利未記

第13章

1 耶和華諭摩西亞倫曰、

2 人若膚有疥、或癬、或斑斕、狀如癩疾、則必攜之至祭司亞倫前、或其子孫爲祭司前、

3 祭司必察其疾、如疾處之毫變白、深入膚際、則屬癩疾、祭司旣察之、必爲不潔、

4 如斑斕爲白、不深入膚、其毫猶未白者、祭司必禁錮其人、歷至七日、

5 屆期察之、如其疾止、不散於膚、則祭司必禁錮其人、復至七日、

6 屆期必再察之、如疾少愈、不散於膚、則癬而已、祭司必視爲潔、使澣衣成潔、

7 祭司察之、以視潔否、其後癬多蔓延於膚、祭司必再察之、

8 若見其癬果蔓延、則祭司必視爲不潔、蓋癩疾已成。〇

9 如人有癩疾、必攜之至祭司、

10 祭司察之、知疥色白、毫亦變白、肉色紅腫、

11 乃膚際舊癩所化、此誠汚衊、祭司必視爲不潔、毋庸禁錮其人、

12 癩之爲疾、散布於膚、蔓延於體、自頂至踵、無在不有、

13 祭司亦必察焉、如白色遍體、其人猶可潔、雖有疾尚能使潔也。

14 如肉紅腫、色已外現、則蒙不潔、

15 祭司視之。必以爲汚、綠色紅腫、癩疾乃成、而蒙不潔。

16 如紅腫之肉變白、則必至祭司前、

17 祭司察之、知色已變白、必視之爲潔、則無不潔。

18 如人膚際生瘡、而後得醫、

19 瘡處或有白疥、或有斑斕、紅白相間、則必示於祭司、

20 祭司察之、知毫色盡白、深入膚際、則視爲不潔、是屬癩疾、因瘡以生。

21 如祭司察之、知無白毫、不深入膚、疾已少愈、則必禁錮其人、歷至七日、

22 倘蔓延於膚、則屬癩疾、祭司必視爲汚。

23 如斑斕已止、而不蔓延、則爲瘡瘢、祭司必視之爲潔。

24 如人之膚爲火所灼、其處忽起斑斕、紅白相間。

25 祭司必察之、斑斕處毫色盡白、深入膚際、則屬癩疾、因灼所致、祭司必視之爲汚。

26 如祭司察之、斑斕處無白毫、不深入膚、疾已少愈、則必禁錮其人、歷至七日。

27 屆期察之、如蔓延於膚、則屬癩疾、祭司必視之爲汚、

28 如斑斕已止、不復蔓延、而疾少愈、此屬疥疾、因灼所致、灼後成瘢、祭司必視之爲潔。〇

29 如男女、在首在鬚有疾、

30 祭司必察之、中有細毫、其色維黃、深入膚際、此屬癩癬、或生於首、或生於鬚、祭司必視之爲汚、

31 如祭司察其癬、不深入膚中、無黑毫、則必禁錮其人、歷至七日、

32 屆期察之、如癬不蔓延、中無黃毫、不深入膚、

33 則薙鬚髮、留其癬處、禁錮其人、歷至七日、

34 屆期必察之、癬不蔓延、不深入膚、祭司必視之爲潔、使澣其衣、則無不潔。

35 厥後如癬蔓延於膚、

36 祭司必察之、若果蔓延、則黃毫之有無俱無庸察、是蒙不潔、

37 如癬已止、中發黑毫、其癬已愈、其人已潔、祭司必視之爲潔。〇

38 如男女膚生白斑、

39 祭司必察之、白斑少愈、則屬白癬、發生於膚、其人爲潔。

40 如髮脫落、則爲頭童、其人爲潔。

41 如頂髮凋殘、則爲頇額、其人爲潔。

42 若頭童頇額處發疾、紅白相間、此乃患癩。

43 祭司必察之、如頭童頇額處生疥、其色紅白相間、如膚生癩疾然、

44 其人乃癩、而蒙不潔、祭司必視之爲汚、緣首已生癩也。〇

45 凡患癩者、必裂衣、露頂掩口、自呼曰、我汚矣、我汚矣。

46 當其患癩時、誠蒙不潔、必異室獨處、居於營外。〇

47 如皮衣、革衣、絨衣、枲衣、無論經緯間、爲癩所染、

48 併於上節

49 其所染處、色或青紅、此染於癩、必示祭司、

50 祭司察而藏之、歷至七日、

51 屆期、視其所染、蔓延於衣之經緯、或於皮衣革衣、此爲惡癩所染、而蒙不潔、

52 則無論絨衣、枲衣、在經在緯、或皮衣、俱爇以火、緣其癩甚惡也。

53 祭司察之、見衣所染、不復蔓延於經緯、或於其皮。

54 宜使澣濯、而復藏之、歷至七日、

55 澣濯之後、必察之、其所染之疾、色猶未去、雖未蔓延、亦以爲汚、爇之以火、蓋衣之敝處、或於表裏、染癩甚深。

56 旣澣濯、祭司察之、所染少愈、則必裂衣之經緯、或皮、去其所染。

57 如癩所染處、仍現於衣之經緯、或於其皮、此染癩已深、必爇以火。

58 如衣或皮、旣經澣濯、已去其染、則必再澣、使成爲潔、〇

59 以上所載、皮衣、或絨衣、枲衣、無論經緯間、視之爲潔、爲汚、其例若此。

Левит

Глава 13

1 И говорил Господь Моисею и Аарону, и сказал:

2 Когда у кого появится на коже тела его опухоль, или шелуди, или пятно, и на коже тела его сделается как болячка проказы, то должно привести его к Аарону священнику, или к одному из сынов его, священников.

3 Священник осмотрит болячку на коже тела, и если волосы на болячке переменились в белые, и болячка кажется углубленною в кожу тела его: то сия болячка есть проказа; священник осмотрев его, объявит его нечистым.

4 А если на коже тела его пятно белое, но оно не кажется углубленным в кожу, и волос на нем не переменился в белый, [а остается темен;] то священник имеющего сию болячку должен заключить на семь дней.

5 В седьмой день священник осмотрит его, и если болячка остается в своем виде и не распространяется болячка по коже, то священник вторично должен заключить его на семь дней.

6 В седьмой день опять священник осмотрит его, и если болячка сделалась менее приметна и не распространилась болячка по коже, то священник должен объявить его чистым; это шелуди; пусть он омоет одежды свои и будет чист.

7 Если же шелудь станет распространяться по коже, после того как он являлся к священнику для очищения, то он вторично должен явиться к священнику.

8 Священник, увидя, что шелудь распространяется по коже, объявит его нечистым: это проказа.

9 Если будет на ком болячка проказы, то должно привести его к священнику.

10 Священник посмотрит, и если опухоль на коже бела и волос переменился в белый, и на опухоли есть вид свежего мяса,

11 То это старая проказа на коже тела его; священник должен объявить его нечистым; не должен заключать его: ибо он нечист.

12 Если же проказа расцветет на коже и покроет проказа всю кожу больного от головы до ног, сколько могут видеть глаза священника,

13 И увидит священник, что проказа покрыла все тело его, то он объявит больного чистым; все превратилось в белое, он чист.

14 Когда же окажется у него свежее мясо, то он нечист.

15 Священник, увидя свежее мясо, должен объявить его нечистым; свежее мясо нечисто: это проказа.

16 Если же свежее мясо переменится и обратится в белое, пусть он придет к священнику.

17 Священник осмотрит его, и если проказа обратилась в белое, священник объявит больного чистым, он чист.

18 Если у кого на коже тела был нарыв и зажил,

19 И на месте нарыва появилась белая опухоль, или белое красноватое пятно, то он должен явиться к священнику.

20 Священник осмотрит, и если оно кажется ниже кожи, и волос его обратился в белый, то священник объявит его нечистым. Это болячка проказы, она открылась на нарыве.

21 Если же священник увидит, что волос на ней не бел, и она не ниже кожи и притом мало приметна, то священник заключит его на семь дней.

22 Если она станет распространяться по коже, то священник объявит его нечистым: это проказа.

23 Если же пятно остается на своем месте и не распространяется, то это воспаление нарыва; и потому священник объявит его чистым.

24 Или, если у кого на коже тела будет ожог, и на зажившем ожоге окажется белое красноватое, или белое пятно,

25 И священник увидит, что волос на пятне обратился в белый и оно кажется углубленным в коже, то это проказа, она открылась на ожоге. Священник должен объявить его нечистым: это болячка проказы.

26 Если же священник увидит, что волос на пятне не бел, и оно не ниже кожи и притом мало приметно, то священник заключит его на семь дней.

27 В седьмой день священник осмотрит его, и если оно распространяется по коже, то священник объявит его нечистым: это болячка проказы.

28 Если же пятно остается на своем месте и не распространяется по коже, и притом мало приметно, то это опухоль от ожога. Священник объявит его чистым; ибо это воспаление от ожога.

29 Если у мужчины или женщины будет болячка на голове, или на бороде,

30 И осмотрит священник болячку, и она кажется углубленною в коже, и волос на ней светло-желтый, то священник объявит его нечистым: это паршивость; это проказа на голове или на бороде.

31 Если же священник осмотрит болячку паршивости, и она не кажется углубленною в коже, но волос на ней не черный, то священник имеющего болячку паршивости заключит на семь дней.

32 В седьмой день священник осмотрит болячку, и если паршивость не распространяется и нет в ней желтого волоса, и паршивость не кажется углубленною в коже.

33 То больного должно остричь, но паршивого места не остригать, и священник должен паршивого вторично заключить на семь дней.

34 В седьмой день священник осмотрит паршивость, и если паршивость не распространяется по коже и не кажется углубленною в коже, то священник объявит его чистым; пусть он омоет одежды свои и будет чист.

35 Если же после очищения его будет распространяться паршивость по коже.

36 И священник увидит, что паршивость распространяется по коже, то священнику не нужно выискивать желтого волоса; он нечист.

37 Если же паршивость остается в своем виде и показывается на ней волос черный, то паршивость прошла, он чист; священник должен объявить его чистым.

38 Если у мужчины или женщины на коже тела их появятся пятна, пятна белые,

39 И священник увидит, что на коже тела их пятна бледно-белые, то это просто пятна, открывшиеся на коже; он чист.

40 Если у кого на голове вылезли волосы, то это плешивый; он чист.

41 И если на передней стороне головы вылезли волосы, то это лысый; он чист.

42 Если же на плеши, или на лысине окажется белое красноватое пятно, то на плеши его или на лысине его открылась проказа.

43 Священник осмотрит его, и если увидит, что опухоль болячки бела, красновата на плеши его, или на лысине его, видом похожа на проказу кожи тела,

44 То он прокажен, нечист он; священник должен объявить его нечистым, у него на голове проказа.

45 У прокаженного, на котором открылась сия болезнь, должна быть разодрана одежда, и голова его должна быть обнажена, подбородок же он должен закрыть, и кричать: нечист! нечист!

46 Во все время, пока на нем болезнь, он должен быть нечист, нечист он; он должен жить отдельно, вне стана должно быть жилище его.

47 Если язва проказы будет на одежде, на одежде шерстяной, или на одежде льняной,

48 Или на основе, или на утке из льна или шерсти, или на коже, или на каком-нибудь изделии кожаном,

49 И пятно будет зеленоватое или красноватое на одежде или коже, на основе или утке, или на какой-нибудь кожаной вещи, то это язва проказы, должно показать ее священнику.

50 Священник осмотрит язву и заключит зараженную вещь на семь дней.

51 В седьмой день осмотрит священник язву, и если язва распространилась по одежде, или по основе, или по утку, или по коже, или по какому-либо изделию, сделанному из кожи, то это проказа едкая, это язва нечистая.

52 Он должен сжечь одежду, или основу, или уток шерстяной или льняной, или какую бы то ни было кожаную вещь, на которой будет язва: это проказа едкая, это должно сжечь на огне.

53 Если же священник увидит, что язва не распространилась по одежде, или по основе, или по утку и по какой бы то ни было кожаной вещи,

54 То священник прикажет омыть то, на чем язва, и вторично заключит на семь дней.

55 Если по омытии зараженной вещи священник увидит, что язва не изменила вида своего, и не распространилась язва, то она нечиста, сожги ее на огне; это выеденная ямина с лица, или с изнанки.

56 Если же священник увидит, что язва по омытии ее сделалась менее приметна, то священник пусть оторвет ее от одежды, или от кожи, или от основы, или от утка.

57 Если же опять покажется на одежде, или на основе, или на утке, или на какой-нибудь кожаной вещи, то она расцвела; сожги на огне то, на чем язва.

58 Если же одежду, или основу, или уток, или какую-нибудь кожаную вещь вымоешь, и сойдет с них язва, то должно вымыть их вторично, и они будут чисты.

59 Вот закон о язве проказы на одежде шерстяной или льняной, или на основе и на утке, или на какой-нибудь кожаной вещи, как объявлять ее чистою или нечистою.

利未記

第13章

Левит

Глава 13

1 耶和華諭摩西亞倫曰、

1 И говорил Господь Моисею и Аарону, и сказал:

2 人若膚有疥、或癬、或斑斕、狀如癩疾、則必攜之至祭司亞倫前、或其子孫爲祭司前、

2 Когда у кого появится на коже тела его опухоль, или шелуди, или пятно, и на коже тела его сделается как болячка проказы, то должно привести его к Аарону священнику, или к одному из сынов его, священников.

3 祭司必察其疾、如疾處之毫變白、深入膚際、則屬癩疾、祭司旣察之、必爲不潔、

3 Священник осмотрит болячку на коже тела, и если волосы на болячке переменились в белые, и болячка кажется углубленною в кожу тела его: то сия болячка есть проказа; священник осмотрев его, объявит его нечистым.

4 如斑斕爲白、不深入膚、其毫猶未白者、祭司必禁錮其人、歷至七日、

4 А если на коже тела его пятно белое, но оно не кажется углубленным в кожу, и волос на нем не переменился в белый, [а остается темен;] то священник имеющего сию болячку должен заключить на семь дней.

5 屆期察之、如其疾止、不散於膚、則祭司必禁錮其人、復至七日、

5 В седьмой день священник осмотрит его, и если болячка остается в своем виде и не распространяется болячка по коже, то священник вторично должен заключить его на семь дней.

6 屆期必再察之、如疾少愈、不散於膚、則癬而已、祭司必視爲潔、使澣衣成潔、

6 В седьмой день опять священник осмотрит его, и если болячка сделалась менее приметна и не распространилась болячка по коже, то священник должен объявить его чистым; это шелуди; пусть он омоет одежды свои и будет чист.

7 祭司察之、以視潔否、其後癬多蔓延於膚、祭司必再察之、

7 Если же шелудь станет распространяться по коже, после того как он являлся к священнику для очищения, то он вторично должен явиться к священнику.

8 若見其癬果蔓延、則祭司必視爲不潔、蓋癩疾已成。〇

8 Священник, увидя, что шелудь распространяется по коже, объявит его нечистым: это проказа.

9 如人有癩疾、必攜之至祭司、

9 Если будет на ком болячка проказы, то должно привести его к священнику.

10 祭司察之、知疥色白、毫亦變白、肉色紅腫、

10 Священник посмотрит, и если опухоль на коже бела и волос переменился в белый, и на опухоли есть вид свежего мяса,

11 乃膚際舊癩所化、此誠汚衊、祭司必視爲不潔、毋庸禁錮其人、

11 То это старая проказа на коже тела его; священник должен объявить его нечистым; не должен заключать его: ибо он нечист.

12 癩之爲疾、散布於膚、蔓延於體、自頂至踵、無在不有、

12 Если же проказа расцветет на коже и покроет проказа всю кожу больного от головы до ног, сколько могут видеть глаза священника,

13 祭司亦必察焉、如白色遍體、其人猶可潔、雖有疾尚能使潔也。

13 И увидит священник, что проказа покрыла все тело его, то он объявит больного чистым; все превратилось в белое, он чист.

14 如肉紅腫、色已外現、則蒙不潔、

14 Когда же окажется у него свежее мясо, то он нечист.

15 祭司視之。必以爲汚、綠色紅腫、癩疾乃成、而蒙不潔。

15 Священник, увидя свежее мясо, должен объявить его нечистым; свежее мясо нечисто: это проказа.

16 如紅腫之肉變白、則必至祭司前、

16 Если же свежее мясо переменится и обратится в белое, пусть он придет к священнику.

17 祭司察之、知色已變白、必視之爲潔、則無不潔。

17 Священник осмотрит его, и если проказа обратилась в белое, священник объявит больного чистым, он чист.

18 如人膚際生瘡、而後得醫、

18 Если у кого на коже тела был нарыв и зажил,

19 瘡處或有白疥、或有斑斕、紅白相間、則必示於祭司、

19 И на месте нарыва появилась белая опухоль, или белое красноватое пятно, то он должен явиться к священнику.

20 祭司察之、知毫色盡白、深入膚際、則視爲不潔、是屬癩疾、因瘡以生。

20 Священник осмотрит, и если оно кажется ниже кожи, и волос его обратился в белый, то священник объявит его нечистым. Это болячка проказы, она открылась на нарыве.

21 如祭司察之、知無白毫、不深入膚、疾已少愈、則必禁錮其人、歷至七日、

21 Если же священник увидит, что волос на ней не бел, и она не ниже кожи и притом мало приметна, то священник заключит его на семь дней.

22 倘蔓延於膚、則屬癩疾、祭司必視爲汚。

22 Если она станет распространяться по коже, то священник объявит его нечистым: это проказа.

23 如斑斕已止、而不蔓延、則爲瘡瘢、祭司必視之爲潔。

23 Если же пятно остается на своем месте и не распространяется, то это воспаление нарыва; и потому священник объявит его чистым.

24 如人之膚爲火所灼、其處忽起斑斕、紅白相間。

24 Или, если у кого на коже тела будет ожог, и на зажившем ожоге окажется белое красноватое, или белое пятно,

25 祭司必察之、斑斕處毫色盡白、深入膚際、則屬癩疾、因灼所致、祭司必視之爲汚。

25 И священник увидит, что волос на пятне обратился в белый и оно кажется углубленным в коже, то это проказа, она открылась на ожоге. Священник должен объявить его нечистым: это болячка проказы.

26 如祭司察之、斑斕處無白毫、不深入膚、疾已少愈、則必禁錮其人、歷至七日。

26 Если же священник увидит, что волос на пятне не бел, и оно не ниже кожи и притом мало приметно, то священник заключит его на семь дней.

27 屆期察之、如蔓延於膚、則屬癩疾、祭司必視之爲汚、

27 В седьмой день священник осмотрит его, и если оно распространяется по коже, то священник объявит его нечистым: это болячка проказы.

28 如斑斕已止、不復蔓延、而疾少愈、此屬疥疾、因灼所致、灼後成瘢、祭司必視之爲潔。〇

28 Если же пятно остается на своем месте и не распространяется по коже, и притом мало приметно, то это опухоль от ожога. Священник объявит его чистым; ибо это воспаление от ожога.

29 如男女、在首在鬚有疾、

29 Если у мужчины или женщины будет болячка на голове, или на бороде,

30 祭司必察之、中有細毫、其色維黃、深入膚際、此屬癩癬、或生於首、或生於鬚、祭司必視之爲汚、

30 И осмотрит священник болячку, и она кажется углубленною в коже, и волос на ней светло-желтый, то священник объявит его нечистым: это паршивость; это проказа на голове или на бороде.

31 如祭司察其癬、不深入膚中、無黑毫、則必禁錮其人、歷至七日、

31 Если же священник осмотрит болячку паршивости, и она не кажется углубленною в коже, но волос на ней не черный, то священник имеющего болячку паршивости заключит на семь дней.

32 屆期察之、如癬不蔓延、中無黃毫、不深入膚、

32 В седьмой день священник осмотрит болячку, и если паршивость не распространяется и нет в ней желтого волоса, и паршивость не кажется углубленною в коже.

33 則薙鬚髮、留其癬處、禁錮其人、歷至七日、

33 То больного должно остричь, но паршивого места не остригать, и священник должен паршивого вторично заключить на семь дней.

34 屆期必察之、癬不蔓延、不深入膚、祭司必視之爲潔、使澣其衣、則無不潔。

34 В седьмой день священник осмотрит паршивость, и если паршивость не распространяется по коже и не кажется углубленною в коже, то священник объявит его чистым; пусть он омоет одежды свои и будет чист.

35 厥後如癬蔓延於膚、

35 Если же после очищения его будет распространяться паршивость по коже.

36 祭司必察之、若果蔓延、則黃毫之有無俱無庸察、是蒙不潔、

36 И священник увидит, что паршивость распространяется по коже, то священнику не нужно выискивать желтого волоса; он нечист.

37 如癬已止、中發黑毫、其癬已愈、其人已潔、祭司必視之爲潔。〇

37 Если же паршивость остается в своем виде и показывается на ней волос черный, то паршивость прошла, он чист; священник должен объявить его чистым.

38 如男女膚生白斑、

38 Если у мужчины или женщины на коже тела их появятся пятна, пятна белые,

39 祭司必察之、白斑少愈、則屬白癬、發生於膚、其人爲潔。

39 И священник увидит, что на коже тела их пятна бледно-белые, то это просто пятна, открывшиеся на коже; он чист.

40 如髮脫落、則爲頭童、其人爲潔。

40 Если у кого на голове вылезли волосы, то это плешивый; он чист.

41 如頂髮凋殘、則爲頇額、其人爲潔。

41 И если на передней стороне головы вылезли волосы, то это лысый; он чист.

42 若頭童頇額處發疾、紅白相間、此乃患癩。

42 Если же на плеши, или на лысине окажется белое красноватое пятно, то на плеши его или на лысине его открылась проказа.

43 祭司必察之、如頭童頇額處生疥、其色紅白相間、如膚生癩疾然、

43 Священник осмотрит его, и если увидит, что опухоль болячки бела, красновата на плеши его, или на лысине его, видом похожа на проказу кожи тела,

44 其人乃癩、而蒙不潔、祭司必視之爲汚、緣首已生癩也。〇

44 То он прокажен, нечист он; священник должен объявить его нечистым, у него на голове проказа.

45 凡患癩者、必裂衣、露頂掩口、自呼曰、我汚矣、我汚矣。

45 У прокаженного, на котором открылась сия болезнь, должна быть разодрана одежда, и голова его должна быть обнажена, подбородок же он должен закрыть, и кричать: нечист! нечист!

46 當其患癩時、誠蒙不潔、必異室獨處、居於營外。〇

46 Во все время, пока на нем болезнь, он должен быть нечист, нечист он; он должен жить отдельно, вне стана должно быть жилище его.

47 如皮衣、革衣、絨衣、枲衣、無論經緯間、爲癩所染、

47 Если язва проказы будет на одежде, на одежде шерстяной, или на одежде льняной,

48 併於上節

48 Или на основе, или на утке из льна или шерсти, или на коже, или на каком-нибудь изделии кожаном,

49 其所染處、色或青紅、此染於癩、必示祭司、

49 И пятно будет зеленоватое или красноватое на одежде или коже, на основе или утке, или на какой-нибудь кожаной вещи, то это язва проказы, должно показать ее священнику.

50 祭司察而藏之、歷至七日、

50 Священник осмотрит язву и заключит зараженную вещь на семь дней.

51 屆期、視其所染、蔓延於衣之經緯、或於皮衣革衣、此爲惡癩所染、而蒙不潔、

51 В седьмой день осмотрит священник язву, и если язва распространилась по одежде, или по основе, или по утку, или по коже, или по какому-либо изделию, сделанному из кожи, то это проказа едкая, это язва нечистая.

52 則無論絨衣、枲衣、在經在緯、或皮衣、俱爇以火、緣其癩甚惡也。

52 Он должен сжечь одежду, или основу, или уток шерстяной или льняной, или какую бы то ни было кожаную вещь, на которой будет язва: это проказа едкая, это должно сжечь на огне.

53 祭司察之、見衣所染、不復蔓延於經緯、或於其皮。

53 Если же священник увидит, что язва не распространилась по одежде, или по основе, или по утку и по какой бы то ни было кожаной вещи,

54 宜使澣濯、而復藏之、歷至七日、

54 То священник прикажет омыть то, на чем язва, и вторично заключит на семь дней.

55 澣濯之後、必察之、其所染之疾、色猶未去、雖未蔓延、亦以爲汚、爇之以火、蓋衣之敝處、或於表裏、染癩甚深。

55 Если по омытии зараженной вещи священник увидит, что язва не изменила вида своего, и не распространилась язва, то она нечиста, сожги ее на огне; это выеденная ямина с лица, или с изнанки.

56 旣澣濯、祭司察之、所染少愈、則必裂衣之經緯、或皮、去其所染。

56 Если же священник увидит, что язва по омытии ее сделалась менее приметна, то священник пусть оторвет ее от одежды, или от кожи, или от основы, или от утка.

57 如癩所染處、仍現於衣之經緯、或於其皮、此染癩已深、必爇以火。

57 Если же опять покажется на одежде, или на основе, или на утке, или на какой-нибудь кожаной вещи, то она расцвела; сожги на огне то, на чем язва.

58 如衣或皮、旣經澣濯、已去其染、則必再澣、使成爲潔、〇

58 Если же одежду, или основу, или уток, или какую-нибудь кожаную вещь вымоешь, и сойдет с них язва, то должно вымыть их вторично, и они будут чисты.

59 以上所載、皮衣、或絨衣、枲衣、無論經緯間、視之爲潔、爲汚、其例若此。

59 Вот закон о язве проказы на одежде шерстяной или льняной, или на основе и на утке, или на какой-нибудь кожаной вещи, как объявлять ее чистою или нечистою.