царсько́го ві́йська — Йоав. |
歷代志上第27章 |
1-а хронiкиРозділ 27 |
1 以色列族中最著者、千夫長、百夫長、武士長、從事於王、依其班列、各班二萬四千人、每月迭爲出入。2正月首班、3軍士長法勒士族、薩特子、耶說班。 |
1 |
2 |
2 Над першим відділом, на перший місяць — Яшов'ам, син Завдіїлів, а на відділ його — двадцять і чотири тисячі. |
3 正月首班、軍士長法勒士族、薩特子、耶說班。 |
3 Він був з Перецових синів, голова всіх військо́вих зверхників на перший місяць. |
4 二月之班、其首亞合子多多、軍士長密劣。 |
4 А над відділом другого місяця — Ахохівець Додай, а володар його відділу — Міклот; а на його відділ ішло двадцять і чотири тисячі. |
5 三月之班、祭司長耶何耶大子、軍士長庇拿雅。 |
5 Третій зверхник війська на третій місяць — священик Беная, голова, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. |
6 庇拿雅統理三十傑士、其子暗米薩八、亦在班中。 |
6 Цей Беная — ли́цар із тридцяти й над тридцятьма́; а над його ві́дділом був син його Аммізавад. |
7 四月之班、軍士長約押弟亞撒黑、其子西巴地從之。 |
7 Четвертий на місяць четвертий — Асаїл, брат Йоавів, а по ньо́му син його Зевадія; а на його ві́дділ — двадцять і чотири тисячі. |
8 五月之班、軍士長以斯喇人山合。 |
8 П'ятий на місяць п'ятий — зверхник ізрах'янин Шамут, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. |
9 六月之班、軍士長提哥亞人、益吉子以喇。 |
9 Шо́стий на місяць шостий — Іра, син текоянина Іккеша, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. |
10 七月之班、軍士長以法蓮族、比倫人、希勒。 |
10 Сьо́мий на місяць сьомий — пелонянин Хелец з Єфремових синів, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. |
11 八月之班、軍士長西喇族、戶沙人、西庇該。 |
11 Во́сьмий на місяць восьмий — хушанин Сіббехай з Зерахівців, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. |
12 九月之班、軍士長便雅憫族、亞尼突人、亞庇以泄。 |
12 Дев'ятий на місяць дев'ятий — анатонянин Авіезер з Веніяминівців, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. |
13 十月之班、軍士長西喇族、尼陀法人、馬哈勑。 |
13 Десятий на місяць десятий — нетоф'янин Магарай з Зерахівців, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. |
14 十一月之班、軍士長以法蓮族比喇頓人庇拿雅。 |
14 Одина́дцятий на одина́дцятий місяць — пір'атонянин Беная з Єфремових синів, а на його ві́дділ — двадцять і чотири тисячі. |
15 十二月之班、軍士長、阿得業族、尼陀法人、黑太、各班二萬四千人。 |
15 Дванадцятий на дванадцятий місяць — нетоф'янин Хелдай з Отніїла, а на його відділ — двадцять і чотири тисячі. |
16 統理以色列支派者、臚列如左、理流便族者、色哩子以列撒。理西面族者、馬迦子示法提亞。 |
16 А над Ізраїлевими племе́нами були: для Руви́мівців — володар Еліезер, син Зіхрі; для Симеонівців — Шефатія, син Маахи. |
17 理利未族者、基母利子哈沙庇。理亞倫家者撒督。 |
17 Для Левія — Хашавія, син Кемуїла, для Ааро́на — Садо́к. |
18 理猶大族者、大闢兄以利戶。理以薩迦族者、米加勒子暗利、 |
18 Для Юди — Елігу, з Давидових братів, для Іссаха́ра — Омрі, син Михаїлів. |
19 理西布倫族者、阿巴底子益馬雅。理納大利族者、押列子耶哩末。 |
19 Для Завуло́на — Їшмая, син Овадії, для Нефталима — Єрімот син Азріїлів. |
20 理以法蓮族者、亞撒西子何西。理馬拿西支派之半者、比太亞子約耳。 |
20 Для Єфремових синів — Осі́я, син Азазії, для половини Манасіїного племени — Йоїл, син Педаї. |
21 理居基列馬拿西支派之半者、撒加利亞子易多。理便雅憫族者、押尼耳子雅泄。 |
21 Для половини Манасії в Ґілеаді — Їддо, син Захарія, для Веніямина — Яасіїл, син Авнерів. |
22 理但族者耶羅罕子亞薩列、以上所載、皆以色列族長、 |
22 Для Дана — Азаріїл, син Єрохамів. Оце зве́рхникн Ізраїлевих племен. |
23 耶和華曾有應許、必繁衍以色列族、如天星之多、故二十歲以下者、大闢不核。 |
23 А Давид не перелічи́в їхнього числа від віку двадцяти літ і нижче, бо Господь сказав був, що розмно́жить Ізраїля, як зорі небесні. |
24 西魯雅子約押始核斯民、因上帝之震怒、降災於以色列族、故不竣厥事、不載其數於大闢王之籍。 |
24 Йоа́в, син Церуїн, зачав був лічи́ти, та не скінчив. І був за те гнів на Ізраїля, і не ввійшло те число в число хроніки царя Давида. |
25 亞鐵子押馬弗、掌王府庫。烏西亞子約拿單、掌邑倉社倉。 |
25 |
26 基綠子以斯哩、掌農事。 |
26 А над тими, що робили польову́ роботу, для праці, на землі — Езрі, син Келувів. |
27 喇馬人示每、掌葡萄園。實米人颯底、掌室中所藏葡萄之酒。 |
27 А над виноградниками — рам'янин Шім'ї, а над тим, що в виноградниках для запа́сів вина — шефам'янин Завді. |
28 基特人巴勒哈南、掌平陸之橄欖桑樹。約轄掌油室。 |
28 А над оливками та над сикомо́рами, що в Шефелі, — ґедерянии Баал-Ханан; а над ска́рбами оливи — Йоаш. |
29 沙崙人失勑、掌沙崙山所牧之牛。押賴子沙法、掌在谷之牛。 |
29 А над великою худобою, що пасеться в Шароні, — шаронянин Шітрай, а над великою худобою в доли́нах — Шафат, син Адлаїв. |
30 以實馬利人阿必、掌駝、米崙人耶底亞掌驢。 |
30 А над верблю́дами — їзмаїльтянин Овіл, а над осли́цями — меронотянин Єхдея. |
31 哈其利人雅實、掌羊。以上所載、皆掌大闢王之所有。 |
31 А над дрібно́ю худобою — гаґрянин Язіз. Усі оці — зверхники маєтку, що мав цар Давид. |
32 大闢叔、約拿單、有智慧、爲議士、兼繕寫。哈門子耶葉、爲王子師。 |
32 А Йонатан, Давидів дядько, був радник, він чоловік розумний та писар. А Єхіїл, син Нахмоніїв, був із царськи́ми сина́ми. |
33 亞希多弗爲王議士亞其人戶篩、爲王之友。 |
33 А Ахітофель — радник цареві, а арк'янин Хушай — при́ятель царів. |
34 庇拿雅子耶何耶大、及亞庇亞塔、繼亞希多弗職。約押爲王軍長。 |
34 А по Ахітофелю — Єгояда, син Бенаї, та Евіятар, а зве́рхник царсько́го ві́йська — Йоав. |