| 歷代志下第3章 | 
| 1 所羅門建耶和華殿、在耶路撒冷邑、摩哩山、昔耶和華顯現於父大闢、在耶布士人亞勞拿穀塲、大闢所備之所。 | 
| 2 所羅門四年、二月二日、始建斯殿。 | 
| 3 所羅門築上帝殿基、長六丈、廣二丈、循其古尺、(古尺布肘爲度) | 
| 4 殿前廡、廣與殿等、高十二丈、內飾兼金、 | 
| 5 大殿蓋以松木、飾以兼金、刻棗樹鐵索之狀、 | 
| 6 以寶石飾殿、金由巴瓦音所至、 | 
| 7 以金飾殿、及梁、柱、牆、門、牆上刻基路伯像。 | 
| 8 又作至聖之所、廣與殿等、長廣俱二丈、以兼金九十萬兩爲飾。 | 
| 9 金釘二十五兩、以金飾樓。 | 
| 10 在至聖之所、雕刻二基路伯像、飾之以金。 | 
| 11 基路伯計四翮、共長二丈、每翮長五尺、左基路伯之翮、一及牆、一與右基路伯之翮相接、右基路伯之翮亦若是。 | 
| 12  | 
| 13 基路伯各張其翮、首內向而立。 | 
| 14 以紫赤絳三色之枲織幔、繡基路伯像。 | 
| 15 殿前二柱、高三丈五尺、各柱之頂高五尺。 | 
| 16 作銅索置柱頂、制同後殿、亦鑄石榴一百、繫索上、 | 
| 17 殿前立柱、一左一右、右名雅斤、左名破士。 | 
| 2-я книга ПаралипоменонГлава 3 | 
| 1  | 
| 2 Он начал строить во второй день второго месяца, в четвертый год своего царствования. | 
| 3  | 
| 4 И притвор, который впереди, длины соответственно ширине дома, в двадцать локтей, а вышиною во сто двадцать. Внутри он обложил его чистым золотом. | 
| 5 А великий дом обшил кипарисом, и обложил его лучшим золотом, и выделал на нем пальмы и цепочки. | 
| 6 И обложил дом дорогими каменьями прекрасно; а золото было Парваимское. | 
| 7 И покрыл золотом дом, бревно, пороги и стены его, и двери его, и вырезал на стенах Херувимов. | 
| 8  | 
| 9 В гвоздях было весу до пятидесяти сиклей золота. И горницы он покрыл золотом. | 
| 10 В святейшем отделении дома он сделал двух Херувимов резной работы, и обложил их золотом. | 
| 11 Крылья Херувимов длиною были в двадцать локтей. Одно крыло, в пять локтей, касалось стены дома, а другое крыло, в пять же локтей, сходилось с крылом другого Херувима. | 
| 12 Равно и крыло другого Херувима, в пять локтей, касалось стены дома, а другое крыло, в пять локтей, сходилось с крылом другого херувима. | 
| 13 Сии крылья Херувимов были распростерты на двадцать локтей; и они стояли на ногах своих лицами своими к храму. | 
| 14 И сделал завесу из яхонтовой, пурпуровой и червленой ткани, и из виссона, и изобразил на ней Херувимов. | 
| 15  | 
| 16 И сделал цепочки, как в заднем отделении, и положил их на верху столбов, и сделал сто гранатовых яблоков, и положил на цепочки. | 
| 17 И поставил столбы пред храмом, один по правую сторону, другой по левую, и правому дал имя Иахин, а левому имя: Воаз. | 
| 歷代志下第3章 | 2-я книга ПаралипоменонГлава 3 | 
| 1 所羅門建耶和華殿、在耶路撒冷邑、摩哩山、昔耶和華顯現於父大闢、在耶布士人亞勞拿穀塲、大闢所備之所。 | 1  | 
| 2 所羅門四年、二月二日、始建斯殿。 | 2 Он начал строить во второй день второго месяца, в четвертый год своего царствования. | 
| 3 所羅門築上帝殿基、長六丈、廣二丈、循其古尺、(古尺布肘爲度) | 3  | 
| 4 殿前廡、廣與殿等、高十二丈、內飾兼金、 | 4 И притвор, который впереди, длины соответственно ширине дома, в двадцать локтей, а вышиною во сто двадцать. Внутри он обложил его чистым золотом. | 
| 5 大殿蓋以松木、飾以兼金、刻棗樹鐵索之狀、 | 5 А великий дом обшил кипарисом, и обложил его лучшим золотом, и выделал на нем пальмы и цепочки. | 
| 6 以寶石飾殿、金由巴瓦音所至、 | 6 И обложил дом дорогими каменьями прекрасно; а золото было Парваимское. | 
| 7 以金飾殿、及梁、柱、牆、門、牆上刻基路伯像。 | 7 И покрыл золотом дом, бревно, пороги и стены его, и двери его, и вырезал на стенах Херувимов. | 
| 8 又作至聖之所、廣與殿等、長廣俱二丈、以兼金九十萬兩爲飾。 | 8  | 
| 9 金釘二十五兩、以金飾樓。 | 9 В гвоздях было весу до пятидесяти сиклей золота. И горницы он покрыл золотом. | 
| 10 在至聖之所、雕刻二基路伯像、飾之以金。 | 10 В святейшем отделении дома он сделал двух Херувимов резной работы, и обложил их золотом. | 
| 11 基路伯計四翮、共長二丈、每翮長五尺、左基路伯之翮、一及牆、一與右基路伯之翮相接、右基路伯之翮亦若是。 | 11 Крылья Херувимов длиною были в двадцать локтей. Одно крыло, в пять локтей, касалось стены дома, а другое крыло, в пять же локтей, сходилось с крылом другого Херувима. | 
| 12  | 12 Равно и крыло другого Херувима, в пять локтей, касалось стены дома, а другое крыло, в пять локтей, сходилось с крылом другого херувима. | 
| 13 基路伯各張其翮、首內向而立。 | 13 Сии крылья Херувимов были распростерты на двадцать локтей; и они стояли на ногах своих лицами своими к храму. | 
| 14 以紫赤絳三色之枲織幔、繡基路伯像。 | 14 И сделал завесу из яхонтовой, пурпуровой и червленой ткани, и из виссона, и изобразил на ней Херувимов. | 
| 15 殿前二柱、高三丈五尺、各柱之頂高五尺。 | 15  | 
| 16 作銅索置柱頂、制同後殿、亦鑄石榴一百、繫索上、 | 16 И сделал цепочки, как в заднем отделении, и положил их на верху столбов, и сделал сто гранатовых яблоков, и положил на цепочки. | 
| 17 殿前立柱、一左一右、右名雅斤、左名破士。 | 17 И поставил столбы пред храмом, один по правую сторону, другой по левую, и правому дал имя Иахин, а левому имя: Воаз. |