| 歷代志下第3章 | 
| 1 所羅門建耶和華殿、在耶路撒冷邑、摩哩山、昔耶和華顯現於父大闢、在耶布士人亞勞拿穀塲、大闢所備之所。 | 
| 2 所羅門四年、二月二日、始建斯殿。 | 
| 3 所羅門築上帝殿基、長六丈、廣二丈、循其古尺、(古尺布肘爲度) | 
| 4 殿前廡、廣與殿等、高十二丈、內飾兼金、 | 
| 5 大殿蓋以松木、飾以兼金、刻棗樹鐵索之狀、 | 
| 6 以寶石飾殿、金由巴瓦音所至、 | 
| 7 以金飾殿、及梁、柱、牆、門、牆上刻基路伯像。 | 
| 8 又作至聖之所、廣與殿等、長廣俱二丈、以兼金九十萬兩爲飾。 | 
| 9 金釘二十五兩、以金飾樓。 | 
| 10 在至聖之所、雕刻二基路伯像、飾之以金。 | 
| 11 基路伯計四翮、共長二丈、每翮長五尺、左基路伯之翮、一及牆、一與右基路伯之翮相接、右基路伯之翮亦若是。 | 
| 12  | 
| 13 基路伯各張其翮、首內向而立。 | 
| 14 以紫赤絳三色之枲織幔、繡基路伯像。 | 
| 15 殿前二柱、高三丈五尺、各柱之頂高五尺。 | 
| 16 作銅索置柱頂、制同後殿、亦鑄石榴一百、繫索上、 | 
| 17 殿前立柱、一左一右、右名雅斤、左名破士。 | 
| Вторая книга ПаралипоменонГлава 3 | 
| 1  | 
| 2 Он начал строить во второй день второго месяца в четвертый год своего правления.  | 
| 3  | 
| 4 Притвор перед домом был длиной двадцать локтей  — по ширине самого здания — и двадцать локтей  высотой. Изнутри он покрыл его чистым золотом.  | 
| 5  | 
| 6 Он выложил дом драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима. | 
| 7 Он покрыл золотом потолочные балки, дверные рамы, стены и двери дома и вырезал на стенах херувимов.  | 
| 8  | 
| 9 Золотые гвозди весили пятьдесят шекелей. Золотом он покрыл также и верхние комнаты.  | 
| 10  | 
| 11 Крылья херувимов были длиной в двадцать локтей. Одно крыло первого херувима было пяти локтей в длину и касалось стены дома, а второе крыло, тоже пяти локтей в длину, касалось крыла другого херувима. | 
| 12 Точно так же одно крыло второго херувима было пяти локтей в длину и касалось противоположной стены дома, а другое крыло, тоже пяти локтей в длину, касалось крыла первого херувима. | 
| 13 Крылья этих херувимов простирались на двадцать локтей. Они стояли на ногах, лицами к главному залу.  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16 Он сделал круговые цепи и украсил ими верхние части колонн. Еще он сделал сто гранатовых плодов и прикрепил их к цепям. | 
| 17 Он установил колонны перед храмом: одну с южной стороны и одну с северной. Ту, что с южной стороны, он назвал Иахин, а ту, что с северной, — Боаз. | 
| 歷代志下第3章 | Вторая книга ПаралипоменонГлава 3 | 
| 1 所羅門建耶和華殿、在耶路撒冷邑、摩哩山、昔耶和華顯現於父大闢、在耶布士人亞勞拿穀塲、大闢所備之所。 | 1  | 
| 2 所羅門四年、二月二日、始建斯殿。 | 2 Он начал строить во второй день второго месяца в четвертый год своего правления.  | 
| 3 所羅門築上帝殿基、長六丈、廣二丈、循其古尺、(古尺布肘爲度) | 3  | 
| 4 殿前廡、廣與殿等、高十二丈、內飾兼金、 | 4 Притвор перед домом был длиной двадцать локтей  — по ширине самого здания — и двадцать локтей  высотой. Изнутри он покрыл его чистым золотом.  | 
| 5 大殿蓋以松木、飾以兼金、刻棗樹鐵索之狀、 | 5  | 
| 6 以寶石飾殿、金由巴瓦音所至、 | 6 Он выложил дом драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима. | 
| 7 以金飾殿、及梁、柱、牆、門、牆上刻基路伯像。 | 7 Он покрыл золотом потолочные балки, дверные рамы, стены и двери дома и вырезал на стенах херувимов.  | 
| 8 又作至聖之所、廣與殿等、長廣俱二丈、以兼金九十萬兩爲飾。 | 8  | 
| 9 金釘二十五兩、以金飾樓。 | 9 Золотые гвозди весили пятьдесят шекелей. Золотом он покрыл также и верхние комнаты.  | 
| 10 在至聖之所、雕刻二基路伯像、飾之以金。 | 10  | 
| 11 基路伯計四翮、共長二丈、每翮長五尺、左基路伯之翮、一及牆、一與右基路伯之翮相接、右基路伯之翮亦若是。 | 11 Крылья херувимов были длиной в двадцать локтей. Одно крыло первого херувима было пяти локтей в длину и касалось стены дома, а второе крыло, тоже пяти локтей в длину, касалось крыла другого херувима. | 
| 12  | 12 Точно так же одно крыло второго херувима было пяти локтей в длину и касалось противоположной стены дома, а другое крыло, тоже пяти локтей в длину, касалось крыла первого херувима. | 
| 13 基路伯各張其翮、首內向而立。 | 13 Крылья этих херувимов простирались на двадцать локтей. Они стояли на ногах, лицами к главному залу.  | 
| 14 以紫赤絳三色之枲織幔、繡基路伯像。 | 14  | 
| 15 殿前二柱、高三丈五尺、各柱之頂高五尺。 | 15  | 
| 16 作銅索置柱頂、制同後殿、亦鑄石榴一百、繫索上、 | 16 Он сделал круговые цепи и украсил ими верхние части колонн. Еще он сделал сто гранатовых плодов и прикрепил их к цепям. | 
| 17 殿前立柱、一左一右、右名雅斤、左名破士。 | 17 Он установил колонны перед храмом: одну с южной стороны и одну с северной. Ту, что с южной стороны, он назвал Иахин, а ту, что с северной, — Боаз. |