彌迦書

第5章

1 三軍和集﹑環繞我邑擊以色列族之士師﹑以杖撻其頰﹑

2 惟爾伯利恒﹑以法大﹑在猶大郡中﹑雖爲卑微﹑然將有君於爾是出﹑代我牧以色列民﹑亙古以來卽有之﹑顯著者屢矣。

3 主將委斯民於難﹑待妊婦已產﹑則君之同族餘民﹑將歸以色列地﹑

4 斯君將興﹑恃其上帝耶和華之能力﹑威儀﹑以牧斯民﹑彼將爲大﹑至於地極﹑民亦恒存﹑

5 斯君也﹑將錫我以平康﹑時値亞述人侵伐我地﹑蹂躪我殿﹑牧伯傅膏者將興﹑不以七人八人爲限﹑以攻擊之﹑

6 亞述人侵伐我地﹑蹂躪我境﹑彼必以鋒刃攻亞述之國﹑寧綠之境﹑以免我民於患難。

7 雅各遺民﹑將潤澤列邦﹑如耶和華所降之甘露﹑如細雨之霢霂﹑灌溉草蔬﹑不待人力。

8 雅各之遺民﹑將擊列邦﹑如牡獅嚙野獸﹑如稚獅噬羣羊﹑一過其中﹑則蹂躪斷傷﹑無能救援﹑

9 爾將舉手攻敵﹑殲之務盡。

10 耶和華曰﹑當是時我將毀爾車馬。

11 墮爾城垣﹑

12 凡爾中之巫覡術藪者﹑必誅戮無遺﹑

13 斫爾偶像﹑使爾於人手所作之物﹑不復崇拜焉﹑

14 伐爾林木﹑毀爾城邑﹑

15 我怒震烈降罰於不順之民。

Книга пророка Михея

Глава 5

1 Вифлеем Ефрафа! ты мал, чтоб быть в ряду с тысячами Иудиными; но из тебя произойдет у Меня долженствующий быть Владыкою Израиля, Которого происхождение от начала, от дней вечности.

2 Посему Он предаст их до того времени, как родит имеющая родить, и остаток братий Его возвратится к сынам Израилевым.

3 Он будет стоять и пасти в могуществе Иеговы, в великом имени Иеговы, Бога Своего; а они будут сидеть спокойно, ибо Он тогда будет велик до пределов земли.

4 Благоденствие будет таково: если Ассур придет в землю нашу, и если ступит в чертоги наши; то мы выставим против него семь пастырей и восемь помазанников народа.

5 И пойдут они пасти землю Ассура мечем и землю Немрода в самых вратах ее. Так, Он защитит от Ассура, когда сей придет в землю нашу, и когда ступит в предел наш.

6 И будет остаток Иакова среди народов многих как роса от Иеговы, как дождевые капли на траве, которая не ждет человека, и не чает ничего от сынов человеческих.

7 И будет остаток Иакова среди племен, среди народов многих как лев среди зверей в лесу, как скимен в стадах овец, который, когда пойдет, попирает и терзает, и нет избавляющего.

8 Поднимется рука твоя на врагов твоих, и все неприятели твои будут истреблены.

9 И будет в тот день, говорит Иегова, истреблю коней твоих у тебя, и разобью колесницы твои;

10 И истреблю города в земле твоей, и разрушу все крепости твои.

11 И исторгну волхвования из руки твоей, и гадателей не будет у тебя;

12 И истреблю истуканы твои и столпы твои у тебя, и не будешь уже кланятся делу рук твоих.

13 И ниспровергну статуи твои у тебя, и разорю города твои;

14 И во гневе и ярости совершу мщение над народами, которые не послушают.

15

彌迦書

第5章

Книга пророка Михея

Глава 5

1 三軍和集﹑環繞我邑擊以色列族之士師﹑以杖撻其頰﹑

1 Вифлеем Ефрафа! ты мал, чтоб быть в ряду с тысячами Иудиными; но из тебя произойдет у Меня долженствующий быть Владыкою Израиля, Которого происхождение от начала, от дней вечности.

2 惟爾伯利恒﹑以法大﹑在猶大郡中﹑雖爲卑微﹑然將有君於爾是出﹑代我牧以色列民﹑亙古以來卽有之﹑顯著者屢矣。

2 Посему Он предаст их до того времени, как родит имеющая родить, и остаток братий Его возвратится к сынам Израилевым.

3 主將委斯民於難﹑待妊婦已產﹑則君之同族餘民﹑將歸以色列地﹑

3 Он будет стоять и пасти в могуществе Иеговы, в великом имени Иеговы, Бога Своего; а они будут сидеть спокойно, ибо Он тогда будет велик до пределов земли.

4 斯君將興﹑恃其上帝耶和華之能力﹑威儀﹑以牧斯民﹑彼將爲大﹑至於地極﹑民亦恒存﹑

4 Благоденствие будет таково: если Ассур придет в землю нашу, и если ступит в чертоги наши; то мы выставим против него семь пастырей и восемь помазанников народа.

5 斯君也﹑將錫我以平康﹑時値亞述人侵伐我地﹑蹂躪我殿﹑牧伯傅膏者將興﹑不以七人八人爲限﹑以攻擊之﹑

5 И пойдут они пасти землю Ассура мечем и землю Немрода в самых вратах ее. Так, Он защитит от Ассура, когда сей придет в землю нашу, и когда ступит в предел наш.

6 亞述人侵伐我地﹑蹂躪我境﹑彼必以鋒刃攻亞述之國﹑寧綠之境﹑以免我民於患難。

6 И будет остаток Иакова среди народов многих как роса от Иеговы, как дождевые капли на траве, которая не ждет человека, и не чает ничего от сынов человеческих.

7 雅各遺民﹑將潤澤列邦﹑如耶和華所降之甘露﹑如細雨之霢霂﹑灌溉草蔬﹑不待人力。

7 И будет остаток Иакова среди племен, среди народов многих как лев среди зверей в лесу, как скимен в стадах овец, который, когда пойдет, попирает и терзает, и нет избавляющего.

8 雅各之遺民﹑將擊列邦﹑如牡獅嚙野獸﹑如稚獅噬羣羊﹑一過其中﹑則蹂躪斷傷﹑無能救援﹑

8 Поднимется рука твоя на врагов твоих, и все неприятели твои будут истреблены.

9 爾將舉手攻敵﹑殲之務盡。

9 И будет в тот день, говорит Иегова, истреблю коней твоих у тебя, и разобью колесницы твои;

10 耶和華曰﹑當是時我將毀爾車馬。

10 И истреблю города в земле твоей, и разрушу все крепости твои.

11 墮爾城垣﹑

11 И исторгну волхвования из руки твоей, и гадателей не будет у тебя;

12 凡爾中之巫覡術藪者﹑必誅戮無遺﹑

12 И истреблю истуканы твои и столпы твои у тебя, и не будешь уже кланятся делу рук твоих.

13 斫爾偶像﹑使爾於人手所作之物﹑不復崇拜焉﹑

13 И ниспровергну статуи твои у тебя, и разорю города твои;

14 伐爾林木﹑毀爾城邑﹑

14 И во гневе и ярости совершу мщение над народами, которые не послушают.

15 我怒震烈降罰於不順之民。

15